# Grub2 translation to Bahasa Indonesia. # Copyright (C) Grub2 Developer # This file is distributed under the same license as the Grub2 package. # Arief S Fitrianto , 2010. # Andika Triwidada , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-15 17:45+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Debian Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Chainload dari menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Skrip peningkatan GRUB telah mendeteksi setup GRUB Warisan di /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Untuk mengganti GRUB versi Warisan pada sistem Anda, sangat disarankan " "menyesuaikan /boot/grub/menu.lst agar memuat citra boot GRUB2 dari " "konfigurasi GRUB Warisan. Langkah ini sekarang dapat dilakukan secara " "otomatis." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Sangat disarankan Anda menerima chainloading GRUB 2 dari menu.lst, dan " "memastikan bahwa setup GRUB 2 yang baru bekerja sebelum Anda memasangnya " "pada MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Apapun pilihan Anda, Anda dapat mengganti citra MBR lama dengan GRUB 2 nanti " "dengan menjalankan perintah berikut sebagai root:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Piranti pemasangan GRUB:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Paket grub-pc sedang ditingkatkan. Menu ini memungkinkan Anda memilih " "piranti yang Anda inginkan untuk menjalankan grub-install secara otomatis, " "bila ada." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Menjalankan grub-install secara otomatis sangat disarankan dalam kebanyakan " "kasus, untuk mencegah citra inti GRUB yang terpasang tidak selaras dengan " "modul GRUB atau grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Jika Anda tidak yakin piranti yang dijadikan piranti boot oleh BIOS, ide " "yang baik untuk memasang GRUB di semua piranti itu." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Catatan: sangat mungkin memasang GRUB di partisi boot dan beberapa partisi " "yang sesuai disajikan di sini. Tetapi, hal ini akan memaksa GRUB menggunakan " "mekanisme blocklist, yang membuatnya kurang handal dan oleh karenanya tidak " "disarankan." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "Pemuat boot GRUB sebelumnya telah dipasang di harddisk yang sekarang sudah " "lenyap atau identifikasi unik telah berubah karena suatu hal. Sangat penting " "memastikan citra inti GRUB yang terpasang selalu sesuai dengan modul GRUB " "dan grub.cfg. Mohon periksa kembali untuk memastikan GRUB ditulis di piranti " "boot yang sesuai." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot - lanjutkan?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Gagal memasang GRUB pada piranti berikut ini:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Anda yakin akan lanjut terus? Jika ya, komputer Anda mungkin tidak dapat " "dijalankan dengan benar." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Gagal menulis GRUB ke piranti boot - coba lagi?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Anda dapat memasang GRUB pada piranti lainnya. Tetapi, Anda harus memastikan " "komputer dapat boot dari piranti tersebut. Jika tidak, peningkatan dari GRUB " "Warisan akan dibatalkan." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Lanjutkan tanpa memasang GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Anda memilih tidak memasang GRUB di piranti apapun. Jika Anda lanjutkan, " "pemuat boot mungkin tidak terkonfigurasi dengan benar, dan ketika komputer " "ini dinyalakan kembali, maka apapun yang sebelumnya ada di bootsector akan " "digunakan. Jika ada versi lebih lama GRUB 2 di bootsector, mungkin tidak " "dapat memuat modul-modul atau menangani berkas konfigurasi mutakhir." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Jika Anda telah menggunakan pemuat boot yang berbeda dan ingin tetap seperti " "itu, atau ada kebutuhan khusus yang membuat Anda tidak memerlukan pemuat " "boot, maka Anda bisa melanjutkan terus. Jika tidak, Anda harus memasang GRUB " "di tempat lain." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Hapus GRUB 2 dari /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Yakinkah Anda ingin menghapus semua berkas GRUB 2 dari /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Hal ini akan membuat sistem tidak dapat boot kecuali Anda memasang pemuat " "boot lainnya." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Selesaikan proses konversi ke GRUB 2 sekarang?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Sistem ini masih memiliki berkas-berkas dari pemuat boot GRUB Warisan, tapi " "sekarang juga memiliki rekam boot GRUB 2 di piranti berikut:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Tampaknya GRUB Warisan sudah tidak terpakai, dan Anda sebaiknya memasang " "citra GRUB 2 pada harddisk ini, lalu menyelesaikan proses konversi ke GRUB 2 " "dengan menghapus berkas-berkas GRUB Warisan. Jika Anda tidak memutakhirkan " "citra GRUB 2, maka mungkin akan ada masalah inkompatibilitas dengan paket-" "paket baru dan membuat sistem Anda tidak dapat boot dengan benar." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Anda sebaiknya menyelesaikan konversi ke GRUB 2 kecuali jika rekam boot ini " "dibuat melalui pemasangan GRUB 2 pada sistem operasi lain." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Baris perintah Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Baris perintah Linux berikut ini disadur dari /etc/default/grub atau " "parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB Warisan. Pastikan kebenarannya dan " "suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan kosong." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Baris perintah baku Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "String berikut ini akan digunakan sebagai parameter Linux untuk menu baku " "tetapi tidak digunakan untuk modus pemulihan." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "Paksakan instalasi ekstra ke path media lepasan EFI?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "Beberapa sistem berbasis EFI memiliki bug dan tidak menangani bootloader " "baru dengan benar. Jika Anda memaksa instalasi tambahan GRUB ke path media " "lepasan EFI, ini harus memastikan bahwa sistem ini akan mem-boot Debian " "dengan benar meskipun ada masalah seperti itu. Namun, itu dapat " "menghilangkan kemampuan untuk mem-boot sistem operasi lain yang juga " "bergantung pada path ini. Jika demikian, Anda perlu memastikan bahwa GRUB " "dikonfigurasi dengan sukses untuk dapat mem-boot instalasi OS lainnya dengan " "benar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "Perbarui variabel NVRAM untuk boot secara otomatis ke Debian?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" "GRUB dapat mengonfigurasi variabel NVRAM platform Anda sehingga boot ke " "Debian secara otomatis saat dinyalakan. Namun, Anda mungkin lebih suka " "menonaktifkan perilaku ini dan menghindari perubahan pada konfigurasi boot " "Anda. Misalnya, jika variabel NVRAM Anda telah diatur sedemikian rupa " "sehingga sistem Anda menghubungi server PXE pada setiap boot, ini akan " "mempertahankan perilaku itu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Baris perintah kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Baris perintah kFreeBSD berikut ini disadur dari /etc/default/grub atau " "parameter 'kopt' di menu.lst pada GRUB Warisan. Pastikan kebenarannya dan " "suntinglah bila perlu. Baris perintahnya diperbolehkan kosong." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Baris perintah baku kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "String berikut ini digunakan sebagai parameter kFreeBSD untuk menu baku, " "tetapi tidak digunakan untuk modus pemulihan."