# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Rimas Kudelis , 2012, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 09:03+0300\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Paleisti grandininiu būdu iš „menu.lst“?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "„GRUB“ atnaujinimo scenarijai aptiko senojo „GRUB“ konfigūracinius failus „/" "boot/grub“ aplanke." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Norint pakeisti senąją sistemoje esančią „GRUB“ versiją, rekomenduojama " "pirmiausia papildyti jos konfigūracinį failą „/boot/grub/menu.lst“, " "nurodant, kad ji paleistų „GRUB 2“ grandininiu būdu. Šį žingsnį galima " "automatiškai atlikti dabar." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Prieš įrašant „GRUB 2“ į disko paleidimo įrašą, rekomenduojama išbandyti " "grandininį jos paleidimą iš „menu.lst“ ir įsitikinti, jog „GRUB 2“ sąranka " "veikia tinkamai." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Koks bebūtų Jūsų sprendimas, vėliau MBR turinį galėsite perrašyti „GRUB 2“ " "ar vėlesne versija, „root“ teisėmis paleisdami komandą:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Įrenginiai „GRUB“ diegimui:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Atnaujinamas „grub-pc“ paketas. Šiame meniu galite pasirinkti, ar kuriems " "nors įrenginiams komanda „grub-install“ turėtų būti paleidžiama automatiškai." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Daugumoje atvejų rekomenduojama automatiškai vykdyti „grub-install“, kad " "būtų išvengta neatitikimų tarp pagrindinio „GRUB“ atvaizdžio ir „GRUB“ " "modulių ar „grub.cfg“ failo." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Jeigu tiksliai nežinote, kurį diską kompiuterio BIOS laiko paleidimo disku, " "galite įdiegti „GRUB“ į visus diskus – dažniausiai tai yra nebloga mintis." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Pastaba: „GRUB“ galima įdiegti ir į skaidinių paleidimo įrašus, todėl sąraše " "yra ir keletas skaidinių. Vis dėlto, šiuo atveju „GRUB“ tektų naudoti blokų " "sąrašo (blocklist) mechanizmą, kuris yra mažiau patikimas, todėl paprastai " "nepatartinas." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "Anksčiau „GRUB“ paleidyklė buvo įdiegta į diską, kuris dabar nebeprieinamas " "arba kurio identifikatorius dėl kokių nors priežasčių pakeistas. Svarbu " "užtikrinti pagrindinio „GRUB“ atvaizdžio, „GRUB“ modulių ir „grub.cfg“ failo " "suderinamumą. Patikrinkite pasirinkimus dar kartą ir įsitikinkite, jog " "„GRUB“ paleidyklė bus įrašyta į reikiamus paleidimo įrenginius." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "„GRUB“ įrašyti į paleidimo įrenginį nepavyko. Ar tęsti?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Nepavyko „GRUB“ įdiegti į šiuos įrenginius:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Ar tęsti, nepaisant problemos? Jos neišsprendus, kompiuteris gali tinkamai " "nepasileisti." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "„GRUB“ įrašyti į paleidimo įrenginį nepavyko. Bandyti dar kartą?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Galbūt „GRUB“ Jums pavyks įdiegti į kurį nors kitą įrenginį, tačiau " "turėtumėte įsitikinti, jog sistemą iš to įrenginio pavyks paleisti. " "Priešingu atveju šis atnaujinimas iš senosios „GRUB“ versijos bus atšauktas." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Ar tęsti neįdiegus „GRUB“?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Galima „GRUB“ paleidyklės ir nediegti į jokį įrenginį. Tokiu atveju ji nebus " "tinkamai sukonfigūruota ir kitąkart paleidus šį kompiuterį, bus bandoma " "įvykdyti tai, kas paleidimo sektoriuje buvo iki šiol. Jeigu jame įrašyta " "ankstesnė „GRUB 2“ versija, tikėtina, jog jai nepavyks įkelti reikiamų " "modulių ar tinkamai interpretuoti konfigūracinio failo." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Jeigu šiame kompiuteryje jau naudojama kita paleidyklė ir Jūs norite ja " "naudotis toliau, arba jeigu paleidyklės diegti nereikia dėl kitų priežasčių, " "tuomet tiesiog tęskite. Priešingu atveju „GRUB“ reikėtų kur nors įdiegti." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Pašalinti „GRUB 2“ iš „/boot/grub“?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Ar pašalinti visus „GRUB 2“ failus iš „/boot/grub“ aplanko?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Tai atlikus, sistemą paleisti gali tapti neįmanoma, nebent joje įdiegta kita " "paleidyklė." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Užbaigti migraciją į „GRUB 2“ dabar?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Šioje sistemoje vis dar likę įdiegtų senosios „GRUB“ failų, tačiau joje yra " "įdiegti ir „GRUB 2“ paleidimo įrašai šiuose diskuose:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Panašu, kad senoji „GRUB“ nebenaudojama ir kad Jums derėtų atnaujinti „GRUB " "2“ atvaizdžius šiuose diskuose ir užbaigti migraciją į „GRUB 2“, pašalinant " "senosios „GRUB“ failus. Neatnaujinus šių „GRUB 2“ atvaizdžių, naujai įdiegti " "paketai gali būti su jais nesuderinami. Tokiu atveju sistema gali apskritai " "nepasileisti." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Paprastai derėtų užbaigti migraciją į „GRUB 2“, nebent šiuos paleidimo " "įrašus sukūrė „GRUB 2“ versija, įdiegta su kokia nors kita operacine sistema." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "„Linux“ komandos eilutė:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Iš „/etc/default/grub“ failo arba senosios „GRUB“ konfigūraciniame faile " "„menu.lst“ nurodyto „kopt“ parametro išrinkta žemiau pateikta „Linux“ " "komandos eilutė. Patikrinkite, ar ji tinkama ir jei reikia, ją " "patikslinkite. Komandos eilutė gali būti ir tuščia." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Numatytoji „Linux“ komandos eilutė:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Ši eilutė bus naudojama kaip įprastiniai „Linux“ branduolio parametrai, bet " "ne pasirinkus atkūrimo veikseną." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "Papildomai priverstinai įdiegti į EFI keičiamųjų laikmenų kelią?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "Kai kurios EFI veiksena veikiančios sistemos turi klaidų ir negeba " "korektiškai dirbti su naujomis paleidyklėmis. „GRUB“ paleidyklę papildomai " "priverstinai įdiegus į EFI keičiamųjų laikmenų kelią, turėtų būti " "užtikrintas korektiškas „Debian“ paleidimas tokiose sistemose. Kita vertus, " "tai galimai užkirstų kelią paleisti kitas operacines sistemas, paleidimui " "taip pat naudojančias šį kelią. Jeigu taip nutiktų, jums tektų užtikrinti, " "kad „GRUB“ paleidyklė sukonfigūruota tinkamai ir geba korektiškai paleisti " "šias operacines sistemas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "" "Ar nustatyti NVRAM parametrus taip, kad būtų automatiškai paleidžiama " "„Debian“ sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" "„GRUB“ paleidyklė gali nustatyti jūsų sistemos NVRAM parametrus, kad ją " "įjungus, būtų automatiškai paleidžiama „Debian“ sistema. Būna situacijų, kai " "tai nepageidautina, pavyzdžiui, jei jūsų sistemos NVRAM parametrai nustatyti " "taip, kad kaskart pasileisdama, ji susisiektų su PXE serveriu, ir jūs " "nenorite šio scenarijaus keisti." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "„kFreeBSD“ komandos eilutė:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Iš „/etc/default/grub“ failo arba senosios „GRUB“ konfigūraciniame faile " "„menu.lst“ nurodyto „kopt“ parametro išrinkta žemiau pateikta „kFreeBSD“ " "komandos eilutė. Patikrinkite, ar ji tinkama ir jei reikia, ją " "patikslinkite. Komandos eilutė gali būti ir tuščia." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Numatytoji „kFreeBSD“ komandos eilutė:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Ši eilutė bus naudojama kaip įprastiniai „kFreeBSD“ branduolio parametrai, " "bet ne pasirinkus atkūrimo veikseną." #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" #~ msgstr "Failas „boot/grub/device.map“ pergeneruotas" #~ msgid "" #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "Failas „/boot/grub/device.map“ perrašytas taip, kad naudotų stabilius " #~ "įrenginių vardus. Tai turėtų žymiai sumažinti poreikį šį failą ateityje " #~ "redaguoti, o „GRUB“ sugeneruotų paleidimo įrašų tai neturėtų įtakoti." #~ msgid "" #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " #~ "drive numbering, and update them if necessary." #~ msgstr "" #~ "Tačiau kadangi šiame kompiuteryje yra daugiau nei vienas diskas, gali " #~ "būti, jog sistema pasikliauna senuoju įrenginių planu. Patikrinkite, ar " #~ "neturite rankiniu būdu sukūrę paleidimo įrašų, naudojančių „(hdN)“ diskų " #~ "numeravimą ir jei reikia, juos patikslinkite." #~ msgid "" #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " #~ "menu entries, you can ignore this message." #~ msgstr "" #~ "Jeigu nesuprantate šio pranešimo, arba neturite rankiniu būdu sukurtų " #~ "paleidimo įrašų, šio pranešimo galite nepaisyti."