# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-30 22:01+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Secīgi ielādēt no menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "GRUB uzlabošanas skripti ir atklājuši GRUB mantotos iestatījumus mapē /boot/" "grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Lai aizvietotu mantoto GRUB versiju savā sistēmā, iesakām pielāgot /boot/" "grub/menu.lst, lai tā ielādē GRUB 2 palaišanas attēlu no esošās GRUB " "mantotās instalācijas. Tagad šo soli var veikt automātiski." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Ieteicams pieņemt secīgās ielādes (chainloading) GRUB 2 no menu.lst un " "pārliecināties, ka jaunais GRUB 2 darbojas, pirms no ierakstīt MBR " "(galvenajā palaišanas ierakstā)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Lai kāds būtu lēmums, jūs varat aizvietot veco MBR attēlu ar GRUB 2 vēlāk, " "dodot sekojošās komandas ar root tiesībām:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "GRUB instalēšanas ierīces:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Tiek uzlabota grub-pc pakotne. Šī izvēlne ļauj jums izvēlēties ierīces, " "kuras grub-install vajadzētu palaists (ja vajag)." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Automātiska grub-install palaišana ir ieteicama vairumā gadījumu, lai " "nepieļautu, ka instalētais GRUB attēls būtu asinhrons ar GRUB moduļiem vai " "grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Ja nezināt, kuru dzini BIOS ir nozīmējis kā palaišanas dzini, tad bieži ir " "ieteicams instalēt GRUB uz visiem dziņiem." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Ņemiet vērā — ir iespējams uzinstalēt GRUB arī uz nodalījuma palaišanas " "ierakstiem, un šeit tiek piedāvāti daži noderīgi nodalījumi. Bet tas liek " "GRUB izmantot bloķēšanas saraksta mehānismu, kas padara to mazāk uzticamu, " "tātad nerekomendējamu." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "GRUB palaidējs iepriekš bija uzinstalēts uz diska, kas vairs nav šeit, vai " "kaut kāda iemesla dēļ tika mainīts tā unikālais identifikators. Ir svarīgi " "nodrošināt, ka instalētais GRUB pamata attēls ir sinhrons ar GRUB moduļiem " "un grub.cfg. Lūdzu, vēlreiz pārliecinieties, ka GRUB ir uzrakstīts uz " "atbilstošām palaišanas ierīcēm." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — turpināt?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Neizdevās uzinstalēt GRUB uz šīm ierīcēm:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Vai tomēr vēlaties turpināt? Ja tā, dators varētu nespēt pareizi palaisties." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — mēģināt atkal?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Iespējams, jūs varat uzinstalēt GRUB uz kādas citas ierīces, bet jums " "jāpārliecinās, ka sistēma varēs no tās ierīces palaisties. Citādi uzlabošana " "no GRUB mantojuma tiks atcelta." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Turpināt bez GRUB instalēšanas?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Jūs varat izvēlēties neinstalēt GRUB uz nevienas ierīces. Ja turpināsiet, " "palaidējs varētu nebūt pareizi konfigurēts, un kad dators tiks palaists, tas " "izmantos to konfigurāciju, kas jau atrodas palaišanas sektorā. Ja palaišanas " "sektorā jau ir vecāka GRUB 2 versija, tā varētu nespēt ielādēt moduļus vai " "apstrādāt esošo konfigurācijas datni." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ja jūs jau izmantojat citu palaidēju un vēlaties to turpināt izmantot, vai " "arī šī ir īpaša vide, kur nav vajadzīgs palaidējs, jums vajadzētu turpināt. " "Citādi, jums vajadzētu kaut kur uzinstalēt GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Izņemt GRUB 2 no /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Vai vēlaties, lai visi GRUB 2 faili tiktu izņemti no /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Tas padarīs sistēmu nepalaižamu, ja vien nav uzinstalēts kāds cits palaidējs." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Pabeigt pārveidošanu uz GRUB 2 tagad?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Šajā sistēmā vēl aizvien ir uzinstalētas datnes no GRUB mantojuma palaidēja, " "bet tam tagad ir arī GRUB 2 palaišanas ieraksti, kas ir uzinstalēti uz šiem " "diskiem:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Izskatās, ka GRUB mantojums vairs netiek izmantots, un jums vajadzētu " "pabeigt GRUB 2 attēlu uzlabošanu uz šiem diskiem un pabeigt pāreju uz GRUB " "2, izdzēšot vecās GRUB mantojuma datnes. Ja nevēlaties uzlabot šos GRUB 2 " "attēlus, tad tie varētu nebūt savietojami ar jaunajām pakotnēm un var neļaut " "sistēmai pareizi palaisties." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Jums vajadzētu pabeigt pāreju uz GRUB 2, izņemot, ja šos palaišanas " "ierakstus izveidoja GRUB 2 instalācija no kādas citas operētājsistēmas." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linux komandrinda:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Sekojošā Linux komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai `kopt' " "parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir pareiza " "un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linux noklusējuma komandrinda:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sekojošā virkne tiks izmantota kā Linux parametri izvēlnes noklusējuma " "ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "Forsēt papildu instalāciju uz EFI noņemamā datu nesēja ceļa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "Dažas EFI sistēmas ir satur kļūdas un nespēj pareizi apstrādāt jaunus " "sistēmas ielādētājus. Ja forsēsiet GRUB instalēšanu uz EFI noņemamā datu " "nesēja ceļa, tam vajadzētu pārliecināties, ka šī sistēma pareizi ielādēs " "Debian, neskatoties uz šādām problēmām. Bet tas var liegt iespēju ielādēt " "jebkuru citu operētājsistēmu, kas ir atkarīga no šī ceļa. Ja tā, jums būs " "jāpārliecinās, ka GRUB ir veiksmīgi nokonfigurēts un varēs veiksmīgi ielādēt " "citas OS instalācijas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "Atjaunināt NVRAM mainīgos, lai automātiski ielādētu Debian?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" "GRUB var konfigurēt jūsu platformas NVRAM mainīgos, lai pēc sistēmas " "ieslēgšanas ielādētu Debian. Jūs varētu vēlēties izslēgt šo uzvedību, lai " "nemainītu ielādes konfigurāciju. Piemēram, ja jūsu NVRAM mainīgie ir " "iestatīti tā, ka pie katras ielādes sistēma sazinās ar PXE serveri, šis " "iestatījums saglabātu tādu uzvedību." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" msgstr "" "Automātiski palaist operētājsistēmu meklētāju, lai atklātu un ielādētu citas " "OS?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" "GRUB var izmantot operētājsistēmu meklēšanas rīku, lai uz jūsu datora " "mēģinātu atklāt citas operētājsistēmas un automātiski pievienot tās pie " "ielādes opcijām." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." msgstr "" "Ja uz jūsu datora ir uzinstalētas vairākas operētājsistēmas, jūs visdrīzāk " "gribat šo opciju. Savukārt, ja jūsu dators ir saimnieks viesa " "operētājsistēmai, kas ir uzinstalēts caur LVM vai diska ierīci, tad " "operētājsistēmu meklētājs var sabojāt tās OS, jo, lai varētu meklēt, tas " "montē datņu sistēmas." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD komandrinda:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Sekojošā kFreeBSD komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai `kopt' " "parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir pareiza " "un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "kFreeBSD noklusējuma komandrinda:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sekojošā virkne tiks izmantota kā kFreeBSD parametri izvēlnes noklusējuma " "ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā." #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" #~ msgstr "/boot/grub/device.map tika reģistrēts" #~ msgid "" #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "Fails /boot/grub/device.map tika pārrakstīts, lai izmantotu stabilos " #~ "ierīču nosaukumus. Vairumā gadījumu tam vajadzētu būtiski samazināt " #~ "vajadzību to mainīt nākotnē, un palaišanas izvēlnes ierakstiem, ko " #~ "veidojis GRUB, nevajadzētu tikt skartiem." #~ msgid "" #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " #~ "drive numbering, and update them if necessary." #~ msgstr "" #~ "Tomēr, tā kā sistēmā atrodas vairāki diski, iespējams, ka sistēma ir " #~ "atkarīga no vecās ierīču kartes. Lūdzu, pārliecinieties, vai ir kādi " #~ "pielāgoti palaišanas izvēlnes ieraksti, kas balstās uz GRUB (hdN) disku " #~ "numurēšanas, un atjauniniet tos, ja tā ir." #~ msgid "" #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " #~ "menu entries, you can ignore this message." #~ msgstr "" #~ "Ja jūs nesaprotat šo ziņojumu, vai arī nav pielāgotu palaišanas izvēlnes " #~ "ieraktu, jūs varat ignorēt šo ziņojumu."