# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:53+0100\n" "Last-Translator: Vanja Cvelbar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Verižno nalaganje iz menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "Skript za nadgradnjo je zaznal namestitev GRUB Legacy v /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Da zamenjate različico GRUB Legacy na vašem sistemu vam priporočamo, da se /" "boot/grub/menu.lst spremeni tako, da verižno naloži GRUB 2 iz vaše obstoječe " "namestitve GRUB Legacy. To dejanje lahko zdaj izvedete samodejno." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Priporočamo vam, da sprejmete verižno nalaganje GRUB 2 iz datoteke menu.lst " "in preverite delovanje namestitve GRUB2 preden ga namestite na MBR (Master " "Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Kakorkoli se odločite, stari MBR lahko kasneje vedno zamenjate z GRUB 2, če " "izvedete kot root sledeči ukaz:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Namestitvene naprave za GRUB:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Nadgrajevanje paketa grub-pc. Ta meni vam omogoči izbiro naprav za katere " "želite samodejno zagnati grub-install." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "V večini primerov je priporočen samodejni zagon grub-install, da preprečite " "neskladja med jedrom GRUBa in moduli ali grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "V primeru, da niste prepričani kateri pogon je označuje vaš BIOS za " "zagonskega, je ponavadi dobro, da namestite GRUB kar na vse." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Opomba: GRUB je mogoče namestiti tudi na zagonski zapis razdelka. Primerni " "razdelki so na tem spisku. To pa zahteva uporabo mehanizma blocklist, ki je " "manj zanesljiv in zato ni priporočen." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "Zagonski nalagalnik GRUB je bil nameščen na disku, ki ni več prisoten ali se " "mu je spremenil enolični identifikator. Važno je, da so jedro GRUBa in " "moduli ter grub.cfg skladni. Preverite prosim, da je GRUB zapisan na " "pravilno zagonsko napravo." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Napaka pri pisanju na zagonsko napravo za GRUB. Želite nadaljevati?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Napaka pri nameščanju GRUBa na sledeče naprave:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Želite vseeno nadaljevati? V primeru, da boste nadaljevali se računalnik " "mogoče ne bo pravilno zagnal." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "" "Nameščanje GRUBa na zagonsko napravo ni uspelo. Želite še enkrat poskusiti?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Mogoče lahko namestite GRUB na katero drugo napravo, preveriti pa morate, da " "se bo lahko vaš sistem zagnal iz te naprave. Drugače bo posodobitev iz " "zastarelega GRUB prekinjena ." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Želite nadaljevati, ne da bi namestili GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Izbrali ste, da ne boste namestili GRUBa na nobeno napravo. V primeru, da " "nadaljujete zagonski nalagalnik ne bo pravilno nastavljen. Računalnik bo ob " "naslednjem zagonu uporabil karkoli je bilo prej nameščeno na zagonskem " "sektorju. V primeru, da se tam nahaja starejša različica GRUB 2 mogoče ta ne " "bo uspela naložiti modulov ali brati sedanje nastavitvene datoteke." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "V primeru, da že uporabljate različen zagonski nalagalnik in želite s tem " "nadaljevati ali pa je to posebno zagonsko okolje kjer ne rabite zagonskega " "nalagalnika lahko vsekakor nadaljujete. V ostalih primerih bi morali nekam " "namestiti GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Želite odstraniti GRUB 2 iz /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "" "Želite odstraniti iz /boot/grub vse datoteke, ki se nanašajo na GRUB 2?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Zaradi tega se sistem ne bo mogel zagnati, razen, če uporabite drugi " "zagonski nalagalnik." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Želite zdaj dokončati pretvorbo v GRUB 2?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Na tem sistemu so še nameščene datoteke iz zastarelega GRUBa, a zdaj je " "nameščen tudi zagonski zapis GRUB 2 na sledečih diskih:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Zdi se verjetno, da zastareli GRUB ni več v uporabi in da bi morali namesto " "tega nadgraditi te diske na GRUB 2 ter dokončati pretvorbo v GRUB 2 z " "odstranitvijo datotek za zastareli GRUB. V primeru, da ne boste izvedli " "nadgradnje na GRUB 2 lahko pride do nezdružljivosti z novimi paketi in težav " "pri zagonu." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Običajno bi morali dokončati pretvorbo v GRUB 2 razen, če so bili ti " "zagonski zapisi ustvarjeni pri nameščanju GRUB 2 na drugem operacijskem " "sistemu." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Ukazna vrstica Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Sledeči ukaz za Linux je vzet iz datoteke /etc/default/grub ali iz parametra " "`kopt' v datoteki menu.lst sistema GRUB Legacy. Preverite prosim, da je " "točen in ga po potrebi popravite. Ukazna vrstica je lahko tudi prazna." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Privzeta ukazna vrstica Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter Linuxa za privzeti vnos v " "meniju, ne pa za reševalni način." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "Prisilna dodatna namestitev v pot EFI na odstranljivem mediju?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "Nekateri sistemi na osnovi EFI imajo napake in ne morejo pravilno " "uporabljati novih zagonskih nalagalnikov. Če prisilno dodatno namestite GRUB " "v pot EFI na odstranljivem mediju, bi to moralo zadostovati, da bo, kljub " "tem težavam, lahko sistem zagnal Debian. Zaradi tega pa mogoče ne boste " "mogli več zagnati drugih operacijskih sistemov, ki so odvisni od te poti. V " "takem primeru morate preveriti, da je GRUB pravilno nastavljen in boste " "lahko zagnali tudi druge operacijske sisteme." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "Želite posodobiti spremenljivke NVRAM za samodejni zagon v Debian?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" "GRUB lahko nastavi spremenljivke NVRAM vašega računalniškega okolja tako, da " "samodejno zažene Debian ob vklopu. V primeru, da tega ne želite, lahko to " "onemogočite in preprečite spremembo vaše zagonske konfiguracije. Na primer, " "če so spremenljivke NVRAM nastavljene tako, da vaš sistem ob vsakem zagonu " "komunicira s strežnikom PXE, bo ta nastavitev ohranjena." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Ukazna vrstica kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Sledeči ukaz za kFreeBSD je vzet iz datoteke /etc/default/grub ali iz " "parametra `kopt' v datoteki menu.lst sistema GRUB Legacy. Preverite " "prosim, da je točen in ga po potrebi popravite. Ukazna vrstica je lahko tudi " "prazna." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Privzeta ukazna vrstica kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter kFreeBSD za privzeti vnos v " "meniju, ne pa za reševalni način." #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" #~ msgstr "ustvarjena je bila datoteka /boot/grub/device.map" #~ msgid "" #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "Datoteka /boot/grub/device.map je bila prepisana s stabilnimi imeni " #~ "naprav. V večini primerov bo to v prihodnosti močno zmanjšalo potrebo po " #~ "njenih spremembah. Na vnose v zagonskem meniju, ki jih ustvari GRUB to ne " #~ "bi smelo imeti učinka." #~ msgid "" #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " #~ "drive numbering, and update them if necessary." #~ msgstr "" #~ "Ker imate več kot en disk na vašem sistemu je možno, da ste bili odvisni " #~ "od starega spiska naprav. Preverite prosim ali imate kakšen vnos po meri " #~ "v zagonskem meniju, ki se naslanja na poimenovanje diskov (hdN) v GRUBu " #~ "in ga posodobite, če je to potrebno." #~ msgid "" #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " #~ "menu entries, you can ignore this message." #~ msgstr "" #~ "V primeru, da tega sporočila ne razumete ali nimate nobenih vnosov po " #~ "meri v zagonskem meniju se za to sporočilo ne menite." #~ msgid "" #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" #~ msgstr "" #~ "V primeru, da želite, da se GRUB 2 naloži neposredno iz MBRja, lahko v " #~ "obeh primerih zaženete (kot sistemski skrbnik) sledeči ukaz:" #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" #~ msgstr "GRUB ni bil nameščen. Želite nadaljevati?"