# Serbian/Cyrillic messages for grub2. # Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Janos Guljas , 2010-2012. # Karolina Kalic , 2010-2012. # Milan Kostic , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.98+2010804-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-23 23:33+0100\n" "Last-Translator: Karolina Kalic \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Чеинлоуд из „menu.lst“?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "GRUB скрипте за апгрејд су пронашле подешавања за GRUB Legacy у /boot/grub " "фолдеру." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Да бисте заменили Legacy верзију GRUB-а у вашем систему, препоручује се да " "се /boot/grub/menu.lst фајл прилагоди да учитава GRUB 2 слику за покретање " "из постојећег GRUB Legacy подешавања. Овај корак може аутоматски сада да се " "изврши." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Препоручљиво је да прихватите учитавање GRUB 2 из menu.lst, и потврдите да " "нова GRUB 2 подешавања раде пре него што се запишу на MBR (Master Boot " "Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Која год да је ваша одлука, можете заменити стари MBR са GRUB-ом 2 касније " "покретањем следеће команде као рут:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Уређаји за инсталирање GRUB-а:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Пакет grub-pc се апгрејдује. Овај мени вам дозвољава да изаберете за које " "уређаје ће grub-install аутоматски да се покрене." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Покретање grub-install програма аутоматски је препоручено у већини " "ситуација, да спречи инсталирану GRUB сржну слику да избегне синхронизацију " "са GRUB модулима или grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Ако нисте сигурни који драјвер је дизајниран као покретачки драјвер у BIOS-" "у, најчешће је добра идеја да се инсталира GRUB на све драјвере." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Могуће је такође инсталирати GRUB у бут рекорд партиција, и неке од " "одговарајућих партиција су понуђене овде. Међутим, GRUB тада користи " "блоклист механизам, који је мање поуздан и не препоручује се." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "GRUB је претходно био инсталиран на диску који не постоји, или чији се " "јединствени идентификациони број променио из неког разлога. Битно је да " "подаци GRUB-а буду синхронизовани са модулима и фајлом grub.cfg. Проверите " "да ли је GRUB инсталиран на одговарајућем уређају." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - наставити?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Инсталација GRUB-а није успела на следећим уређајима:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Да ли желите да наставите у сваком случају? Ако наставите, ваш рачунар се " "можда неће добро покренути." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - покушати поново?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Можда можете да инсталирате GRUB на неки други уређај, мада требате да " "проверите да ли ће се ваш систем покренути са тог уређаја. Иначе ће се " "апгрејд GRUB Legacy-а отказати." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Наставити без инсталирања GRUB-а?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Одабрали сте да не инсталирате GRUB ни на један уређај. Ако наставите, бут " "учитавач можда неће бити исправно подешен, акада се овај рачунар следећи пут " "упали, користиће се шта год да је претходно било у бут сектору. Ако се тамо " "налази ранијаверзија GRUB 2, можда ће доћи до проблема сa учитавањем модула " "или читањем тренутне датотеке поставки." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ако већ имате неки други бут учитавач и желите га задржати, или ако је ово " "неко посебно окружење где не треба бут учитавач, можете наставити. У " "супротном, морали бисте негде инсталирати GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Уклонити GRUB 2 из /boot/grub фолдера?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Да ли желите да све GRUB 2 фајлове уклоните из /boot/grub фолдера?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Ово ће учинити да систем не може да се покрене осим ако други покретачки " "програм није инсталиран." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Завршити конверзију на GRUB 2 сада?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Овај систем још увек има инасталиране фајлове са GRUB Legacy покретачког " "програма, али сада садржи GRUB 2 покретачке податке инсталиране на следећим " "дисковима:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Изгледа да GRUB Legacy није више у употреби, уместо тога требали бисте " "надоградити на GRUB 2 на дисковима, а тakoђе само пребацивање на GRUB 2 " "укључује и брисање старих GRUB Legacy датотека. Ако нисте надоградили на " "GRUB 2, онда би могло доћи до некомпатибилности са новијим верзијама пакета, " "што би даље могло довести и до немогућности исправног покретања система." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Требали бисте да забршите конверзију на GRUB 2, осим ако су ови покретачки " "подаци креирани од GRUB 2 инсталације на неком другом оперативном систему." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linux командна линија:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Ова линија намењена за Linux keрнел је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из " "„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија " "исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна. " #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linux подразумевајућа команда линија:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Следећи стринг ће бити употребљен као Linux параметри за подреазумевано " "покретање, али не и за мод за поправку." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD командна линија:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Ова линија намењена кFreeBSD keрнелу је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из " "„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија " "исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "kFreeBSD подразумевајућа командна линија:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Следећи стринг ће бити употребљен као kFreeBSD параметри за подреазумевано " "покретање, али не и за мод за поправку." #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" #~ msgstr "/boot/grub/device.map је поново генерисан" #~ msgid "" #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "Датотека /boot/grub/device.map је поново написана како би се у њој " #~ "користили стабилни називи за уређаје. У већини случајева, овим би се " #~ "требало смањити потреба за њеним мењањем, с тим да ставке у GRUB менију " #~ "више не буду подложне таквој промени." #~ msgid "" #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " #~ "drive numbering, and update them if necessary." #~ msgstr "" #~ "Ипак, како постоји више од једног диска на овом систему, могуће је да " #~ "зависите од старе мапе уређаја. Проверите имате ли неке од ставки у GRUB " #~ "менију koje зависе од старог система означавања (hdN) и aжурирајте их " #~ "уколико је потребно." #~ msgid "" #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " #~ "menu entries, you can ignore this message." #~ msgstr "" #~ "Ако не разумете ову поруку, или ако не постоје прилагођени уноси за " #~ "покретачки мени, можете да игноришете ову поруку."