# Serbian/Latin messages for grub2. # Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Janos Guljas , 2010-2012. # Karolina Kalic , 2010-2012. # Milan Kostic , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.98+2010804-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-23 23:33+0100\n" "Last-Translator: Karolina Kalic \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Čeinloud iz „menu.lst“?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "GRUB skripte za apgrejd su pronašle podešavanja za GRUB Legacy u /boot/grub " "folderu." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Da biste zamenili Legacy verziju GRUB-a u vašem sistemu, preporučuje se da " "se /boot/grub/menu.lst fajl prilagodi da učitava GRUB 2 sliku za pokretanje " "iz postojećeg GRUB Legacy podešavanja. Ovaj korak može automatski sada da se " "izvrši." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Preporučljivo je da prihvatite učitavanje GRUB 2 iz menu.lst, i potvrdite da " "nova GRUB 2 podešavanja rade pre nego što se zapišu na MBR (Master Boot " "Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Koja god da je vaša odluka, možete zameniti stari MBR sa GRUB-om 2 kasnije " "pokretanjem sledeće komande kao rut:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Uređaji za instaliranje GRUB-a:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Paket grub-pc se apgrejduje. Ovaj meni vam dozvoljava da izaberete za koje " "uređaje će grub-install automatski da se pokrene." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Pokretanje grub-install programa automatski je preporučeno u većini " "situacija, da spreči instaliranu GRUB sržnu sliku da izbegne sinhronizaciju " "sa GRUB modulima ili grub.cfg." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Ako niste sigurni koji drajver je dizajniran kao pokretački drajver u BIOS-" "u, najčešće je dobra ideja da se instalira GRUB na sve drajvere." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Moguće je takođe instalirati GRUB u but rekord particija, i neke od " "odgovarajućih particija su ponuđene ovde. Međutim, GRUB tada koristi " "bloklist mehanizam, koji je manje pouzdan i ne preporučuje se." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "GRUB je prethodno bio instaliran na disku koji ne postoji, ili čiji se " "jedinstveni identifikacioni broj promenio iz nekog razloga. Bitno je da " "podaci GRUB-a budu sinhronizovani sa modulima i fajlom grub.cfg. Proverite " "da li je GRUB instaliran na odgovarajućem uređaju." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspela - nastaviti?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspela na sledećim uređajima:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Da li želite da nastavite u svakom slučaju? Ako nastavite, vaš računar se " "možda neće dobro pokrenuti." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "Instalacija GRUB-a nije uspela - pokušati ponovo?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Možda možete da instalirate GRUB na neki drugi uređaj, mada trebate da " "proverite da li će se vaš sistem pokrenuti sa tog uređaja. Inače će se " "apgrejd GRUB Legacy-a otkazati." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Nastaviti bez instaliranja GRUB-a?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Odabrali ste da ne instalirate GRUB ni na jedan uređaj. Ako nastavite, but " "učitavač možda neće biti ispravno podešen, akada se ovaj računar sledeći put " "upali, koristiće se šta god da je prethodno bilo u but sektoru. Ako se tamo " "nalazi ranijaverzija GRUB 2, možda će doći do problema sa učitavanjem modula " "ili čitanjem trenutne datoteke postavki." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ako već imate neki drugi but učitavač i želite ga zadržati, ili ako je ovo " "neko posebno okruženje gde ne treba but učitavač, možete nastaviti. U " "suprotnom, morali biste negde instalirati GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Ukloniti GRUB 2 iz /boot/grub foldera?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Da li želite da sve GRUB 2 fajlove uklonite iz /boot/grub foldera?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Ovo će učiniti da sistem ne može da se pokrene osim ako drugi pokretački " "program nije instaliran." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Završiti konverziju na GRUB 2 sada?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Ovaj sistem još uvek ima inastalirane fajlove sa GRUB Legacy pokretačkog " "programa, ali sada sadrži GRUB 2 pokretačke podatke instalirane na sledećim " "diskovima:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Izgleda da GRUB Legacy nije više u upotrebi, umesto toga trebali biste " "nadograditi na GRUB 2 na diskovima, a takođe samo prebacivanje na GRUB 2 " "uključuje i brisanje starih GRUB Legacy datoteka. Ako niste nadogradili na " "GRUB 2, onda bi moglo doći do nekompatibilnosti sa novijim verzijama paketa, " "što bi dalje moglo dovesti i do nemogućnosti ispravnog pokretanja sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Trebali biste da zabršite konverziju na GRUB 2, osim ako su ovi pokretački " "podaci kreirani od GRUB 2 instalacije na nekom drugom operativnom sistemu." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linux komandna linija:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Ova linija namenjena za Linux kernel je iz /etc/default/grub (GRUB 2) ili iz " "„kopt“ parametra datoteke menu.lst (GRUB Legacy). Proverite da li je linija " "ispravna i ako treba popravite je. Linija inače, može ostati i prazna. " #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linux podrazumevajuća komanda linija:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sledeći string će biti upotrebljen kao Linux parametri za podreazumevano " "pokretanje, ali ne i za mod za popravku." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD komandna linija:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Ova linija namenjena kFreeBSD kernelu je iz /etc/default/grub (GRUB 2) ili " "iz „kopt“ parametra datoteke menu.lst (GRUB Legacy). Proverite da li je " "linija ispravna i ako treba popravite je. Linija inače, može ostati i prazna." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "kFreeBSD podrazumevajuća komandna linija:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sledeći string će biti upotrebljen kao kFreeBSD parametri za podreazumevano " "pokretanje, ali ne i za mod za popravku." #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" #~ msgstr "/boot/grub/device.map je ponovo generisan" #~ msgid "" #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " #~ "affected." #~ msgstr "" #~ "Datoteka /boot/grub/device.map je ponovo napisana kako bi se u njoj " #~ "koristili stabilni nazivi za uređaje. U većini slučajeva, ovim bi se " #~ "trebalo smanjiti potreba za njenim menjanjem, s tim da stavke u GRUB " #~ "meniju više ne budu podložne takvoj promeni." #~ msgid "" #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " #~ "drive numbering, and update them if necessary." #~ msgstr "" #~ "Ipak, kako postoji više od jednog diska na ovom sistemu, moguće je da " #~ "zavisite od stare mape uređaja. Proverite imate li neke od stavki u GRUB " #~ "meniju koje zavise od starog sistema označavanja (hdN) i ažurirajte ih " #~ "ukoliko je potrebno." #~ msgid "" #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " #~ "menu entries, you can ignore this message." #~ msgstr "" #~ "Ako ne razumete ovu poruku, ili ako ne postoje prilagođeni unosi za " #~ "pokretački meni, možete da ignorišete ovu poruku."