# Turkish debconf translation of grub2 # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Mert Dirik , 2017. # Atila KOÇ , 2012, 2014, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-30 15:12+0300\n" "Last-Translator: Atila KOÇ \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "menu.lst dosyasından zincirleme yükleme yapılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "GRUB yükseltme betikleri /boot/grub altında bir GRUB Legacy kurulumu " "algıladı." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "Sisteminizdeki GRUB'un Legacy sürümünü değiştirmek için, /boot/grub/menu.lst " "dosyasının bir GRUB 2 önyükleme görüntüsünü var olan GRUB Legacy " "kurulumundan yüklenmesine olanak tanıyacak şekilde değiştirilmesi önerilir. " "Bu adım şimdi otomatikman gerçekleştirilebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Ana Önyükleme Kaydı'na (MBR) yazılmadan önce GRUB 2'nin menu.lst'den " "zincirleme önyüklemesini kabul etmeniz ve GRUB 2 kurulumunun çalıştığını " "doğrulamanız önerilir." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Seçiminiz ne olursa olsun, root kimliği ile aşağıdaki komutu çalıştırarak " "eski MBR görüntüsünü GRUB 2 ile değiştirebilirsiniz:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "GRUB kurulacak aygıtlar:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "grub-pc paketi yükseltiliyor. Bu menü grub-install komutunun, eğer varsalar, " "hangi aygıtlar için otomatikman çalıştırılacağını seçmenize olanak tanır." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "Sistemde kurulu olan GRUB çekirdek görüntüsünün GRUB modülleri veya grub.cfg " "ile uyumunun bozulmasını engellemek için, çoğu durumda grub-install " "komutunun otomatikman çalıştırılması önerilir." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Eğer hangi sürücünün BIOS tarafından önyükleme sürücüsü olarak " "belirlendiğinden emin değilseniz, GRUB'u tümüne kurmak yerinde olacaktır." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Not: GRUB'u disk bölümlerinin önyükleme kayıtlarına kurmak da mümkündür ve " "buna uygun bazı bölümler burada listelenmiştir. Öte yandan, bu seçim GRUB'u " "daha az güvenilir kılan engelleme listesi (blocklist) mekanizmasını " "kullanmaya zorlayacağından, önerilmemektedir." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "GRUB önyükleyici şu anda var olmayan ya da benzersiz tanımlayıcısı bir " "şekilde değişmiş olan bir diske kurulmuş. Kurulu olan GRUB çekirdek " "görüntüsünün GRUB modülleri ve grub.cfg ile uyum içinde olduğundan emin " "olmak önemlidir. Bu nedenle GRUB'un doğru önyükleme aygıtlarına yazılmış " "olduğunu yeniden kontrol edin." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "" "GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu, devam edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Aşağıdaki aygıtlara GRUB kurulumu yapılamadı:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Yine de devam edilsin mi? Devam ederseniz bilgisayarınız düzgün " "başlayamayabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "" "GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu, yeniden denensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "GRUB'u başka bir aygıta kurabilirsiniz, ancak sisteminizin o aygıttan " "başlatılabileceğinden emin olmalısınız. Tersi durumda, GRUB Legacy'den " "yükseltme iptal edilecektir." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "GRUB kurulmadan devam edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "GRUB'u hiçbir aygıta kurmamayı seçtiniz. Devam ederseniz önyükleyici düzgün " "yapılandırılmayabilir ve bu bilgisayar bir sonraki açılışında önyükleme " "sektöründe daha önceden bulunan kayıtları kullanır. Eğer önyükleme " "sektöründe GRUB 2'nin eski bir sürümü varsa, güncel yapılandırma dosyasını " "kullanamayabilir veya modülleri yükleyemeyebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Şu anda farklı bir önyükleyici kullanıyorsanız ve kullanmayı sürdürecekseniz " "ya da bu sizin bir önyükleyiciye gerek duymadığınız özel bir ortam ise, bu " "şekilde devam edebilirsiniz. Tersi durumda GRUB'u bir yere kurmalısınız." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "GRUB 2, /boot/grub yolundan kaldırılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "" "/boot/grub yolundan bütün GRUB 2 dosyalarının kaldırılmasını istiyor musunuz?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Başka bir önyükleyici kurulu değilse yapılan bu işlem sistemi başlatılamaz " "kılacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "GRUB 2'ye dönüşüm tamamlansın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Bu sistemde hala GRUB Legacy kurulumundan kalmış dosyalar var; ama şimdi bir " "de şu disklere yazılmış GRUB 2 önyükleme kayıtları var:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Göründüğü kadarı ile eski GRUB kurulumu artık kullanılmıyor, dolayısıyla bu " "disklerdeki GRUB Legacy dosyalarını kaldırıp GRUB 2 görüntülerine yükseltme " "yaparak dönüşümü tamamlamalısınız. Eğer bu GRUB 2 görüntülerini " "yükseltmezseniz, yeni paketlerle uyum sorunları yaşayabilirler ve bu durum " "sisteminizin düzgün bir biçimde başlamasına engel olabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Bu önyükleme kayıtları başka bir işletim sistemindeki bir GRUB 2 kurulumu " "tarafından oluşturulmamışsa,\n" " GRUB 2 kurulumunu tamamlamanız gerekmektedir." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linux komut satırı:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Aşağıdaki Linux komut satırı /etc/default/grub dosyasından ya da GRUB Legacy " "menu.lst dosyasındaki 'kopt' parametresinden alınmıştır. Lütfen " "doğruluğundan emin olun ve gerekirse değiştirin. Komut satırı boş " "bırakılabilir." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Öntanımlı Linux komut satırı:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Aşağıdaki dizgi öntanımlı menü öğesinin Linux parametreleri olarak " "kullanılacak; fakat kurtarma kipi için kullanılmayacaktır." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" msgstr "EFI taşınabilir ortam yoluna ek bir kurulum zorlansın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " "OS installations correctly." msgstr "" "Bazı EFI tabanlı sistemler hatalı olduklarından yeni önyükleyicileri olması " "gerektiği gibi yönetmezler. EFI taşınabilir ortam yoluna ek bir GRUB " "kurulumu yapılmasını zorlarsanız, bu yaklaşımınız söz konusu soruna rağmen " "sisteminizin Debian'ı düzgün bir biçimde başlamasını sağlayacaktır. Öte " "yandan bu durum aynı ortam yoluna bağlı başka işletim sistemleri varsa, " "onların önyüklenebilirliğini ortadan kaldırabilir. Böyleyse, GRUB'un diğer " "işletim sistemlerini de düzgün bir biçimde başlatabilecek şekilde başarı ile " "yapılandırıldığından emin olmalısınız." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" msgstr "NVRAM değişkenleri Debian'ı önyükleyecek şekilde güncellensin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " "server on every boot, this would preserve that behavior." msgstr "" "GRUB, NVRAM değişkenlerini sisteminiz açıldığında otomatikman Debian'ı " "başlatacak şekilde yapılandırılabilir. Fakat bu davranışı devre dışı " "bırakıp, önyükleme yapılandırmasında herhangi bir değişiklik yapılmamasını " "yeğleyebilirsiniz. Bu durumda, örneğin NVRAM değişkenleri sisteminiz her " "açılışta bir PXE sunucusu ile iletişim kuracak şekilde ayarlanmışsa bu " "davranış aynı şekilde sürecektir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" msgstr "" "os-prober diğer işletim sistemlerini otomatikman bulmak ve önyüklemek için " "çalıştırılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" "GRUB, bilgisayarınızdaki diğer işletim sistemlerini algılamak ve onları " "önyükleme seçenekleri listesine eklemek için os-prober programını " "kullanabilir." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." msgstr "" "Eğer bilgisayarınızda birden fazla işletim sistemi kurulu ise, büyük " "olasılıkla bunu istersiniz. Fakat bilgisayarınız LVM ya da ham disk " "aygıtları ile kurulmuş konuk işletim sistemleri için bir ev sahibi ise, os-" "prober bir şeylere bakmak için dosya sistemlerini bağladığı için onu " "çalıştımak bu konuk işletim sistemlerine zarar verebilir." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD komut satırı:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Aşağıdaki kFreeBSD komut satırı /etc/default/grub dosyasından ya da GRUB " "Legacy menu.lst dosyasındaki 'kopt' parametresinden alınmıştır. Lütfen " "doğruluğundan emin olun ve gerekirse değiştirin. Komut satırı boş " "bırakılabilir." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Öntanımlı kFreeBSD komut satırı:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Aşağıdaki dizgi öntanımlı menü öğesinin kFreeBSD parametreleri olarak " "kullanılacak; fakat kurtarma kipi için kullanılmayacaktır."