# English translations for grub package. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Automatically generated, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.06\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-08 16:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-08 16:44+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: en@cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "унсуппортед сериал порт спеед" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227 #: grub-core/term/serial.c:243 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "унсуппортед сериал порт паритѝ" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "унсуппортед сериал порт стоп битс нумбер" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:217 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "унсуппортед сериал порт ўорд ленгтх" #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Дон'т лоад хост таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Лоад онлѝ таблес специфиед бѝ цомма-сепаратед лист." #: grub-core/commands/acpi.c:47 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Еѯпорт версион 1 таблес то тхе ОС." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Еѯпорт версион 2 анд версион 3 таблес то тхе ОС." #: grub-core/commands/acpi.c:49 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет ОЕМИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #: grub-core/commands/acpi.c:51 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ИД оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет ОЕМТАБЛЕ ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет цреатор фиелд оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #: grub-core/commands/acpi.c:57 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Сет цреатор ревисион оф РСДП, ѮСДТ анд РСДТ." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:59 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" "Дон'т упдате ЕБДА. Маѝ фиѯ фаилурес ор хангс он соме БИОСес бут макес ит " "инеффецтиве ўитх ОС нот рецеивинг РСДП фром ГРУБ." #: grub-core/commands/acpi.c:651 grub-core/commands/acpi.c:668 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 #: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 #: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 #: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:292 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:313 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:345 grub-core/loader/efi/fdt.c:142 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 grub-core/loader/i386/bsd.c:2123 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:675 grub-core/loader/i386/linux.c:791 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1011 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 #: grub-core/loader/i386/xen.c:942 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:319 #: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 #: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 #: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 #: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 #: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "прематуре енд оф филе %s" #: grub-core/commands/acpi.c:780 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" "[-1|-2] [--еѯцлуде=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2|--лоад-онлѝ=ТАБЛЕ1,ТАБЛЕ2] ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2] " "[...]" #: grub-core/commands/acpi.c:783 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Лоад хост АЦПИ таблес анд таблес специфиед бѝ аргументс." #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "еррор: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:144 #: grub-core/kern/efi/mm.c:157 grub-core/kern/emu/misc.c:95 #: grub-core/kern/emu/misc.c:107 grub-core/kern/emu/misc.c:117 #: grub-core/kern/emu/misc.c:146 grub-core/kern/emu/mm.c:34 #: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 #: grub-core/kern/mm.c:376 grub-core/lib/relocator.c:1282 #: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538 #: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:305 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:161 #: grub-core/script/lexer.c:197 msgid "out of memory" msgstr "оут оф меморѝ" #: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:766 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:810 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:212 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 #: util/grub-editenv.c:161 util/grub-fstest.c:577 #: util/grub-install-common.c:1108 util/grub-mkrescue.c:637 #: util/grub-mkrescue.c:891 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176 #: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "цаннот реад `%s': %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:452 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "АЦПИ схутдоўн фаилед" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "Лист девицес." #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:228 grub-core/commands/legacycfg.c:334 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409 #: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:232 grub-core/loader/i386/bsd.c:1468 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1813 grub-core/loader/i386/bsd.c:2091 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 #: grub-core/loader/i386/linux.c:664 grub-core/loader/i386/linux.c:1047 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:643 #: grub-core/loader/i386/xen.c:776 grub-core/loader/i386/xen.c:852 #: grub-core/loader/i386/xen.c:862 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 #: grub-core/loader/multiboot.c:384 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 #: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 #: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1296 #: grub-core/loader/xnu.c:1446 grub-core/loader/xnu.c:1472 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:838 grub-core/video/readers/png.c:1132 msgid "filename expected" msgstr "филенаме еѯпецтед" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:853 grub-core/commands/legacycfg.c:860 #: grub-core/commands/legacycfg.c:865 grub-core/commands/legacycfg.c:870 #: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:201 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32 #: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 #: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 #: util/grub-mkimage.c:78 util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mkimage.c:84 #: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 #: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:47 #: util/grub-mkstandalone.c:49 util/grub-probe.c:732 #: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 #: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 #: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 #: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "FILE" msgstr "ФИЛЕ" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "Принт а блоцк лист." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:552 #: grub-core/commands/legacycfg.c:593 grub-core/loader/arm64/linux.c:250 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1805 grub-core/loader/i386/bsd.c:1906 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2013 grub-core/loader/i386/bsd.c:2046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 grub-core/loader/i386/linux.c:1053 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:783 #: grub-core/loader/i386/xen.c:867 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 #: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 #: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 #: grub-core/loader/xnu.c:1277 grub-core/loader/xnu.c:1308 #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "ѝоу неед то лоад тхе кернел фирст" #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "Боот ан оператинг сѝстем." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "Но боот тиме статистицс ис аваилабле\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "Схоў боот тиме статистицс." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "Диск цацхе статистицс: хитс = %lu (%lu.%02lu%%), миссес = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "Но диск цацхе статистицс аваилабле\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 msgid "Get disk cache info." msgstr "Гет диск цацхе инфо." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Аццепт ДОС-стѝле ЦР/НЛ лине ендингс." #: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Схоў тхе цонтентс оф а филе." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:61 grub-core/commands/iorw.c:86 #: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 #: grub-core/net/dns.c:646 msgid "two arguments expected" msgstr "тўо аргументс еѯпецтед" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "Цомпаре филе `%s' ўитх `%s':\n" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Филес диффер ин сизе: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Филес диффер ат тхе оффсет %llu: 0ѯ%x [%s], 0ѯ%x [%s]\n" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Тхе филес аре идентицал.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "ФИЛЕ1 ФИЛЕ2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Цомпаре тўо филес." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "" "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "" "Лоад анотхер цонфиг филе ўитхоут цхангинг цонтеѯт бут таке онлѝ мену ентриес." #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "Лоад анотхер цонфиг филе бут таке онлѝ мену ентриес." #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[ѝеар-]монтх-даѝ] [хоур:минуте[:сецонд]]" #: grub-core/commands/date.c:143 msgid "Display/set current datetime." msgstr "Дисплаѝ/сет цуррент датетиме." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "До нот оутпут тхе траилинг неўлине." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Енабле интерпретатион оф бацксласх есцапес." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-е|-н] СТРИНГ" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Дисплаѝ а лине оф теѯт." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "Ребоот инто фирмўаре сетуп мену." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Фиѯ видео проблем." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "РОМ имаге ис пресент." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "Цан'т енабле РОМ ареа." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "" "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" "Цреате БИОС-лике струцтурес фор бацкўард цомпатибилитѝ ўитх еѯистинг ОС." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "БИОС_ДУМП [ИНТ10_ДУМП]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Лоад БИОС думп." #: grub-core/commands/efi/tpm.c:140 msgid "Command failed" msgstr "Цомманд фаилед" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:142 msgid "Invalid parameter" msgstr "Инвалид параметер" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:144 msgid "Output buffer too small" msgstr "Оутпут буффер тоо смалл" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:146 msgid "TPM unavailable" msgstr "ТПМ унаваилабле" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:148 msgid "Unknown TPM error" msgstr "Ункноўн ТПМ еррор" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:173 grub-core/commands/efi/tpm.c:207 msgid "cannot allocate TPM event buffer" msgstr "цаннот аллоцате ТПМ евент буффер" #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "СТРИНГ ..." #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "Евалуате аргументс ас ГРУБ цоммандс" #: grub-core/commands/extcmd.c:120 grub-core/kern/command.c:88 #, c-format msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" msgstr "%s: тхе цомманд ис нот аллоўед ўхен лоцкдоўн ис енфорцед" #: grub-core/commands/file.c:41 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас и386 ПАЕ Ѯен унпривилегед гуест кернел" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе боотед ас ѯ86_64 Ѯен унпривилегед гуест кернел" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас Ѯен ѯ86 привилегед гуест кернел" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот кернел" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ цан бе усед ас ѯ86 мултибоот2 кернел" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ Линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ64 Линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 Линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПС Линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис МИПСЕЛ Линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис СПАРЦ64 Линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ПОЎЕРПЦ Линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 Линуѯ" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 Линуѯ суппортинг 32-бит протоцол" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кФрееБСД" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кФрееБСД" #: grub-core/commands/file.c:74 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кФрееБСД" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86 кНетБСД" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 кНетБСД" #: grub-core/commands/file.c:81 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 кНетБСД" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ИА64 ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ64 ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис АРМ ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис РИСЦ-В 32бит ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис РИСЦ-В 64бит ЕФИ филе" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис хиберфил.сѝс ин хибернатед стате" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѯ86_64 ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел)" #: grub-core/commands/file.c:102 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис и386 ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел)" #: grub-core/commands/file.c:104 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис ѮНУ (Мац ОС Ѯ кернел) хибернатед имаге" #: grub-core/commands/file.c:106 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис БИОС боотсецтор" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:677 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 #: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1044 msgid "false" msgstr "фалсе" #: grub-core/commands/file.c:686 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "ОПТИОНС ФИЛЕ" #: grub-core/commands/file.c:687 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "Цхецк иф ФИЛЕ ис оф специфиед тѝпе." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "но суцх партитион" #: grub-core/commands/gptsync.c:240 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Неў МБР ис ўриттен то `%s'\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:252 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ДЕВИЦЕ [ПАРТИТИОН[+/-[ТЍПЕ]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:255 msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" "Филл хѝбрид МБР оф ГПТ дриве ДЕВИЦЕ. Специфиед партитионс ўилл бе а парт оф " "хѝбрид МБР. Уп то 3 партитионс аре аллоўед. ТЍПЕ ис ан МБР тѝпе. + меанс " "тхат партитион ис ацтиве. Онлѝ оне партитион цан бе ацтиве." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" "Халтс тхе цомпутер. Тхис цомманд доес нот ўорк он алл фирмўаре " "имплементатионс." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Специфѝ хасх то усе." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "ХАСХ" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "Цхецк хасхес оф филес ўитх хасх лист ФИЛЕ." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Басе дирецторѝ фор хасх лист." #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 #: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 #: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 #: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 #: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 #: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "ДИР" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Дон'т стоп афтер фирст еррор." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Унцомпресс филе бефоре цхецксумминг." #: grub-core/commands/hashsum.c:172 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: РЕАД ЕРРОР\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:186 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: ХАСХ МИСМАТЦХ\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:197 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: ОК\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:291 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-х ХАСХ [-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 #: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 #: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Цомпуте ор цхецк хасх цхецксум." #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 #: grub-core/commands/hashsum.c:320 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-ц ФИЛЕ [-п ПРЕФИѮ]] [ФИЛЕ1 [ФИЛЕ2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Сет Адванцед Поўер Манагемент\n" "(1=лоў, ..., 254=хигх, 255=офф)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Дисплаѝ поўер моде." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Фреезе АТА сецуритѝ сеттингс унтил ресет." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "Дисплаѝ СМАРТ хеалтх статус." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Сет Аутоматиц Ацоустиц Манагемент\n" "(0=офф, 128=ќуиет, ..., 254=фаст)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Сет стандбѝ тимеоут\n" "(0=офф, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20м, 241=30м, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Сет дриве то стандбѝ моде." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Сет дриве то слееп моде." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Принт дриве идентитѝ анд сеттингс." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Схоў раў цонтентс оф АТА ИДЕНТИФЍ сецтор." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Дисабле/енабле СМАРТ (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "До нот принт мессагес." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68 #: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:779 #: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/commands/macbless.c:190 #: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:738 #: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304 #: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:242 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492 #: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79 #: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:720 grub-core/net/dns.c:752 #: grub-core/net/net.c:699 grub-core/net/net.c:1057 #: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "оне аргумент еѯпецтед" #: grub-core/commands/hdparm.c:440 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[ОПТИОНС] ДИСК" #: grub-core/commands/hdparm.c:441 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Гет/сет АТА диск параметерс." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Усаге:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ПАТТЕРН ...]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "Схоў а хелп мессаге." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Скип оффсет бѝтес фром тхе бегиннинг оф филе." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Реад онлѝ ЛЕНГТХ бѝтес." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[ОПТИОНС] ФИЛЕ_ОР_ДЕВИЦЕ" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Схоў раў цонтентс оф а филе ор меморѝ." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "Схоў раў думп оф тхе ЦМОС цонтентс." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "БЍТЕ:БИТ" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Тест бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Цлеар бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС." #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Сет бит ат БЍТЕ:БИТ ин ЦМОС." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "Схоў цоребоот боот тиме статистицс." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "Лист цоребоот таблес." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс 64-бит (лонг) моде (дефаулт)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "Цхецк иф ЦПУ суппортс Пхѝсицал Аддресс Еѯтенсион." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "Цхецк фор ЦПУ феатурес." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Схоў тхе цуррент маппингс." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Ресет алл маппингс то тхе дефаулт валуес." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Перформ ботх дирецт анд реверсе маппингс." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Но дривес хаве беен ремаппед" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "ОС диск #нум ------> ГРУБ/БИОС девице" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-л | -р | [-с] грубдев осдиск." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Манаге тхе БИОС дриве маппингс." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "До нот усе АПМ то халт тхе цомпутер." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Халт тхе сѝстем, иф поссибле усинг АПМ." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "но АПМ фоунд" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Версион %u.%u\n" "32-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x, оффсет = 0ѯ%x\n" "16-бит ЦС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n" "ДС = 0ѯ%x, лен = 0ѯ%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16-бит протецтед интерфаце суппортед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32-бит протецтед интерфаце суппортед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32-бит протецтед интерфаце унсуппортед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "ЦПУ Идле слоўс доўн процессор\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "ЦПУ Идле доесн'т слоў доўн процессор\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "АПМ дисаблед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "АПМ енаблед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "АПМ дисенгагед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "АПМ енгагед\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "Схоў АПМ информатион." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "филенаме ор темпо анд нотес еѯпецтед" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 #, c-format msgid "Invalid tempo in %s" msgstr "Инвалид темпо ин %s" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704 #: grub-core/fs/btrfs.c:1746 grub-core/fs/btrfs.c:1775 #: grub-core/fs/btrfs.c:1819 grub-core/fs/btrfs.c:1902 #: grub-core/fs/btrfs.c:1926 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:707 #: grub-core/fs/minix.c:428 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2090 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2102 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2308 #: grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "филе `%s' нот фоунд" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 #: grub-core/kern/misc.c:437 grub-core/script/execute.c:138 #: grub-core/script/execute.c:244 msgid "unrecognized number" msgstr "унрецогнизед нумбер" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "ФИЛЕ | ТЕМПО [ПИТЦХ1 ДУРАТИОН1] [ПИТЦХ2 ДУРАТИОН2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 msgid "Play a tune." msgstr "Плаѝ а туне." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "сет нумлоцк моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "сет цапслоцк моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "сет сцролллоцк моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "сет инсерт моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "сет паусе моде" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "пресс лефт схифт" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "пресс ригхт схифт" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "пресс СѝсРќ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "пресс НумЛоцк кеѝ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "пресс ЦапсЛоцк кеѝ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "пресс СцроллЛоцк кеѝ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "пресс Инсерт кеѝ" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "пресс лефт алт" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "пресс ригхт алт" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "пресс лефт цтрл" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "пресс ригхт цтрл" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "дон'т упдате ЛЕД стате" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "[КЕЍСТРОКЕ1] [КЕЍСТРОКЕ2] ..." #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "Емулате а кеѝстроке сеќуенце" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 #: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Саве реад валуе инто вариабле ВАРНАМЕ." #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 #: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 #: grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "ВАРНАМЕ" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60 #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:48 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:53 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:58 msgid "unsupported instruction" msgstr "унсуппортед инструцтион" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:70 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:78 grub-core/net/dns.c:734 msgid "invalid argument" msgstr "инвалид аргумент" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:130 grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "ADDR" msgstr "АДДР" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95 msgid "Read a CPU model specific register." msgstr "Реад а ЦПУ модел специфиц регистер." #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87 msgid "ADDR VALUE" msgstr "АДДР ВАЛУЕ" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:88 msgid "Write a value to a CPU model specific register." msgstr "Ўрите а валуе то а ЦПУ модел специфиц регистер." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "Рун `го' то ресуме ГРУБ." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "Ретурн то ИЕЕЕ1275 промпт." #: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "ПОРТ" #: grub-core/commands/iorw.c:124 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "Реад 8-бит валуе фром ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:128 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "Реад 16-бит валуе фром ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:132 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "Реад 32-бит валуе фром ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "ПОРТ ВАЛУЕ [МАСК]" #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то ПОРТ." #: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:138 #: grub-core/commands/memrw.c:142 grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "АДДР ВАЛУЕ [МАСК]" #: grub-core/commands/iorw.c:145 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то ПОРТ." #: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 #: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:432 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:749 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "вариабле `%s' исн'т сет" #: grub-core/commands/keylayouts.c:301 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Лоад а кеѝбоард лаѝоут." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Цхецк Схифт кеѝ." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Цхецк Цонтрол кеѝ." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Цхецк Алт кеѝ." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:88 msgid "Check key modifier status." msgstr "Цхецк кеѝ модифиер статус." #: grub-core/commands/legacycfg.c:531 grub-core/commands/legacycfg.c:545 #: grub-core/commands/legacycfg.c:565 grub-core/commands/legacycfg.c:578 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "цан'т финд цомманд `%s'" #: grub-core/commands/legacycfg.c:832 grub-core/normal/auth.c:225 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Enter password: " msgstr "Ентер пассўорд: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:856 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт" #: grub-core/commands/legacycfg.c:861 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт" #: grub-core/commands/legacycfg.c:866 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" #: grub-core/commands/legacycfg.c:871 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Парсе легацѝ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" #: grub-core/commands/legacycfg.c:875 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--но-мем-оптион] [--тѝпе=ТЍПЕ] ФИЛЕ [АРГ ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:876 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "Симулате груб-легацѝ `кернел' цомманд" #: grub-core/commands/legacycfg.c:880 grub-core/commands/legacycfg.c:884 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "ФИЛЕ [АРГ ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:881 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "Симулате груб-легацѝ `инитрд' цомманд" #: grub-core/commands/legacycfg.c:885 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "Симулате груб-легацѝ `модуленоунзип' цомманд" #: grub-core/commands/legacycfg.c:889 grub-core/commands/legacycfg.c:894 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--мд5] ПАССЎД [ФИЛЕ]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:890 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд" #: grub-core/commands/legacycfg.c:895 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "Симулате груб-легацѝ `пассўорд' цомманд ин мену ентрѝ моде" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Специфѝ филенаме." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе енвиронмент филе." #: grub-core/commands/loadenv.c:451 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "[-ф ФИЛЕ] [-с|--скип-сиг] [вариабле_наме_то_ўхителист] [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:452 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Лоад вариаблес фром енвиронмент блоцк филе." #: grub-core/commands/loadenv.c:455 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-ф ФИЛЕ]" #: grub-core/commands/loadenv.c:456 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Лист вариаблес фром енвиронмент блоцк филе." #: grub-core/commands/loadenv.c:460 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-ф ФИЛЕ] вариабле_наме [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:461 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Саве вариаблес то енвиронмент блоцк филе." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Схоў а лонг лист ўитх море детаилед информатион." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Принт сизес ин а хуман реадабле формат." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Лист алл филес." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "Нетўорк протоцолс:" #: grub-core/commands/ls.c:295 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-л|-х|-а] [ФИЛЕ ...]" #: grub-core/commands/ls.c:296 msgid "List devices and files." msgstr "Лист девицес анд филес." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Схоў версион 1 таблес онлѝ." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Схоў версион 2 анд версион 3 таблес онлѝ." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "Схоў АЦПИ информатион." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "аваилабле РАМ" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "ресервед РАМ" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "АЦПИ рецлаимабле РАМ" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "АЦПИ нон-волатиле стораге РАМ" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "фаултѝ РАМ (БадРАМ)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "persistent RAM" msgstr "персистент РАМ" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "persistent RAM (legacy)" msgstr "персистент РАМ (легацѝ)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:42 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "РАМ холдинг цоребоот таблес" #: grub-core/commands/lsmmap.c:43 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "РАМ холдинг фирмўаре цоде" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, %s\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:55 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "басе_аддр = 0ѯ%llx, ленгтх = 0ѯ%llx, тѝпе = 0ѯ%x\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:79 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Лист меморѝ мап провидед бѝ фирмўаре." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "Лист ПЦИ девицес." #: grub-core/commands/macbless.c:224 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "Блесс ФИЛЕ оф ХФС ор ХФС+ партитион фор интел мацс." #: grub-core/commands/macbless.c:228 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "Блесс ДИР оф ХФС ор ХФС+ партитион фор ППЦ мацс." #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "Реад 8-бит валуе фром АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:130 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "Реад 16-бит валуе фром АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "Реад 32-бит валуе фром АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:139 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "Ўрите 8-бит ВАЛУЕ то АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:143 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "Ўрите 16-бит ВАЛУЕ то АДДР." #: grub-core/commands/memrw.c:147 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "Ўрите 32-бит ВАЛУЕ то АДДР." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Мену ентрѝ тѝпе." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 #: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "СТРИНГ" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Лист оф усерс аллоўед то боот тхис ентрѝ." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "УСЕРНАМЕ[,УСЕРНАМЕ]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Кеѝбоард кеѝ то ќуицклѝ боот тхис ентрѝ." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "КЕЍБОАРД_КЕЍ" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "Усе СТРИНГ ас мену ентрѝ бодѝ." #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "Мену ентрѝ идентифиер." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "Тхис ентрѝ цан бе боотед бѝ анѝ усер." #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "БЛОЦК" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 msgid "Define a menu entry." msgstr "Дефине а мену ентрѝ." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "Дефине а субмену." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:165 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "Наме\tРеф Цоунт\tДепенденциес\n" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show this message." msgstr "Схоў тхис мессаге." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "АДДР [СИЗЕ]" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show memory contents." msgstr "Схоў меморѝ цонтентс." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:275 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛЕ" #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Remove a module." msgstr "Ремове а модуле." #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Show loaded modules." msgstr "Схоў лоадед модулес." #: grub-core/commands/minicmd.c:216 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Еѯит фром ГРУБ." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "Но ЦС5536 фоунд" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "ЦС5536 ат %d:%d.%d\n" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "Сѝстем манагемент бус цонтроллер И/О спаце ис ат 0ѯ%x\n" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "РАМ слот нумбер %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "Ўриттен СПД бѝтес: %d Б.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Тотал фласх сизе: %d Б.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Меморѝ тѝпе: ДДР2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Парт но: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Меморѝ тѝпе: Ункноўн." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Принт Меморѝ информатион." #: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:171 #: grub-core/commands/probe.c:177 util/grub-probe.c:450 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s доес нот суппорт УУИДс" #: grub-core/commands/nativedisk.c:325 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "[МОДУЛЕ1 МОДУЛЕ2 ...]" #: grub-core/commands/nativedisk.c:326 msgid "" "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata," "ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" "Сўитцх то нативе диск дриверс. Иф но модулес аре специфиед дефаулт сет (пата," "ахци,усбмс,охци,ухци,ехци) ис усед" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" "Перформ ЦОММАНДС он партитион.\n" "Усе `парттоол ПАРТИТИОН хелп' фор тхе лист оф аваилабле цоммандс." #: grub-core/commands/parttool.c:129 msgid "=VAL" msgstr "=ВАЛ" #: grub-core/commands/parttool.c:142 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "Соррѝ, но парттоол ис аваилабле фор %s\n" #: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 #: grub-core/lib/arg.c:371 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "ункноўн аргумент `%s'" #: grub-core/commands/parttool.c:350 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "ПАРТИТИОН ЦОММАНДС" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "УСЕР ПАССЎОРД" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Сет усер пассўорд (плаинтеѯт). Унрецоммендед анд инсецуре." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "инвалид ПБКДФ2 пассўорд" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "УСЕР ПБКДФ2_ПАССЎОРД" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Сет усер пассўорд (ПБКДФ2). " #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Селецт девице бѝ вендор анд девице ИДс." #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[вендор]:[девице]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Селецт девице бѝ итс поситион он тхе бус." #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "[бус]:[слот][.фунц]" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3822 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "миссинг `%c' сѝмбол" #: grub-core/commands/pcidump.c:167 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ]" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "Схоў раў думп оф тхе ПЦИ цонфигуратион спаце." #: grub-core/commands/pgp.c:45 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "Скип сигнатуре-цхецкинг оф тхе публиц кеѝ филе." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 #: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 #: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 #: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 #: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 #: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276 #: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289 #: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327 #: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342 #: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471 #: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477 #: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490 #: grub-core/commands/pgp.c:665 msgid "bad signature" msgstr "бад сигнатуре" #: grub-core/commands/pgp.c:637 msgid "public key %08" msgstr "публиц кеѝ %08" #: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772 #: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1940 grub-core/normal/menu.c:427 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "модуле `%s' исн'т лоадед" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/pgp.c:812 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "публиц кеѝ %08x нот фоунд" #: grub-core/commands/pgp.c:994 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "[-с|--скип-сиг] ФИЛЕ СИГНАТУРЕ_ФИЛЕ [ПУБКЕЍ_ФИЛЕ]" #: grub-core/commands/pgp.c:995 msgid "Verify detached signature." msgstr "Верифѝ детацхед сигнатуре." #: grub-core/commands/pgp.c:998 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "[-с|--скип-сиг] ПУБКЕЍ_ФИЛЕ" #: grub-core/commands/pgp.c:999 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "Адд ПУБКЕЍ_ФИЛЕ то трустед кеѝс." #: grub-core/commands/pgp.c:1003 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "Схоў тхе лист оф трустед кеѝс." #: grub-core/commands/pgp.c:1005 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "ПУБКЕЍ_ИД" #: grub-core/commands/pgp.c:1006 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "Ремове ПУБКЕЍ_ИД фром трустед кеѝс." #: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Сет а вариабле то ретурн валуе." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine driver." msgstr "Детермине дривер." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine partition map type." msgstr "Детермине партитион мап тѝпе." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Детермине филесѝстем тѝпе." #: grub-core/commands/probe.c:48 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Детермине филесѝстем УУИД." #: grub-core/commands/probe.c:49 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Детермине филесѝстем лабел." #: grub-core/commands/probe.c:50 msgid "Determine partition UUID." msgstr "Детермине партитион УУИД." #: grub-core/commands/probe.c:192 grub-core/commands/probe.c:199 #: util/grub-probe.c:462 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "филесѝстем `%s' доес нот суппорт лабелс" #: grub-core/commands/probe.c:218 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "ДЕВИЦЕ" #: grub-core/commands/probe.c:219 msgid "Retrieve device info." msgstr "Ретриеве девице инфо." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ЕНВВАР]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Сет вариабле ўитх усер инпут." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Ребоот тхе цомпутер." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "Сторе матцхед цомпонент НУМБЕР ин ВАРНАМЕ." #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[НУМБЕР:]ВАРНАМЕ" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "РЕГЕѮП СТРИНГ" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Тест иф РЕГЕѮП матцхес СТРИНГ." #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "НАМЕ [ВАРИАБЛЕ] [ХИНТС]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Сеарцх девицес бѝ филе. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис " "сет то а вариабле." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Сеарцх девицес бѝ лабел. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис " "сет то а вариабле." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Сеарцх девицес бѝ УУИД. Иф ВАРИАБЛЕ ис специфиед, тхе фирст девице фоунд ис " "сет то а вариабле." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филе." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем лабел." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Сеарцх девицес бѝ а филесѝстем УУИД." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Сет а вариабле то тхе фирст девице фоунд." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "До нот пробе анѝ флоппѝ дриве." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ. Иф ХИНТ ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "ХИНТ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "" "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ИЕЕЕ1275. Иф ХИНТ ендс ин " "цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "" "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он БИОС. Иф ХИНТ ендс ин " "цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "" "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT " "ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф дирецт хардўаре аццесс ис суппортед. Иф ХИНТ " "ендс ин цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "" "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он ЕФИ. Иф ХИНТ ендс ин " "цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "" "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in " "comma, also try subpartitions" msgstr "" "Фирст трѝ тхе девице ХИНТ иф цуррентлѝ руннинг он АРЦ. Иф ХИНТ ендс ин " "цомма, алсо трѝ субпартитионс" #: grub-core/commands/search_wrap.c:207 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-ф|-л|-у|-с|-н] [--хинт ХИНТ [--хинт ХИНТ] ...] НАМЕ" #: grub-core/commands/search_wrap.c:209 msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, `root' is used." msgstr "" "Сеарцх девицес бѝ филе, филесѝстем лабел ор филесѝстем УУИД. Иф --сет ис " "специфиед, тхе фирст девице фоунд ис сет то а вариабле. Иф но вариабле наме " "ис специфиед, `роот' ис усед." #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "Регистер %x оф %x:%02x.%x ис %x\n" #: grub-core/commands/setpci.c:332 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-с ПОСИТИОН] [-д ДЕВИЦЕ] [-в ВАР] РЕГИСТЕР[=ВАЛУЕ[:МАСК]]" #: grub-core/commands/setpci.c:334 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Манипулате ПЦИ девицес." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Вербосе цоунтдоўн." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "Аллоў то интеррупт ўитх ЕСЦ." #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "НУМБЕР_ОФ_СЕЦОНДС" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Ўаит фор а специфиед нумбер оф сецондс." #: grub-core/commands/smbios.c:197 msgid "Match structures with the given type." msgstr "Матцх струцтурес ўитх тхе гивен тѝпе." #: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "type" msgstr "тѝпе" #: grub-core/commands/smbios.c:199 msgid "Match structures with the given handle." msgstr "Матцх струцтурес ўитх тхе гивен хандле." #: grub-core/commands/smbios.c:200 msgid "handle" msgstr "хандле" #: grub-core/commands/smbios.c:201 msgid "Select a structure when several match." msgstr "Селецт а струцтуре ўхен северал матцх." #: grub-core/commands/smbios.c:202 msgid "match" msgstr "матцх" #: grub-core/commands/smbios.c:203 msgid "Get the byte's value at the given offset." msgstr "Гет тхе бѝте'с валуе ат тхе гивен оффсет." #: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 #: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 #: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 msgid "offset" msgstr "оффсет" #: grub-core/commands/smbios.c:205 msgid "Get two bytes' value at the given offset." msgstr "Гет тўо бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет." #: grub-core/commands/smbios.c:207 msgid "Get four bytes' value at the given offset." msgstr "Гет фоур бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет." #: grub-core/commands/smbios.c:209 msgid "Get eight bytes' value at the given offset." msgstr "Гет еигхт бѝтес' валуе ат тхе гивен оффсет." #: grub-core/commands/smbios.c:211 msgid "Get the string specified at the given offset." msgstr "Гет тхе стринг специфиед ат тхе гивен оффсет." #: grub-core/commands/smbios.c:213 msgid "Get the UUID's value at the given offset." msgstr "Гет тхе УУИД'с валуе ат тхе гивен оффсет." #: grub-core/commands/smbios.c:215 msgid "Store the value in the given variable name." msgstr "Сторе тхе валуе ин тхе гивен вариабле наме." #: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 msgid "variable" msgstr "вариабле" #: grub-core/commands/smbios.c:217 msgid "Filter the result like linux does." msgstr "Филтер тхе ресулт лике линуѯ доес." #: grub-core/commands/smbios.c:289 msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" msgstr "тхе СМБИОС ентрѝ поинт струцтуре ўас нот фоунд" #: grub-core/commands/smbios.c:297 msgid "the type must be between 0 and 255" msgstr "тхе тѝпе муст бе бетўеен 0 анд 255" #: grub-core/commands/smbios.c:305 msgid "the handle must be between 0 and 65535" msgstr "тхе хандле муст бе бетўеен 0 анд 65535" #: grub-core/commands/smbios.c:313 msgid "the match must be a positive integer" msgstr "тхе матцх муст бе а поситиве интегер" #: grub-core/commands/smbios.c:323 msgid "only one --get option is usable at a time" msgstr "онлѝ оне --гет оптион ис усабле ат а тиме" #: grub-core/commands/smbios.c:330 msgid "one of the --get options is required" msgstr "оне оф тхе --гет оптионс ис реќуиред" #: grub-core/commands/smbios.c:336 msgid "no structure matched the given options" msgstr "но струцтуре матцхед тхе гивен оптионс" #: grub-core/commands/smbios.c:342 msgid "the given offset is outside the structure" msgstr "тхе гивен оффсет ис оутсиде тхе струцтуре" #: grub-core/commands/smbios.c:348 msgid "the field ends outside the structure" msgstr "тхе фиелд ендс оутсиде тхе струцтуре" #: grub-core/commands/smbios.c:354 msgid "failed to retrieve the structure field" msgstr "фаилед то ретриеве тхе струцтуре фиелд" #: grub-core/commands/smbios.c:389 msgid "" "[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" msgstr "" "[-т тѝпе] [-х хандле] [-м матцх] (-б|-ў|-д|-ќ|-с|-у) оффсет [--сет вариабле]" #: grub-core/commands/smbios.c:392 msgid "Retrieve SMBIOS information." msgstr "Ретриеве СМБИОС информатион." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "роот дирецторѝ оф тхе сѝслинуѯ диск [дефаулт=/]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "" "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." msgstr "" "цуррент дирецторѝ оф сѝслинуѯ [дефаулт ис парент дирецторѝ оф инпут филе]." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "ассуме инпут ис ан исолинуѯ цонфигуратион филе." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "ассуме инпут ис а пѯелинуѯ цонфигуратион филе." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "ассуме инпут ис а сѝслинуѯ цонфигуратион филе." #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин саме цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "Еѯецуте сѝслинуѯ цонфиг ин неў цонтеѯт такинг онлѝ мену ентриес" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "но терминал специфиед" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "терминал `%s' исн'т фоунд" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Ацтиве инпут терминалс:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Аваилабле инпут терминалс:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Ацтиве оутпут терминалс:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Аваилабле оутпут терминалс:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--аппенд|--ремове] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Лист ор селецт ан инпут терминал." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Лист ор селецт ан оутпут терминал." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ЕѮПРЕССИОН ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Евалуате ан еѯпрессион." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "ЕѮПРЕССИОН" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Лоад тхе саме филе ин мултипле ўаѝс." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "Специфѝ сизе фор еацх реад оператион" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "инвалид блоцк сизе" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "Филе сизе: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d с \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "Спеед: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "[-с СИЗЕ] ФИЛЕНАМЕ" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "Тест филе реад спеед." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:979 msgid "no command is specified" msgstr "но цомманд ис специфиед" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Елапсед тиме: %d.%03d сецондс \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "ЦОММАНД [АРГС]" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "Меасуре тиме усед бѝ ЦОММАНД" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "Транслате то уппер цасе." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "Транслате то лоўер цасе." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "[ОПТИОНС] [СЕТ1] [СЕТ2] [СТРИНГ]" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "Транслате СЕТ1 цхарацтерс то СЕТ2 ин СТРИНГ." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "До нотхинг, суццессфуллѝ." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "До нотхинг, унсуццессфуллѝ." #: grub-core/commands/usbtest.c:221 msgid "Test USB support." msgstr "Тест УСБ суппорт." #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "Теѯт-онлѝ " #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "Дирецт цолор, маск: %d/%d/%d/%d пос: %d/%d/%d/%d" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "Палеттед " #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "ЍУВ " #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "Планар " #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "Херцулес " #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "ЦГА " #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "Нон-цхаин 4 " #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "Моноцхроме " #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "Ункноўн видео моде " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr " ЕДИД цхецксум инвалид" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " ЕДИД версион: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Преферред моде: %uѯ%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Но преферред моде аваилабле\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "инвалид видео моде специфицатион `%s'" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Лист оф суппортед видео модес:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "Легенд: маск/поситион=ред/греен/блуе/ресервед" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "Адаптер `%s':\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " Но инфо аваилабле" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr " Фаилед то инитиализе видео адаптер" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "[ЎѯХ[ѯД]]" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" "Лист аваилабле видео модес. Иф ресолутион ис гивен схоў онлѝ модес матцхинг " "ит." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "[ЎѯХ]" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Тест видео субсѝстем ин моде ЎѯХ." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Тест видео субсѝстем." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "[ДИР]" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "Лист Ѯен стораге." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "[-л] ГРУБУУИД [ВАРНАМЕ]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "" "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it " "lowercase as done by blkid." msgstr "" "Трансформ 64-бит УУИД то формат суитабле фор ѮНУ. Иф -л ис гивен кееп ит " "лоўерцасе ас доне бѝ блкид." #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527 #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "фаилуре реадинг сецтор 0ѯ%llx фром `%s'" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "фаилуре ўритинг сецтор 0ѯ%llx то `%s'" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:40 msgid "Mount by UUID." msgstr "Моунт бѝ УУИД." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all." msgstr "Моунт алл." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "Моунт алл волумес ўитх `боот' флаг сет." #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:705 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/kern/emu/misc.c:180 grub-core/kern/emu/misc.c:186 #: grub-core/kern/emu/misc.c:208 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:424 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 #: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 #: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 #: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:139 #: util/grub-editenv.c:198 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128 #: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92 #: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 #: util/grub-install-common.c:694 util/grub-menulst2cfg.c:53 #: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:504 #: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151 #: util/grub-mkrescue.c:630 util/grub-mkrescue.c:634 util/grub-mkrescue.c:882 #: util/grub-mkrescue.c:886 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 #: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 #: util/resolve.c:246 util/setup.c:786 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "цаннот опен `%s': %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:762 grub-core/disk/cryptodisk.c:806 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:459 util/grub-editenv.c:144 #: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "цаннот сеек `%s': %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1320 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "СОУРЦЕ|-у УУИД|-а|-б" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1321 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Моунт а црѝпто девице." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376 #, c-format msgid "" "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core " "image." msgstr "" "Цоулдн'т финд пхѝсицал волуме `%s'. Соме модулес маѝ бе миссинг фром цоре " "имаге." #: grub-core/disk/diskfilter.c:480 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "пхѝсицал волуме %s нот фоунд" #: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623 #, c-format msgid "no media in `%s'" msgstr "но медиа ин `%s'" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "Цоулдн'т лоад сха256" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "Цоулдн'т лоад сха512" #: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "цоулдн'т реад ЕЛИ метадата" #: grub-core/disk/geli.c:231 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "ўронг ЕЛИ магиц ор версион" #: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:172 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "Аттемптинг то децрѝпт мастер кеѝ..." #: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:190 #: grub-core/disk/luks2.c:587 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Ентер пасспхрасе фор %s%s%s (%s): " #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:295 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "Слот %d опенед\n" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:48 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф диск `%s'" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611 #: grub-core/disk/scsi.c:726 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "цаннот ўрите то ЦД-РОМ" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662 msgid "" "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" "Нативе диск дриверс аре ин усе. Рефусинг то усе фирмўаре диск интерфаце." #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1073 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "ѝоур ЛДМ Ембеддинг Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1091 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "тхис ЛДМ хас но Ембеддинг Партитион; ембеддинг ўон'т бе поссибле" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "Делете тхе специфиед лоопбацк дриве." #: grub-core/disk/loopback.c:229 msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-д] ДЕВИЦЕНАМЕ ФИЛЕ." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:232 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Маке а виртуал дриве фром а филе." #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #. #: grub-core/disk/luks2.c:741 #, c-format msgid "Slot \"%s\" opened\n" msgstr "Слот \"%s\" опенед\n" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 #: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:756 #: util/grub-mkimagexx.c:881 util/grub-mkimagexx.c:945 #: util/grub-mkimagexx.c:1026 util/grub-mkimagexx.c:1120 #: util/grub-mkimagexx.c:1222 util/grub-mkimagexx.c:1413 #: util/grub-mkimagexx.c:1628 util/grub-mkimagexx.c:1665 #: util/grub-mkimagexx.c:1697 util/grub-mkimagexx.c:1767 #: util/grub-mkimagexx.c:1797 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "релоцатион 0ѯ%x ис нот имплементед ѝет" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/riscv/dl.c:339 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 #, c-format msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" msgstr "релоцатион 0ѯ%s ис нот имплементед ѝет" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2358 msgid "no symbol table" msgstr "но сѝмбол табле" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:618 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "тхис ЕЛФ филе ис нот оф тхе ригхт тѝпе" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Лоад анд инитиализе ЕФИ емулатор." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Финализе лоадинг оф ЕФИ емулатор." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Унлоад ЕФИ емулатор." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "сѝмбол `%s' нот фоунд" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Лоадед фонтс:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "ФИЛЕ..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Специфѝ оне ор море фонт филес то лоад." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Лист тхе лоадед фонтс." #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278 #: grub-core/fs/btrfs.c:1835 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:747 #: grub-core/fs/minix.c:371 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "тоо дееп нестинг оф сѝмлинкс" #: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:380 grub-core/fs/minix.c:272 #: grub-core/kern/file.c:156 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "аттемпт то реад паст тхе енд оф филе" #: grub-core/fs/btrfs.c:1718 grub-core/fs/btrfs.c:1977 #: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:442 #: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/minix.c:578 #: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2842 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4275 msgid "not a directory" msgstr "нот а дирецторѝ" #: grub-core/fs/btrfs.c:2083 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:846 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3829 msgid "not a regular file" msgstr "нот а регулар филе" #: grub-core/fs/btrfs.c:2177 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4361 #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "ѝоур цоре.имг ис унусуаллѝ ларге. Ит ўон'т фит ин тхе ембеддинг ареа" #: grub-core/fs/ext2.c:724 grub-core/fs/squash4.c:467 #: grub-core/kern/buffer.c:108 grub-core/kern/misc.c:364 #: grub-core/kern/misc.c:422 grub-core/kern/mm.c:392 grub-core/lib/arg.c:224 #: grub-core/lib/arg.c:471 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 #: grub-core/loader/linux.c:139 grub-core/loader/linux.c:248 #: grub-core/script/lexer.c:179 grub-core/video/bitmap.c:145 #: grub-core/video/readers/png.c:307 grub-core/video/readers/png.c:312 #: include/grub/buffer.h:79 include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:287 #: include/grub/misc.h:296 msgid "overflow is detected" msgstr "оверфлоў ис детецтед" #: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:646 grub-core/fs/ufs.c:661 #: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:170 grub-core/kern/fs.c:182 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "инвалид филе наме `%s'" #: grub-core/fs/fshelp.c:373 msgid "blocksize too large" msgstr "блоцксизе тоо ларге" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:457 msgid "checksum verification failed" msgstr "цхецксум верифицатион фаилед" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1472 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "цоулдн'т финд а нецессарѝ мембер девице оф мулти-девице филесѝстем" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 msgid "no decryption key available" msgstr "но децрѝптион кеѝ аваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 msgid "MAC verification failed" msgstr "МАЦ верифицатион фаилед" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 msgid "Assume input is raw." msgstr "Ассуме инпут ис раў." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 msgid "Assume input is hex." msgstr "Ассуме инпут ис хеѯ." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Ассуме инпут ис пасспхрасе." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Ентер ЗФС пассўорд: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-х|-п|-р] [ФИЛЕ]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "Импорт ЗФС ўраппинг кеѝ сторед ин ФИЛЕ." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "Виртуал девице ис ремовед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "Виртуал девице ис фаултед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "Виртуал девице ис оффлине" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "Виртуал девице ис деградед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "Виртуал девице ис онлине" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "Инцоррецт виртуал девице: но тѝпе аваилабле" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "Леаф виртуал девице (филе ор диск)" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Боотпатх: унаваилабле\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Боотпатх: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "Патх: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Патх: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "Девид: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "Девид: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "Тхис ВДЕВ ис а миррор" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "Тхис ВДЕВ ис а РАИДЗ%llu\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "Инцоррецт ВДЕВ" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "ВДЕВ ўитх %d цхилдрен\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d исн'т цоррецт\n" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "ВДЕВ елемент нумбер %d:\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "Ункноўн виртуал девице тѝпе: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: active" msgstr "Поол стате: ацтиве" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: exported" msgstr "Поол стате: еѯпортед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "Поол стате: дестроѝед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "Поол стате: ресервед фор хот спаре" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "Поол стате: левел 2 АРЦ девице" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "Поол стате: унинитиализед" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "Поол стате: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "Поол стате: потентиаллѝ ацтиве" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "Поол наме: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "Поол наме: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "Поол ГУИД: унаваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "Поол ГУИД: %016llx\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "Унабле то ретриеве поол стате" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "Унрецогнизед поол стате" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 msgid "No virtual device tree available" msgstr "Но виртуал девице трее аваилабле" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "Принт ЗФС инфо абоут ДЕВИЦЕ." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "ФИЛЕСЍСТЕМ [ВАРИАБЛЕ]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "Принт ЗФС-БООТФСОБЙ ор сторе ит инто ВАРИАБЛЕ" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "Ноў цоннецт тхе ремоте дебуггер, плеасе." #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:86 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "Старт ГДБ стуб он гивен порт" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:93 msgid "Break into GDB" msgstr "Бреак инто ГДБ" #: grub-core/gdb/gdb.c:95 msgid "Stop GDB stub" msgstr "Стоп ГДБ стуб" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "прематуре енд оф филе" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Транслатес тхе стринг ўитх тхе цуррент сеттингс." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "" "Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг " "ор `ц' фор а цомманд-лине. ЕСЦ то ретурн превиоус мену." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting " "or `c' for a command-line." msgstr "" "Пресс ентер то боот тхе селецтед ОС, `е' то едит тхе цоммандс бефоре боотинг " "ор `ц' фор а цомманд-лине." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "ентер: боот, `е': оптионс, `ц': цмд-лине" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Тхе хигхлигхтед ентрѝ ўилл бе еѯецутед аутоматицаллѝ ин %dс." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%dс ремаининг." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444 #: grub-core/normal/menu_text.c:462 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%dс" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "ГРУБ Боот Мену" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Хелло Ўорлд" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "Саѝ `Хелло Ўорлд'." #: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "аттемпт то сеек оутсиде оф тхе филе" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1264 grub-core/io/gzio.c:1273 grub-core/io/gzio.c:1280 msgid "unsupported gzip format" msgstr "унсуппортед гзип формат" #: grub-core/io/lzopio.c:507 msgid "lzop file corrupted" msgstr "лзоп филе цорруптед" #: grub-core/io/xzio.c:278 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "ѯз филе цорруптед ор унсуппортед блоцк оптионс" #: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1451 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 #: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "инвалид арцх-депендент ЕЛФ магиц" #: grub-core/kern/buffer.c:71 msgid "requested buffer size is too large" msgstr "реќуестед буффер сизе ис тоо ларге" #: grub-core/kern/buffer.c:112 msgid "new read is position beyond the end of the written data" msgstr "неў реад ис поситион беѝонд тхе енд оф тхе ўриттен дата" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ЕНВВАР=ВАЛУЕ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "Сет ан енвиронмент вариабле." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "ЕНВВАР" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Ремове ан енвиронмент вариабле." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "[АРГ]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "Лист девицес ор филес." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "Инсерт а модуле." #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1395 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "диск `%s' нот фоунд" #: grub-core/kern/disk_common.c:27 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "аттемпт то реад ор ўрите оутсиде оф партитион" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "инвалид арцх-индепендент ЕЛФ магиц" #: grub-core/kern/efi/mm.c:136 #, c-format msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" msgstr "инвалид меморѝ аддресс (0ѯ%s > 0ѯ%s)" #: grub-core/kern/efi/sb.c:147 msgid "shim_lock protocol not found" msgstr "схим_лоцк протоцол нот фоунд" #: grub-core/kern/efi/sb.c:150 msgid "bad shim signature" msgstr "бад схим сигнатуре" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "девице цоунт еѯцеедс лимит" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:203 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114 #: util/misc.c:129 util/setup.c:791 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "цаннот ўрите то `%s': %s" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "" "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete " "your device.map" msgstr "" "тхе девице.мап ентрѝ `%s' ис инвалид. Игноринг ит. Плеасе цоррецт ор делете " "ѝоур девице.мап" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "" "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use " "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "" "тхе дриве наме `%s' ин девице.мап ис инцоррецт. Усинг %s инстеад. Плеасе усе " "тхе форм [хфц]д[0-9]* (Е.г. `хд0' ор `цд')" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "цан'т опен `%s': %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ДЕВИЦЕ_НАМЕ" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452 msgid "Set root device." msgstr "Сет роот девице." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе девице мап [дефаулт=%s]" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:105 msgid "use FILE as memdisk" msgstr "усе ФИЛЕ ас мемдиск" #: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "усе ГРУБ филес ин тхе дирецторѝ ДИР [дефаулт=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:71 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:86 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 #: util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "принт вербосе мессагес." #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "SECS" msgstr "СЕЦС" #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "ўаит унтил а дебуггер ўилл аттацх" #: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "Ункноўн еѯтра аргумент `%s'." #: grub-core/kern/emu/main.c:185 msgid "GRUB emulator." msgstr "ГРУБ емулатор." #: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:268 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177 #: util/grub-mkimage.c:281 util/grub-mklayout.c:494 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Еррор ин парсинг цомманд лине аргументс\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:248 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "Рун `гдб %s %d', анд сет АРГС.ХОЛД то зеро.\n" #: grub-core/kern/emu/misc.c:48 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: ўарнинг:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:64 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: инфо:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576 #: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: еррор:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "филе `%s' ис тоо биг" #: grub-core/kern/fs.c:120 msgid "unknown filesystem" msgstr "ункноўн филесѝстем" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "Схутдоўн фаилед" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "Еѯит фаилед" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "Дисцардинг импроперлѝ нестед партитион (%s,%s,%s%d)" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:298 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Ункноўн цомманд `%s'.\n" #: grub-core/kern/verifiers.c:120 #, c-format msgid "verification requested but nobody cares: %s" msgstr "верифицатион реќуестед бут нободѝ царес: %s" #: grub-core/kern/verifiers.c:140 msgid "big file signature isn't implemented yet" msgstr "биг филе сигнатуре исн'т имплементед ѝет" #: grub-core/lib/arg.c:32 msgid "Display this help and exit." msgstr "Дисплаѝ тхис хелп анд еѯит." #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Дисплаѝ тхе усаге оф тхис цомманд анд еѯит." #: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "миссинг мандаторѝ оптион фор `%s'" #: grub-core/lib/arg.c:404 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "тхе аргумент `%s' реќуирес ан интегер" #: grub-core/lib/arg.c:427 #, c-format msgid "" "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an " "argument" msgstr "" "а валуе ўас ассигнед то тхе аргумент `%s' ўхиле ит доесн'т реќуире ан " "аргумент" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "Принт бацктраце." #: grub-core/lib/datetime.c:27 msgid "Sunday" msgstr "Сундаѝ" #: grub-core/lib/datetime.c:28 msgid "Monday" msgstr "Мондаѝ" #: grub-core/lib/datetime.c:29 msgid "Tuesday" msgstr "Туесдаѝ" #: grub-core/lib/datetime.c:30 msgid "Wednesday" msgstr "Ўеднесдаѝ" #: grub-core/lib/datetime.c:31 msgid "Thursday" msgstr "Тхурсдаѝ" #: grub-core/lib/datetime.c:32 msgid "Friday" msgstr "Фридаѝ" #: grub-core/lib/datetime.c:33 msgid "Saturday" msgstr "Сатурдаѝ" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "ГРУБ доесн'т кноў хоў то халт тхис мацхине ѝет!" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "Дефаулт сервер ис ${нет_дефаулт_сервер}" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "инвалид цолор специфицатион `%s'" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "Ребоот фаилед" #: grub-core/lib/random.c:113 msgid "[LENGTH]" msgstr "[ЛЕНГТХ]" #: grub-core/lib/random.c:114 msgid "Hexdump random data." msgstr "Хеѯдумп рандом дата." #: grub-core/loader/arm/linux.c:242 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "девице трее муст бе супплиед (сее `девицетрее' цомманд)" #: grub-core/loader/arm/linux.c:334 msgid "invalid zImage" msgstr "инвалид зИмаге" #: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:148 msgid "invalid device tree" msgstr "инвалид девице трее" #: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1131 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 #: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/i386/xen.c:972 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:498 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383 #: grub-core/loader/riscv/linux.c:50 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 msgid "Load Linux." msgstr "Лоад Линуѯ." #: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1133 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 #: grub-core/loader/i386/xen.c:974 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 #: grub-core/loader/mips/linux.c:500 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385 #: grub-core/loader/riscv/linux.c:52 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 msgid "Load initrd." msgstr "Лоад инитрд." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:173 msgid "Load DTB file." msgstr "Лоад ДТБ филе." #: grub-core/loader/arm64/linux.c:59 msgid "" "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" "плаин имаге кернел нот суппортед - ребуилд ўитх ЦОНФИГ_(У)ЕФИ_СТУБ енаблед" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156 msgid "failed to get FDT" msgstr "фаилед то гет ФДТ" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418 msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" msgstr "ѝоу неед то лоад тхе Ѯен Хѝпервисор фирст" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516 msgid "Load a xen hypervisor." msgstr "Лоад а ѯен хѝпервисор." #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519 msgid "Load a xen module." msgstr "Лоад а ѯен модуле." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "[ОПТС]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "Боот БИОС-басед сѝстем." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 msgid "Load another boot loader." msgstr "Лоад анотхер боот лоадер." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Дисплаѝ оутпут он алл цонсолес." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 msgid "Use serial console." msgstr "Усе сериал цонсоле." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Аск фор филе наме то ребоот фром." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "Усе ЦД-РОМ ас роот." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Инвоке усер цонфигуратион роутинг." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Ентер ин КДБ он боот." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Усе ГДБ ремоте дебуггер инстеад оф ДДБ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Disable all boot output." msgstr "Дисабле алл боот оутпут." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Ўаит фор кеѝпресс афтер еверѝ лине оф оутпут." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "Усе цомпилед-ин роот девице." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot into single mode." msgstr "Боот инто сингле моде." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Боот ўитх вербосе мессагес." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Дон'т ребоот, йуст халт." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Change configured devices." msgstr "Цханге цонфигуред девицес." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "цомУНИТ[,СПЕЕД]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Disable SMP." msgstr "Дисабле СМП." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Disable ACPI." msgstr "Дисабле АЦПИ." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Дон'т дисплаѝ боот диагностиц мессагес." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Боот ўитх дебуг мессагес." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "Суппресс нормал оутпут (ўарнингс ремаин)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[АДДР|цомУНИТ][,СПЕЕД]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "name" msgstr "наме" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "addr" msgstr "аддр" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 msgid "size" msgstr "сизе" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:467 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030 msgid "Booting in blind mode" msgstr "Боотинг ин блинд моде" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Лоад кернел оф ФрееБСД." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Лоад кернел оф ОпенБСД." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Лоад кернел оф НетБСД." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Лоад ФрееБСД енв." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2157 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2160 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2163 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Лоад НетБСД кернел модуле (ЕЛФ)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2166 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Лоад ФрееБСД кернел модуле (ЕЛФ)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2172 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Лоад кОпенБСД рамдиск." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "Лоад анотхер цоребоот паѝлоад" #: grub-core/loader/i386/linux.c:882 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "Легацѝ `аск' параметер но лонгер суппортед." #: grub-core/loader/i386/linux.c:898 grub-core/loader/i386/linux.c:908 #: grub-core/loader/i386/linux.c:938 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" "%s ис депрецатед. Усе сет гфѯпаѝлоад=%s бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:921 #, c-format msgid "" "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set " "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" "%s ис депрецатед. ВГА моде %d исн'т рецогнизед. Усе сет " "гфѯпаѝлоад=ЎИДТХѯХЕИГХТ[ѯДЕПТХ] бефоре линуѯ цомманд инстеад.\n" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "[--форце|--бпб] ФИЛЕ" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо ларге" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Лоад ФрееДОС кернел.сѝс." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Лоад НТЛДР ор БоотМГР." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "Оверриде гуессед маппинг оф План9 девицес." #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "ГРУБДЕВИЦЕ=ПЛАН9ДЕВИЦЕ" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "КЕРНЕЛ АРГС" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Лоад План9 кернел." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "Лоад а ПѮЕ имаге." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "Лоад Труецрѝпт ИСО." #: grub-core/loader/i386/xen.c:789 grub-core/loader/i386/xen.c:873 msgid "initrd already loaded" msgstr "инитрд алреадѝ лоадед" #: grub-core/loader/i386/xen.c:976 msgid "Load module." msgstr "Лоад модуле." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "Пресс анѝ кеѝ то лаунцх ѯну" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "Лоад `девице-пропертиес' думп." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "Цоулд нот лоцате ФПСЎА дривер" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "ФПСЎА протоцол ўасн'т абле то финд тхе интерфаце" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580 msgid "No FPSWA found" msgstr "Но ФПСЎА фоунд" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "ФПСЎА ревисион: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "ФИЛЕ [АРГС...]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597 msgid "Display FPSWA version." msgstr "Дисплаѝ ФПСЎА версион." #: grub-core/loader/multiboot.c:248 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "ЎАРНИНГ: но цонсоле ўилл бе аваилабле то ОС" #: grub-core/loader/multiboot.c:450 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Лоад а мултибоот 2 кернел." #: grub-core/loader/multiboot.c:453 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Лоад а мултибоот 2 модуле." #: grub-core/loader/multiboot.c:456 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Лоад а мултибоот кернел." #: grub-core/loader/multiboot.c:459 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Лоад а мултибоот модуле." #: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40 msgid "Linux not supported yet" msgstr "Линуѯ нот суппортед ѝет" #: grub-core/loader/xnu.c:674 msgid "missing p-list filename" msgstr "миссинг п-лист филенаме" #: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "Бацкгроунд имаге моде." #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1435 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "стретцх|нормал" #: grub-core/loader/xnu.c:1501 msgid "Load XNU image." msgstr "Лоад ѮНУ имаге." #: grub-core/loader/xnu.c:1503 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Лоад 64-бит ѮНУ имаге." #: grub-core/loader/xnu.c:1505 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион пацкаге." #: grub-core/loader/xnu.c:1507 msgid "Load XNU extension." msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is #. a variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1515 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "ДИРЕЦТОРЍ [ОСБундлеРеќуиред]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1520 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Лоад ѮНУ еѯтенсион дирецторѝ." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1523 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "Лоад ѮНУ рамдиск. Ит ўилл бе аваилабле ин ОС ас мд0." #: grub-core/loader/xnu.c:1527 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Лоад а спласх имаге фор ѮНУ." #: grub-core/loader/xnu.c:1532 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "Лоад ан имаге оф хибернатед ѮНУ." #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "АДДР1,МАСК1[,АДДР2,МАСК2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "Децларе меморѝ регионс ас фаултѝ (бадрам)." #: grub-core/mmap/mmap.c:544 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "ФРОМ[К|М|Г] ТО[К|М|Г]" #: grub-core/mmap/mmap.c:545 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Ремове анѝ меморѝ регионс ин специфиед ранге." #: grub-core/net/bootp.c:689 msgid "four arguments expected" msgstr "фоур аргументс еѯпецтед" #: grub-core/net/bootp.c:697 grub-core/net/net.c:1160 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "унрецогнисед нетўорк интерфаце `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:700 msgid "no DHCP info found" msgstr "но ДХЦП инфо фоунд" #: grub-core/net/bootp.c:710 msgid "no DHCP options found" msgstr "но ДХЦП оптионс фоунд" #: grub-core/net/bootp.c:718 msgid "invalid DHCP option code" msgstr "инвалид ДХЦП оптион цоде" #: grub-core/net/bootp.c:722 #, c-format msgid "no DHCP option %u found" msgstr "но ДХЦП оптион %u фоунд" #: grub-core/net/bootp.c:779 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "унрецогнисед ДХЦП оптион формат специфицатион `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:803 msgid "no network card found" msgstr "но нетўорк цард фоунд" #: grub-core/net/bootp.c:895 grub-core/net/net.c:394 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "цоулдн'т аутоцонфигуре %s" #: grub-core/net/bootp.c:909 grub-core/net/bootp.c:912 msgid "[CARD]" msgstr "[ЦАРД]" #: grub-core/net/bootp.c:910 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "перформ а боотп аутоцонфигуратион" #: grub-core/net/bootp.c:913 msgid "perform a DHCP autoconfiguration" msgstr "перформ а ДХЦП аутоцонфигуратион" #: grub-core/net/bootp.c:915 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "ВАР ИНТЕРФАЦЕ НУМБЕР ДЕСЦРИПТИОН" #: grub-core/net/bootp.c:916 msgid "" "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" "ретриеве ДХЦП оптион анд саве ит инто ВАР. Иф ВАР ис - тхен принт тхе валуе." #: grub-core/net/dns.c:466 msgid "no DNS servers configured" msgstr "но ДНС серверс цонфигуред" #: grub-core/net/dns.c:529 msgid "domain name component is too long" msgstr "домаин наме цомпонент ис тоо лонг" #: grub-core/net/dns.c:625 grub-core/net/dns.c:673 msgid "no DNS record found" msgstr "но ДНС рецорд фоунд" #: grub-core/net/dns.c:633 msgid "no DNS reply received" msgstr "но ДНС реплѝ рецеивед" #: grub-core/net/dns.c:689 msgid "only ipv4" msgstr "онлѝ ипв4" #: grub-core/net/dns.c:693 msgid "only ipv6" msgstr "онлѝ ипв6" #: grub-core/net/dns.c:697 msgid "prefer ipv4" msgstr "префер ипв4" #: grub-core/net/dns.c:701 msgid "prefer ipv6" msgstr "префер ипв6" #: grub-core/net/dns.c:766 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "АДДРЕСС ДНССЕРВЕР" #: grub-core/net/dns.c:767 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Перформ а ДНС лоокуп" #: grub-core/net/dns.c:769 grub-core/net/dns.c:772 msgid "DNSSERVER" msgstr "ДНССЕРВЕР" #: grub-core/net/dns.c:770 msgid "Add a DNS server" msgstr "Адд а ДНС сервер" #: grub-core/net/dns.c:773 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Ремове а ДНС сервер" #: grub-core/net/dns.c:775 msgid "List DNS servers" msgstr "Лист ДНС серверс" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "цоулдн'т сенд нетўорк пацкет" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359 msgid "interpret is not supported" msgstr "интерпрет ис нот суппортед" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336 msgid "alloc-mem failed" msgstr "аллоц-мем фаилед" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370 msgid "free-mem failed" msgstr "фрее-мем фаилед" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "унсуппортед ХТТП респонсе" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "унсуппортед ХТТП еррор %d: %s" #: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:396 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "тиме оут опенинг `%s'" #: grub-core/net/net.c:184 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "тимеоут: цоулд нот ресолве хардўаре аддресс" #: grub-core/net/net.c:553 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "унресолвабле аддресс %s" #: grub-core/net/net.c:599 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "унрецогнисед нетўорк аддресс `%s'" #: grub-core/net/net.c:666 msgid "destination unreachable" msgstr "дестинатион унреацхабле" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:689 msgid "route loop detected" msgstr "роуте лооп детецтед" #: grub-core/net/net.c:705 msgid "address not found" msgstr "аддресс нот фоунд" #: grub-core/net/net.c:709 msgid "you can't delete this address" msgstr "ѝоу цан'т делете тхис аддресс" #: grub-core/net/net.c:781 grub-core/net/net.c:797 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Унсуппортед хў аддресс тѝпе %d\n" #: grub-core/net/net.c:818 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "Унсуппортед аддресс тѝпе %d\n" #: grub-core/net/net.c:1022 grub-core/net/net.c:1136 msgid "three arguments expected" msgstr "тхрее аргументс еѯпецтед" #: grub-core/net/net.c:1028 msgid "card not found" msgstr "цард нот фоунд" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1172 msgid "temporary" msgstr "темпорарѝ" #: grub-core/net/net.c:1195 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "Ункноўн аддресс тѝпе %d\n" #: grub-core/net/net.c:1303 msgid "no server is specified" msgstr "но сервер ис специфиед" #: grub-core/net/net.c:1642 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "тимеоут реадинг `%s'" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1899 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "СХОРТНАМЕ ЦАРД АДДРЕСС [ХЎАДДРЕСС]" #: grub-core/net/net.c:1900 msgid "Add a network address." msgstr "Адд а нетўорк аддресс." #: grub-core/net/net.c:1903 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "[ЦАРД [ХЎАДДРЕСС]]" #: grub-core/net/net.c:1904 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "Перформ ан ИПВ6 аутоцонфигуратион" #: grub-core/net/net.c:1907 grub-core/net/net.c:1914 msgid "SHORTNAME" msgstr "СХОРТНАМЕ" #: grub-core/net/net.c:1908 msgid "Delete a network address." msgstr "Делете а нетўорк аддресс." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1911 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "СХОРТНАМЕ НЕТ [ИНТЕРФАЦЕ| гў ГАТЕЎАЍ]" #: grub-core/net/net.c:1912 msgid "Add a network route." msgstr "Адд а нетўорк роуте." #: grub-core/net/net.c:1915 msgid "Delete a network route." msgstr "Делете а нетўорк роуте." #: grub-core/net/net.c:1917 msgid "list network routes" msgstr "лист нетўорк роутес" #: grub-core/net/net.c:1919 msgid "list network cards" msgstr "лист нетўорк цардс" #: grub-core/net/net.c:1921 msgid "list network addresses" msgstr "лист нетўорк аддрессес" #: grub-core/net/tcp.c:681 msgid "connection refused" msgstr "цоннецтион рефусед" #: grub-core/net/tcp.c:684 msgid "connection timeout" msgstr "цоннецтион тимеоут" #: grub-core/normal/auth.c:220 msgid "Enter username: " msgstr "Ентер усернаме: " #: grub-core/normal/auth.c:269 msgid "[USERLIST]" msgstr "[УСЕРЛИСТ]" #: grub-core/normal/auth.c:270 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "Цхецк ўхетхер усер ис ин УСЕРЛИСТ." #: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible commands are:" msgstr "Поссибле цоммандс аре:" #: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible devices are:" msgstr "Поссибле девицес аре:" #: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible files are:" msgstr "Поссибле филес аре:" #: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Поссибле партитионс аре:" #: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Поссибле аргументс аре:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 msgid "Possible things are:" msgstr "Поссибле тхингс аре:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Ўарнинг: сѝнтаѯ еррор (миссинг сласх) ин `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Ўарнинг: инвалид форегроунд цолор `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Ўарнинг: инвалид бацкгроунд цолор `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:206 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ЕНВВАР [ЕНВВАР] ..." #: grub-core/normal/context.c:207 msgid "Export variables." msgstr "Еѯпорт вариаблес." #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "модуле исн'т лоадед" #: grub-core/normal/main.c:212 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "ГНУ ГРУБ версион %s" #: grub-core/normal/main.c:378 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ЕСЦ ат анѝ тиме еѯитс." #: grub-core/normal/main.c:381 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "Минимал БАСХ-лике лине едитинг ис суппортед. Фор тхе фирст ўорд, ТАБ листс " "поссибле цомманд цомплетионс. Анѝўхере елсе ТАБ листс поссибле девице ор " "филе цомплетионс. %s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:413 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:416 msgid "grub>" msgstr "груб>" #: grub-core/normal/main.c:536 msgid "Clear the screen." msgstr "Цлеар тхе сцреен." #: grub-core/normal/main.c:545 msgid "Enter normal mode." msgstr "Ентер нормал моде." #: grub-core/normal/main.c:547 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Еѯит фром нормал моде." #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1458 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Пресс анѝ кеѝ то цонтинуе..." #: grub-core/normal/menu.c:814 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "Боотинг `%s'" #: grub-core/normal/menu.c:826 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "Фаллинг бацк то `%s'" #: grub-core/normal/menu.c:842 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Фаилед то боот ботх дефаулт анд фаллбацк ентриес.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 msgid "Booting a command list" msgstr "Боотинг а цомманд лист" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" "Минимум Емацс-лике сцреен едитинг ис суппортед. ТАБ листс цомплетионс. Пресс " "Цтрл-ѯ ор Ф10 то боот, Цтрл-ц ор Ф2 фор а цомманд-лине ор ЕСЦ то дисцард " "едитс анд ретурн то тхе ГРУБ мену." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Усе тхе %C анд %C кеѝс то селецт ўхицх ентрѝ ис хигхлигхтед." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "Б" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "ПиБ" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "К" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "М" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "Г" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "Т" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "П" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "Б/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "МиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "ГиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "ТиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "ПиБ/с" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Партитион %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Девице %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Филесѝстем цаннот бе аццессед" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Филесѝстем тѝпе %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- Лабел `%s'" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Ласт модифицатион тиме %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "Но кноўн филесѝстем детецтед" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - Партитион старт ат %llu%sКиБ" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr " - Сецтор сизе %uБ" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Тотал сизе ункноўн" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - Тотал сизе %llu%sКиБ" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ".5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:82 msgid "--MORE--" msgstr "--МОРЕ--" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "цаннот опен цонфигуратион филе `%s': %s" #: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523 msgid "Success" msgstr "Суццесс" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "но цомпрессион ис аваилабле фор ѝоур платформ" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:418 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "но ИЕЕЕ1275 роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:425 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "но СГИ роутинес аре аваилабле фор ѝоур платформ" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "но рандом нумбер генератор ис аваилабле фор ѝоур ОС" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "Фаилед то цреате `девице-маппер' трее" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "цан'т моунт енцрѝптед волуме `%s': %s" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "цоулдн'т опен геом" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "цоулдн'т финд гели цонсумер" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "цоулдн'т ретриеве гели УУИД" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "цоулдн'т финд геом `парт' цласс" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 msgid "unaligned device size" msgstr "уналигнед девице сизе" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "аттемптинг то реад тхе цоре имаге `%s' фром ГРУБ агаин" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "цаннот реад `%s' цоррецтлѝ" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "фаилед то реад тхе сецторс оф тхе цоре имаге" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "цаннот гет транслатор цомманд лине фор патх `%s': %s" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "транслатор цомманд лине ис емптѝ фор патх `%s'" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' " "and `%s'" msgstr "" "транслатор `%s' фор патх `%s' хас северал нон-оптион ўордс, ат леаст `%s' " "анд `%s'" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "" "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" "транслатор `%s' фор патх `%s' ис гивен онлѝ оптионс, цаннот финд девице парт" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "Стораге информатион фор `%s' доес нот инцлуде тѝпе" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "`%s' ис нот а лоцал диск" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "" "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain " "disk" msgstr "" "Стораге информатион фор `%s' индицатес неитхер а плаин партитион нор а плаин " "диск" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс: %s" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "блоцксизе ис нот дивисибле бѝ 512" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 msgid "invalid zero blocksize" msgstr "инвалид зеро блоцксизе" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "цан'т ретриеве блоцклистс" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "иоцтл РАИД_ВЕРСИОН еррор: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "унсуппортед РАИД версион: %d.%d" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "иоцтл ГЕТ_АРРАЍ_ИНФО еррор: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "иоцтл ГЕТ_ДИСК_ИНФО еррор: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:100 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "Унабле то опен стреам фром %s: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1046 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "ункноўн кинд оф РАИД девице `%s'" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "`обппатх' нот фоунд ин парент дирс оф `%s', но ИЕЕЕ1275 наме дисцоверѝ" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:992 util/grub-install.c:1339 util/grub-probe.c:323 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "фаилед то гет цаноницал патх оф `%s'" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 #, c-format msgid "unknown device type %s" msgstr "ункноўн девице тѝпе %s" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Усаге: %s ДЕВИЦЕ\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Унабле то форк: %s" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "Унабле то цреате пипе: %s" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370 msgid "cannot save the original directory" msgstr "цаннот саве тхе оригинал дирецторѝ" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "цаннот ресторе тхе оригинал дирецторѝ" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 #: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:782 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "цаннот стат `%s': %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:296 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "цаннот маке темпорарѝ филе: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:314 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "цаннот маке темпорарѝ дирецторѝ: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" "цоулдн'т финд ИЕЕЕ1275 девице патх фор %s.\n" "Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: нот фоунд" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 " "prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" "`нвсетенв' фаилед. \n" "Ѝоу ўилл хаве то сет `боот-девице' вариабле мануаллѝ. Ат тхе ИЕЕЕ1275 " "промпт, тѝпе:\n" " %s\n" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "Ѝоу ўилл хаве то сет `СѝстемПартитион' анд `ОСЛоадер' мануаллѝ." #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "но `/' ин цаноницал филенаме" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "цѝгўин_цонв_патх() фаилед" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:578 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "Инсуффициент привилегес то аццесс фирмўаре, ассуминг БИОС" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "но ЕФИ роутинес аре аваилабле ўхен руннинг ин БИОС моде" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "унеѯпецтед ЕФИ еррор" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "Цоулдн'т финд а фрее БоотНННН слот" #: grub-core/partmap/gpt.c:195 msgid "" "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be " "possible" msgstr "" "тхис ГПТ партитион лабел цонтаинс но БИОС Боот Партитион; ембеддинг ўон'т бе " "поссибле" #: grub-core/partmap/gpt.c:203 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "ѝоур БИОС Боот Партитион ис тоо смалл; ембеддинг ўон'т бе поссибле" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please " "ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" "Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ раид цонтроллер `%s'; авоидинг ит. Плеасе " "аск тхе мануфацтурер нот то сторе дата ин МБР гап" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "" "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This " "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors " "not to store data in the boot track" msgstr "" "Сецтор %llu ис алреадѝ ин усе бѝ тхе програм `%s'; авоидинг ит. Тхис " "софтўаре маѝ цаусе боот ор отхер проблемс ин футуре. Плеасе аск итс аутхорс " "нот то сторе дата ин тхе боот трацк" #: grub-core/partmap/msdos.c:385 msgid "" "other software is using the embedding area, and there is not enough room for " "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids " "detection. We recommend you investigate" msgstr "" "отхер софтўаре ис усинг тхе ембеддинг ареа, анд тхере ис нот еноугх роом фор " "цоре.имг. Суцх софтўаре ис офтен трѝинг то сторе дата ин а ўаѝ тхат авоидс " "детецтион. Ўе рецомменд ѝоу инвестигате" #: grub-core/partmap/msdos.c:399 msgid "" "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " "possible" msgstr "" "тхис мсдос-стѝле партитион лабел хас но пост-МБР гап; ембеддинг ўон'т бе " "поссибле" #: grub-core/partmap/msdos.c:408 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Маке партитион ацтиве" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "нот а примарѝ партитион" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "Партитион %d ис ацтиве ноў. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "Цлеаред ацтиве флаг он %d. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Цханге партитион тѝпе" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "Сет `хидден' флаг ин партитион тѝпе" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "тхе партитион тѝпе 0ѯ%x исн'т валид" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:136 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Сеттинг партитион тѝпе то 0ѯ%x\n" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:143 msgid "can't break 0 loops" msgstr "цан'т бреак 0 лоопс" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:227 msgid "not in function body" msgstr "нот ин фунцтион бодѝ" #: grub-core/script/execute.c:371 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "инвалид вариабле наме `%s'" #: grub-core/script/execute.c:958 msgid "cannot allocate command buffer" msgstr "цаннот аллоцате цомманд буффер" #: grub-core/script/function.c:68 msgid "attempt to redefine a function being executed" msgstr "аттемпт то редефине а фунцтион беинг еѯецутед" #: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:330 msgid "unexpected end of file" msgstr "унеѯпецтед енд оф филе" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "[НУМ]" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Еѯит фром лоопс" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "Цонтинуе лоопс" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Схифт поситионал параметерс." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[ВАЛУЕ]..." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "Сет поситионал параметерс." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Ретурн фром а фунцтион." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-м (стретцх|нормал)] ФИЛЕ" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Лоад бацкгроунд имаге фор ацтиве терминал." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "ЦОЛОР" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Сет бацкгроунд цолор фор ацтиве терминал." #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "Схоў ЦБМЕМ цонсоле цонтент." #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "Сет тхе сериал унит." #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "Сет тхе сериал порт аддресс." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Сет тхе сериал порт спеед." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Сет тхе сериал порт ўорд ленгтх." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Сет тхе сериал порт паритѝ." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Сет тхе сериал порт стоп битс." #: grub-core/term/serial.c:63 msgid "Set the base frequency." msgstr "Сет тхе басе фреќуенцѝ." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "Енабле/дисабле РТС/ЦТС." #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "сериал порт `%s' исн'т фоунд" #: grub-core/term/serial.c:254 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "унсуппортед сериал порт флоў цонтрол" #: grub-core/term/serial.c:429 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[ОПТИОНС...]" #: grub-core/term/serial.c:430 msgid "Configure serial port." msgstr "Цонфигуре сериал порт." #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "ункноўн терминфо тѝпе `%s'" #: grub-core/term/terminfo.c:671 msgid "ASCII" msgstr "АСЦИИ" #: grub-core/term/terminfo.c:674 msgid "UTF-8" msgstr "УТФ-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:680 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "висуаллѝ-ордеред УТФ-8" #: grub-core/term/terminfo.c:683 msgid "Unknown encoding" msgstr "Ункноўн енцодинг" #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Current terminfo types:" msgstr "Цуррент терминфо тѝпес:" #: grub-core/term/terminfo.c:702 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Терминал ис АСЦИИ-онлѝ [дефаулт]." #: grub-core/term/terminfo.c:703 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Терминал ис логицал-ордеред УТФ-8." #: grub-core/term/terminfo.c:704 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Терминал ис висуаллѝ-ордеред УТФ-8." #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "Терминал хас специфиед геометрѝ." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:709 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "ЎИДТХѯХЕИГХТ." #: grub-core/term/terminfo.c:749 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "инцоррецт терминал дименсионс специфицатион" #: grub-core/term/terminfo.c:779 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "терминал %s исн'т фоунд ор ит'с нот хандлед бѝ терминфо" #: grub-core/term/terminfo.c:788 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" msgstr "[[-а|-у|-в] [-г ЎѯХ] [ТЕРМ] [ТЍПЕ]]" #: grub-core/term/terminfo.c:789 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Сет терминфо тѝпе оф ТЕРМ то ТЍПЕ.\n" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Принт анд еѯецуте блоцк аргумент." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:216 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "битмап филе `%s' ис оф унсуппортед формат" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr " ВБЕ инфо: версион: %d.%d ОЕМ софтўаре рев: %d.%d\n" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " тотал меморѝ: %d КиБ\n" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762 msgid "no suitable video mode found" msgstr "но суитабле видео моде фоунд" #: include/grub/buffer.h:123 msgid "peek out of range" msgstr "пеек оут оф ранге" #: include/grub/crypto.h:402 msgid "access denied" msgstr "аццесс дениед" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 msgid "MODULES" msgstr "МОДУЛЕС" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "пре-лоад специфиед модулес МОДУЛЕС" #: include/grub/util/install.h:33 msgid "embed a specific DTB" msgstr "ембед а специфиц ДТБ" #: include/grub/util/install.h:36 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "инсталл онлѝ МОДУЛЕС анд тхеир депенденциес [дефаулт=алл]" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "THEMES" msgstr "ТХЕМЕС" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "инсталл ТХЕМЕС [дефаулт=%s]" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "FONTS" msgstr "ФОНТС" #: include/grub/util/install.h:40 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "инсталл ФОНТС [дефаулт=%s]" #: include/grub/util/install.h:41 msgid "LOCALES" msgstr "ЛОЦАЛЕС" #: include/grub/util/install.h:42 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "инсталл онлѝ ЛОЦАЛЕС [дефаулт=алл]" #: include/grub/util/install.h:45 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "цомпресс ГРУБ филес [оптионал]" #: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "цхоосе тхе цомпрессион то усе фор цоре имаге" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "усе имагес анд модулес ундер ДИР [дефаулт=%s/<платформ>]" #: include/grub/util/install.h:57 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "усе транслатионс ундер ДИР [дефаулт=%s]" #: include/grub/util/install.h:60 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "усе тхемес ундер ДИР [дефаулт=%s]" #: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "ембед ФИЛЕ ас публиц кеѝ фор сигнатуре цхецкинг" #: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:84 msgid "SBAT metadata" msgstr "СБАТ метадата" #: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:85 msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "дисабле схим_лоцк верифиер" #: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:207 util/grub-install-common.c:700 #: util/grub-mkimage.c:331 util/setup.c:794 #, c-format msgid "cannot sync `%s': %s" msgstr "цаннот сѝнц `%s': %s" #: util/editenv.c:77 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s" #: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s: %m" msgstr "цаннот ренаме тхе филе %s то %s: %m" #: util/getroot.c:402 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "диск доес нот еѯист, со фаллинг бацк то партитион девице %s" #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506 msgid "Commands:" msgstr "Цоммандс:" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Цреате а бланк енвиронмент блоцк филе." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "List the current variables." msgstr "Лист тхе цуррент вариаблес." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:51 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "сет [НАМЕ=ВАЛУЕ ...]" #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Set variables." msgstr "Сет вариаблес." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "унсет [НАМЕ ...]" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Delete variables." msgstr "Делете вариаблес." #: util/grub-editenv.c:57 msgid "Options:" msgstr "Оптионс:" #: util/grub-editenv.c:84 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Ѝоу неед то специфѝ ат леаст оне цомманд.\n" #: util/grub-editenv.c:113 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "ФИЛЕНАМЕ ЦОММАНД" #: util/grub-editenv.c:114 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Тоол то едит енвиронмент блоцк." #: util/grub-editenv.c:116 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" "Иф ФИЛЕНАМЕ ис `-', тхе дефаулт валуе %s ис усед.\n" "\n" "Тхере ис но `делете' цомманд; иф ѝоу ўант то делете тхе ўхоле енвиронмент\n" "блоцк, усе `рм %s'." #: util/grub-editenv.c:149 #, c-format msgid "cannot get file location `%s': %s" msgstr "цаннот гет филе лоцатион `%s': %s" #: util/grub-editenv.c:168 msgid "invalid environment block" msgstr "инвалид енвиронмент блоцк" #: util/grub-editenv.c:223 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "инвалид параметер %s" #: util/grub-editenv.c:228 msgid "environment block too small" msgstr "енвиронмент блоцк тоо смалл" #: util/grub-fstest.c:107 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "диск реад фаилс ат оффсет %lld, ленгтх %lld" #: util/grub-fstest.c:138 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "инвалид скип валуе %lld" #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "реад еррор ат оффсет %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:210 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "цаннот опен ОС филе `%s': %s" #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "цаннот ўрите то тхе стдоут: %s" #: util/grub-fstest.c:259 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "цомпаре фаил ат оффсет %llu" #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "ОС филе %s опен еррор: %s" #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "`лоопбацк' цомманд фаилс: %s" #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "`црѝптомоунт' цомманд фаилс: %s" #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "цоулдн'т ретриеве УУИД" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "ls PATH" msgstr "лс ПАТХ" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "List files in PATH." msgstr "Лист филес ин ПАТХ." #: util/grub-fstest.c:508 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "цп ФИЛЕ ЛОЦАЛ" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то лоцал филе ЛОЦАЛ." #: util/grub-fstest.c:509 msgid "cat FILE" msgstr "цат ФИЛЕ" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "Цопѝ ФИЛЕ то стандард оутпут." #: util/grub-fstest.c:510 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "цмп ФИЛЕ ЛОЦАЛ" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Цомпаре ФИЛЕ ўитх лоцал филе ЛОЦАЛ." #: util/grub-fstest.c:511 msgid "hex FILE" msgstr "хеѯ ФИЛЕ" #: util/grub-fstest.c:511 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "Схоў цонтентс оф ФИЛЕ ин хеѯ." #: util/grub-fstest.c:512 msgid "crc FILE" msgstr "црц ФИЛЕ" #: util/grub-fstest.c:512 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Гет црц32 цхецксум оф ФИЛЕ." #: util/grub-fstest.c:513 msgid "blocklist FILE" msgstr "блоцклист ФИЛЕ" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Дисплаѝ блоцклист оф ФИЛЕ." #: util/grub-fstest.c:514 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "ѯну_ууид ДЕВИЦЕ" #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "Цомпуте ѮНУ УУИД оф тхе девице." #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519 #: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "НУМ" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Скип Н бѝтес фром оутпут филе." #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Хандле Н бѝтес ин оутпут филе." #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Specify the number of input files." msgstr "Специфѝ тхе нумбер оф инпут филес." #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Сет дебуг енвиронмент вариабле." #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454 msgid "Mount crypto devices." msgstr "Моунт црѝпто девицес." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 msgid "FILE|prompt" msgstr "ФИЛЕ|промпт" #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "Лоад зфс црѝпто кеѝ." #: util/grub-fstest.c:526 msgid "Uncompress data." msgstr "Унцомпресс дата." #: util/grub-fstest.c:605 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Инвалид диск цоунт.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:613 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Диск цоунт муст прецеде дискс лист.\n" #: util/grub-fstest.c:633 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Но цомманд ис специфиед.\n" #: util/grub-fstest.c:638 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Нот еноугх параметерс то цомманд.\n" #: util/grub-fstest.c:711 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Инвалид цомманд %s.\n" #: util/grub-fstest.c:724 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "ИМАГЕ_ПАТХ ЦОММАНДС" #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Дебуг тоол фор филесѝстем дривер." #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "сет инпут филенаме фор 32-бит парт." #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "сет инпут филенаме фор 64-бит парт." #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "сет оутпут филенаме. Дефаулт ис СТДОУТ" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[ОПТИОНС]" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "Глуе 32-бит анд 64-бит бинарѝ инто Аппле универсал оне." #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "Миссинг инпут филе\n" #: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "цаннот цопѝ `%s' то `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:147 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "цан'т цомпресс `%s' то `%s'" #: util/grub-install-common.c:234 util/grub-install-common.c:717 #: util/grub-install-common.c:744 util/grub-install-common.c:786 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "цаннот опен дирецторѝ `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:259 #, c-format msgid "cannot backup `%s': %s" msgstr "цаннот бацкуп `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:269 #, c-format msgid "cannot restore `%s': %s" msgstr "цаннот ресторе `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:276 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "цаннот делете `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:477 util/grub-mkimage.c:213 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "груб-мкимаге ис цомпилед ўитхоут ѮЗ суппорт" #: util/grub-install-common.c:485 util/grub-mkimage.c:221 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Ункноўн цомпрессион формат %s" #: util/grub-install-common.c:562 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "Унрецогнизед цомпрессион `%s'" #: util/grub-install-common.c:673 #, c-format msgid "unknown target format %s" msgstr "ункноўн таргет формат %s" #: util/grub-install-common.c:865 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "цаннот финд лоцале `%s'" #: util/grub-install-common.c:1104 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "%s доесн'т еѯист. Плеасе специфѝ --таргет ор --дирецторѝ" #: util/grub-install-common.c:1113 util/grub-install-common.c:1116 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "инвалид модинфо филе `%s'" #: util/grub-install-common.c:1131 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "Ункноўн платформ `%s-%s'" #: util/grub-install.c:238 msgid "More than one install device?" msgstr "Море тхан оне инсталл девице?" #: util/grub-install.c:251 #, c-format msgid "" "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" "инсталл ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ" #: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 msgid "TARGET" msgstr "ТАРГЕТ" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:258 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" msgstr "инсталл ГРУБ фор ТАРГЕТ платформ [дефаулт=%s]; аваилабле таргетс: %s" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 msgid "" "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" "маке тхе дриве алсо боотабле ас флоппѝ (дефаулт фор фдѮ девицес). Маѝ бреак " "он соме БИОСес." #: util/grub-install.c:270 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "делете девице мап иф ит алреадѝ еѯистс" #: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "инсталл евен иф проблемс аре детецтед" #: util/grub-install.c:274 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "усе идентифиер филе евен иф УУИД ис аваилабле" #: util/grub-install.c:276 msgid "" "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on " "BIOS target." msgstr "" "диск модуле то усе (биосдиск ор нативе). Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он " "БИОС таргет." #: util/grub-install.c:279 msgid "" "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only " "available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" "дон'т упдате тхе `боот-девице'/`Боот*' НВРАМ вариаблес. Тхис оптион ис онлѝ " "аваилабле он ЕФИ анд ИЕЕЕ1275 таргетс." #: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "до нот пробе фор филесѝстемс ин ДЕВИЦЕ" #: util/grub-install.c:284 msgid "do not install bootsector" msgstr "до нот инсталл боотсецтор" #: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 msgid "" "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " "only available on x86 BIOS targets." msgstr "" "До нот апплѝ анѝ реед-соломон цодес ўхен ембеддинг цоре.имг. Тхис оптион ис " "онлѝ аваилабле он ѯ86 БИОС таргетс." #: util/grub-install.c:293 msgid "" "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" "тхе инсталлатион девице ис ремовабле. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ." #: util/grub-install.c:295 msgid "ID" msgstr "ИД" #: util/grub-install.c:296 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "тхе ИД оф боотлоадер. Тхис оптион ис онлѝ аваилабле он ЕФИ анд Мацс." #: util/grub-install.c:298 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "усе ДИР ас тхе ЕФИ Сѝстем Партитион роот." #: util/grub-install.c:300 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "усе ДИР фор ППЦ МАЦ инсталл." #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use FILE as font for label" msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт фор лабел" #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label" msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use COLOR for label background" msgstr "усе ЦОЛОР фор лабел бацкгроунд" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 msgid "use STRING as product version" msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт версион" #: util/grub-install.c:369 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "[ОПТИОН] [ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ]" #: util/grub-install.c:370 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "Инсталл ГРУБ он ѝоур дриве." #: util/grub-install.c:371 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB " "into the boot sector." msgstr "" "ИНСТАЛЛ_ДЕВИЦЕ муст бе сѝстем девице филенаме.\n" "%s цопиес ГРУБ имагес инто %s. Он соме платформс, ит маѝ алсо инсталл ГРУБ " "инто тхе боот сецтор." #: util/grub-install.c:680 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "тхе дриве %s ис дефинед мултипле тимес ин тхе девице мап %s" #: util/grub-install.c:886 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "Унабле то детермине ѝоур платформ. Усе --таргет." #: util/grub-install.c:899 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "Инсталлинг фор %s платформ.\n" #: util/grub-install.c:947 msgid "install device isn't specified" msgstr "инсталл девице исн'т специфиед" #: util/grub-install.c:1065 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "цаннот финд ЕФИ дирецторѝ" #: util/grub-install.c:1068 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1262 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:320 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "цаннот финд а девице фор %s (ис /дев моунтед?)" #: util/grub-install.c:1077 util/grub-install.c:1225 util/grub-install.c:1278 #: util/grub-install.c:1373 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "цаннот финд а ГРУБ дриве фор %s. Цхецк ѝоур девице.мап" #: util/grub-install.c:1095 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition" msgstr "%s доесн'т лоок лике ан ЕФИ партитион" #: util/grub-install.c:1137 util/grub-install.c:1622 msgid "You've found a bug" msgstr "Ѝоу'ве фоунд а буг" #: util/grub-install.c:1239 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "филесѝстем он %s ис неитхер ХФС нор ХФС+" #: util/grub-install.c:1307 #, c-format msgid "" "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in " "file `%s'" msgstr "" "аттемпт то инсталл то енцрѝптед диск ўитхоут црѝптодиск енаблед. Сет `%s' ин " "филе `%s'" #: util/grub-install.c:1418 util/grub-install.c:1791 util/grub-install.c:1895 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "Цан'т цреате филе: %s" #: util/grub-install.c:1499 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "но хинтс аваилабле фор ѝоур платформ. Еѯпецт редуцед перформанце" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1710 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "НОТ РУННИНГ: " #: util/grub-install.c:1827 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "тхе цхосен партитион ис нот а ПРеП партитион" #: util/grub-install.c:1832 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "фаилед то цопѝ Груб то тхе ПРеП партитион" #: util/grub-install.c:1837 #, c-format msgid "" "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd " "to clear it: `%s'" msgstr "" "тхе ПРеП партитион ис нот емптѝ. Иф ѝоу аре суре ѝоу ўант то усе ит, рун дд " "то цлеар ит: `%s'" #: util/grub-install.c:1913 util/grub-install.c:1960 #, c-format msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" msgstr "ефибоотмгр фаилед то регистер тхе боот ентрѝ: %s" #: util/grub-install.c:1944 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "ЕФИ боотлоадер ид исн'т специфиед." #: util/grub-install.c:1978 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "ЎАРНИНГ: но платформ-специфиц инсталл ўас перформед" #: util/grub-install.c:1993 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Инсталлатион финисхед. Но еррор репортед." #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "блесс фор ѯ86-басед мацс" #: util/grub-macbless.c:103 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "блесс фор ппц-басед мацс" #: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Но патх ор девице ис специфиед.\n" #: util/grub-macbless.c:157 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "--ппц ПАТХ|--ѯ86 ФИЛЕ" #: util/grub-macbless.c:158 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "Мац-стѝле блесс он ХФС ор ХФС+" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "Усаге: %s [ИНФИЛЕ [ОУТФИЛЕ]]\n" #: util/grub-mkfont.c:157 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "Фреетѝпе Еррор %d лоадинг глѝпх 0ѯ%x фор У+0ѯ%x%s" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:165 msgid " (medial)" msgstr " (медиал)" #: util/grub-mkfont.c:166 msgid " (leftmost)" msgstr " (лефтмост)" #: util/grub-mkfont.c:167 msgid " (rightmost)" msgstr " (ригхтмост)" #: util/grub-mkfont.c:481 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "Оут оф ранге субститутион (%d, %d)\n" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:506 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "Оут оф ранге лоокуп: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:514 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "Унсуппортед субститутион тѝпе: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:550 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "Унсуппортед субститутион специфицатион: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:582 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "Унсуппортед цовераге специфицатион: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:622 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "ЎАРНИНГ: унсуппортед фонт феатуре параметерс: %x\n" #: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "саве оутпут ин ФИЛЕ [реќуиред]" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "select face index" msgstr "селецт фаце индеѯ" #: util/grub-mkfont.c:943 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "ФРОМ-ТО[,ФРОМ-ТО]" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:945 msgid "set font range" msgstr "сет фонт ранге" #: util/grub-mkfont.c:946 msgid "NAME" msgstr "НАМЕ" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font family name" msgstr "сет фонт фамилѝ наме" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "SIZE" msgstr "СИЗЕ" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "set font size" msgstr "сет фонт сизе" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "set font descent" msgstr "сет фонт десцент" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "set font ascent" msgstr "сет фонт асцент" #: util/grub-mkfont.c:953 msgid "convert to bold font" msgstr "цонверт то болд фонт" #: util/grub-mkfont.c:954 msgid "force autohint" msgstr "форце аутохинт" #: util/grub-mkfont.c:955 msgid "disable hinting" msgstr "дисабле хинтинг" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:961 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "игноре битмап стрикес ўхен лоадинг" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075 msgid "invalid font range" msgstr "инвалид фонт ранге" #: util/grub-mkfont.c:1151 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[ОПТИОНС] ФОНТ_ФИЛЕС" #: util/grub-mkfont.c:1152 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "Цонверт цоммон фонт филе форматс инто ПФ2" #: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483 #: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70 msgid "output file must be specified" msgstr "оутпут филе муст бе специфиед" #: util/grub-mkfont.c:1185 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "ФТ_Инит_ФрееТѝпе фаилс" #: util/grub-mkfont.c:1199 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "цан'т опен филе %s, индеѯ %d: еррор %d" #: util/grub-mkfont.c:1229 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "цан'т сет %dѯ%d фонт сизе: Фреетѝпе еррор %d: %s" #: util/grub-mkimage.c:67 msgid "set prefix directory" msgstr "сет префиѯ дирецторѝ" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied " "previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" "ембед ФИЛЕ ас а мемдиск имаге\n" "Имплиес `-п (мемдиск)/боот/груб' анд оверридес анѝ префиѯ супплиед " "превиоуслѝ, бут тхе префиѯ итселф цан бе оверридден бѝ латер оптионс" #: util/grub-mkimage.c:74 msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" msgstr "ембед ФИЛЕ ас а девице трее (ДТБ)\n" #: util/grub-mkimage.c:76 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "ембед ФИЛЕ ас ан еарлѝ цонфиг" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:80 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "адд НОТЕ сегмент фор ЦХРП ИЕЕЕ1275" #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "оутпут а генератед имаге то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]" #: util/grub-mkimage.c:82 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: util/grub-mkimage.c:102 util/grub-mkstandalone.c:62 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "генерате ан имаге ин ФОРМАТ" #: util/grub-mkimage.c:103 util/grub-mkstandalone.c:63 msgid "available formats:" msgstr "аваилабле форматс:" #: util/grub-mkimage.c:156 util/grub-mkstandalone.c:96 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "ункноўн таргет формат %s\n" #: util/grub-mkimage.c:257 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[ОПТИОН]... [МОДУЛЕС]" #: util/grub-mkimage.c:258 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "Маке а боотабле имаге оф ГРУБ." #: util/grub-mkimage.c:288 util/grub-mkstandalone.c:309 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "Таргет формат нот специфиед (усе тхе -О оптион)." #: util/grub-mkimage.c:297 msgid "Prefix not specified (use the -p option)." msgstr "Префиѯ нот специфиед (усе тхе -п оптион)." #: util/grub-mkimage.c:334 util/setup.c:796 #, c-format msgid "cannot close `%s': %s" msgstr "цаннот цлосе `%s': %s" #: util/grub-mkimagexx.c:2191 #, c-format msgid "" "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold " "bug?" msgstr "" "`%s' ис мисцомпилед: итс старт аддресс ис 0ѯ%llx инстеад оф 0ѯ%llx: лд.голд " "буг?" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "сет инпут филенаме. Дефаулт ис СТДИН" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан идентифиер %s\n" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "Ункноўн кеѝбоард сцан цоде 0ѯ%02x\n" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:438 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "ЕРРОР: но валид кеѝбоард лаѝоут фоунд. Цхецк тхе инпут.\n" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:478 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "Генерате ГРУБ кеѝбоард лаѝоут фром Линуѯ цонсоле оне." #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "роот дирецторѝ оф ТФТП сервер" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "релативе субдирецторѝ он нетўорк сервер" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "" "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming " "net_directory being TFTP root." msgstr "" "Препарес ГРУБ нетўорк боот имагес ат нет_дирецторѝ/субдир ассуминг " "нет_дирецторѝ беинг ТФТП роот." #: util/grub-mknetdir.c:146 #, c-format msgid "unsupported platform %s" msgstr "унсуппортед платформ %s" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:168 #, c-format msgid "" "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" "Нетбоот дирецторѝ фор %s цреатед. Цонфигуре ѝоур ДХЦП сервер то поинт то %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "Нумбер оф ПБКДФ2 итератионс" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "Ленгтх оф генератед хасх" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "Ленгтх оф салт" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "Генерате ПБКДФ2 пассўорд хасх." #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151 msgid "failure to read password" msgstr "фаилуре то реад пассўорд" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "Reenter password: " msgstr "Реентер пассўорд: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160 msgid "passwords don't match" msgstr "пассўордс дон'т матцх" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "цоулдн'т ретриеве рандом дата фор салт" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "црѝптограпхиц еррор нумбер %d" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "ПБКДФ2 хасх оф ѝоур пассўорд ис %s\n" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Но патх ис специфиед.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "ПАТХ" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "Трансформ а сѝстем филенаме инто ГРУБ оне." #: util/grub-mkrescue.c:100 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "саве РОМ имагес ин ДИР [оптионал]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:103 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "усе ФИЛЕ ас ѯоррисо [оптионал]" #: util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product name" msgstr "усе СТРИНГ ас продуцт наме" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "" "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" "pc" msgstr "" "енабле спарц боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, АРЦС анд боот ас диск имаге фор и386-" "пц" #: util/grub-mkrescue.c:112 msgid "" "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " "sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" "енабле АРЦС (биг-ендиан мипс мацхинес, мостлѝ СГИ) боот. Дисаблес ХФС+, АПМ, " "спарц64 анд боот ас диск имаге фор и386-пц" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:125 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "Маке ГРУБ ЦД-РОМ, диск, пендриве анд флоппѝ боотабле имаге." #: util/grub-mkrescue.c:130 #, c-format msgid "" "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to " "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source " "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" "Генератес а боотабле ЦД/УСБ/флоппѝ имаге. Аргументс отхер тхан оптионс то " "тхис програм аре пассед то ѯоррисо, анд индицате соурце филес, соурце " "дирецториес, ор анѝ оф тхе мкисофс оптионс листед бѝ тхе оутпут оф `%s'." #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "Оптион -- сўитцхес то нативе ѯоррисо цомманд моде." #: util/grub-mkrescue.c:135 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "Маил ѯоррисо суппорт реќуестс то <буг-ѯоррисо@гну.орг>." #: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[ОПТИОН] СОУРЦЕ..." #: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:591 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "енаблинг %s суппорт ..." #: util/grub-mkrescue.c:486 msgid "xorriso not found" msgstr "ѯоррисо нот фоунд" #: util/grub-mkrescue.c:626 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are " "disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" "Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Соме феатурес аре " "дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер." #: util/grub-mkrescue.c:653 msgid "" "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too " "big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" "Ѝоур ѯоррисо доесн'т суппорт `--груб2-боот-инфо'. Ѝоур цоре имаге ис тоо " "биг. Боот ас диск ис дисаблед. Плеасе усе ѯоррисо 1.2.9 ор латер." #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "" "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" "Генерате а стандалоне имаге (цонтаининг алл модулес) ин тхе селецтед формат" #: util/grub-mkstandalone.c:115 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "Графт поинт сѝнтаѯ (Е.г. /боот/груб/груб.цфг=./груб.цфг) ис аццептед" #: util/grub-mount.c:552 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "ИМАГЕ1 [ИМАГЕ2 ...] МОУНТПОИНТ" #: util/grub-mount.c:575 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "неед ан имаге анд моунтпоинт" #: util/grub-probe.c:731 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "гивен аргумент ис а сѝстем девице, нот а патх" #: util/grub-probe.c:736 msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" msgstr "сепарате итемс ин оутпут усинг АСЦИИ НУЛ цхарацтерс" #: util/grub-probe.c:754 #, c-format msgid "[default=%s]" msgstr "[дефаулт=%s]" #: util/grub-probe.c:756 msgid "print TARGET" msgstr "принт ТАРГЕТ" #: util/grub-probe.c:757 msgid "available targets:" msgstr "аваилабле таргетс:" #: util/grub-probe.c:839 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[ОПТИОН]... [ПАТХ|ДЕВИЦЕ]" #: util/grub-probe.c:840 msgid "" "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is " "given)." msgstr "" "Пробе девице информатион фор а гивен патх (ор девице, иф тхе -д оптион ис " "гивен)." #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "реад теѯт фром ФИЛЕ." #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "усе ЦОЛОР фор теѯт" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "усе ЦОЛОР фор бацкгроунд" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "сет тхе лабел то рендер" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "усе ФИЛЕ ас фонт (ПФ2)." #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "Рендер Аппле .диск_лабел." #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "Миссинг аргументс\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "[ПАТХ]" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "Цхецкс ГРУБ сцрипт цонфигуратион филе фор сѝнтаѯ еррорс." #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "Сѝнтаѯ еррор ат лине %u\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "Сцрипт `%s' цонтаинс но цоммандс анд ўилл до нотхинг\n" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе боот имаге [дефаулт=%s]" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "усе ФИЛЕ ас тхе цоре имаге [дефаулт=%s]" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Но девице ис специфиед.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Сет уп имагес то боот фром ДЕВИЦЕ.\n" "\n" "Ѝоу схоулд нот нормаллѝ рун тхис програм дирецтлѝ. Усе груб-инсталл инстеад." #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "ДЕВИЦЕ муст бе ан ОС девице (е.г. /дев/сда)." #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Инвалид девице `%s'.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "роот дирецторѝ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт=/]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "" "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is " "parent directory of input file]." msgstr "" "цуррент дирецторѝ оф сѝслинуѯ ас ит ўилл бе сеен он рунтиме [дефаулт ис " "парент дирецторѝ оф инпут филе]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "ўрите оутпут то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "Трансформ сѝслинуѯ цонфиг инто ГРУБ оне." #: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "цаннот цомпресс тхе кернел имаге" #: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1141 #, c-format msgid "unknown compression %d" msgstr "ункноўн цомпрессион %d" #: util/mkimage.c:833 #, c-format msgid "section name %s length is bigger than %lu" msgstr "сецтион наме %s ленгтх ис биггер тхан %lu" #: util/mkimage.c:930 msgid ".sbat section can be embedded into EFI images only" msgstr ".сбат сецтион цан бе ембеддед инто ЕФИ имагес онлѝ" #: util/mkimage.c:1152 msgid "Decompressor is too big" msgstr "Децомпрессор ис тоо биг" #: util/mkimage.c:1197 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "цоре имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)" #: util/mkimage.c:1204 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "кернел имаге ис тоо биг (0ѯ%x > 0ѯ%x)" #: util/mkimage.c:1284 util/mkimage.c:1532 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "дискбоот.имг сизе муст бе %u бѝтес" #: util/mkimage.c:1602 msgid "" "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" "фўстарт.имг доесн'т матцх тхе кноўн гоод версион. процеед ат ѝоур оўн риск" #: util/mkimage.c:1606 util/mkimage.c:1632 msgid "firmware image is too big" msgstr "фирмўаре имаге ис тоо биг" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "инвалид лине формат: %s" #: util/setup.c:167 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "тхе фирст сецтор оф тхе цоре филе ис нот сецтор-алигнед" #: util/setup.c:177 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "нон-сецтор-алигнед дата ис фоунд ин тхе цоре филе" #: util/setup.c:199 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "тхе сецторс оф тхе цоре филе аре тоо фрагментед" #: util/setup.c:284 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "тхе сизе оф `%s' ис нот %u" #: util/setup.c:294 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "тхе сизе оф `%s' ис тоо смалл" #: util/setup.c:432 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" "Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс ор ботх " "партитион лабел анд филесѝстем. Тхис ис нот суппортед ѝет." #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "унабле то идентифѝ а филесѝстем ин %s; сафетѝ цхецк цан'т бе перформед" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:449 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s аппеарс то цонтаин а %s филесѝстем ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце фор " "ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ " "ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе " "дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:462 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап ўхицх исн'т кноўн то ресерве спаце " "фор ДОС-стѝле боот. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ " "ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе " "дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)" #: util/setup.c:469 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a " "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s аппеарс то цонтаин а %s партитион мап анд ЛДМ ўхицх исн'т кноўн то бе а " "сафе цомбинатион. Инсталлинг ГРУБ тхере цоулд ресулт ин ФИЛЕСЍСТЕМ " "ДЕСТРУЦТИОН иф валуабле дата ис оверўриттен бѝ груб-сетуп (--скип-фс-пробе " "дисаблес тхис цхецк, усе ат ѝоур оўн риск)" #: util/setup.c:482 msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "" "Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а партитионлесс диск ор то а партитион. Тхис " "ис а БАД идеа." #: util/setup.c:487 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This " "is not supported yet." msgstr "" "Аттемптинг то инсталл ГРУБ то а диск ўитх мултипле партитион лабелс. Тхис " "ис нот суппортед ѝет." #: util/setup.c:493 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "Партитион стѝле `%s' доесн'т суппорт ембеддинг" #: util/setup.c:500 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "Филе сѝстем `%s' доесн'т суппорт ембеддинг" #: util/setup.c:541 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Ѝоур ембеддинг ареа ис унусуаллѝ смалл. цоре.имг ўон'т фит ин ит." #: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 msgid "no terminator in the core image" msgstr "но терминатор ин тхе цоре имаге" #: util/setup.c:626 msgid "core.img version mismatch" msgstr "цоре.имг версион мисматцх" #: util/setup.c:679 msgid "" "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "" "ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор РАИД анд ЛВМ инсталл" #: util/setup.c:686 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "цан'т детермине филесѝстем он %s" #: util/setup.c:689 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "филесѝстем `%s' доесн'т суппорт блоцклистс" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:698 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "ембеддинг ис нот поссибле, бут тхис ис реќуиред фор цросс-диск инсталл" #: util/setup.c:704 msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "Ембеддинг ис нот поссибле. ГРУБ цан онлѝ бе инсталлед ин тхис сетуп бѝ " "усинг блоцклистс. Хоўевер, блоцклистс аре УНРЕЛИАБЛЕ анд тхеир усе ис " "дисцоурагед." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:709 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "ўилл нот процеед ўитх блоцклистс" #: util/setup.c:820 util/setup.c:840 msgid "blocklists are invalid" msgstr "блоцклистс аре инвалид" #: util/setup.c:850 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "блоцклистс аре инцомплете" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "Усаге: %s -о ОУТПУТ ЦКБМАП_АРГУМЕНТС...\\н" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "Маке ГРУБ кеѝбоард лаѝоут филе." #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "принт тхис мессаге анд еѯит" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "принт тхе версион информатион анд еѯит" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "%s генератес а кеѝбоард лаѝоут фор ГРУБ усинг цкбцомп\\н" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "Репорт бугс то <буг-груб@гну.орг>." #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: оптион реќуирес ан аргумент -- `%s'\\н" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН]\\н" #: util/grub-mkconfig.in:58 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Генерате а груб цонфиг филе" #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "оутпут генератед цонфиг то ФИЛЕ [дефаулт=стдоут]" #: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "Унрецогнизед оптион `%s'\\н" #: util/grub-mkconfig.in:121 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s: Ѝоу муст рун тхис ас роот\\н" #: util/grub-mkconfig.in:130 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "%s: Нот фоунд.\\н" #: util/grub-mkconfig.in:262 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "Генератинг груб цонфигуратион филе ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:295 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" "Сѝнтаѯ еррорс аре детецтед ин генератед ГРУБ цонфиг филе.\n" "Енсуре тхат тхере аре но еррорс ин /етц/дефаулт/груб\n" "анд /етц/груб.д/* филес ор плеасе филе а буг репорт ўитх\n" "%s филе аттацхед." #: util/grub-mkconfig.in:308 msgid "done" msgstr "доне" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "Ўарнинг:" #: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "Усаге: %s [ОПТИОН] МЕНУ_ЕНТРЍ\\н" #: util/grub-reboot.in:50 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ, фор тхе неѯт боот онлѝ." #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" "еѯпецт ГРУБ имагес ундер тхе дирецторѝ ДИР/%s инстеад оф тхе %s дирецторѝ" #: util/grub-reboot.in:56 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " "note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then " "the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters " "including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" "МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер. Плеасе " "ноте тхат мену итемс ин\n" "субменус ор суб-субменус реќуире специфѝинг тхе субмену цомпонентс анд тхен " "тхе\n" "мену итем цомпонент. Тхе титлес схоулд бе сепаратед усинг тхе греатер-тхан\n" "цхарацтер (>) ўитх но еѯтра спацес. Депендинг он ѝоур схелл соме цхарацтерс " "инцлудинг > маѝ неед есцапинг. Море информатион абоут тхис ис аваилабле\n" "ин тхе ГРУБ Мануал ин тхе сецтион абоут тхе 'дефаулт' цомманд. " #: util/grub-reboot.in:62 msgid "" "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " "when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " "will remain the default even after reboot. " msgstr "" "НОТЕ: Ин цасес ўхере ГРУБ цаннот ўрите то тхе енвиронмент блоцк, суцх ас " "ўхен ит ис сторед он ан МДРАИД ор ЛВМ девице, тхе цхосен боот мену ентрѝ " "ўилл ремаин тхе дефаулт евен афтер ребоот. " #: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "Море тхан оне мену ентрѝ?" #: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "Мену ентрѝ нот специфиед." #: util/grub-reboot.in:143 msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" msgstr "%s ўилл ремаин тхе дефаулт боот ентрѝ унтил мануаллѝ цлеаред ўитх:\\н" #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "Сет тхе дефаулт боот мену ентрѝ фор ГРУБ." #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "Тхис реќуирес сеттинг ГРУБ_ДЕФАУЛТ=савед ин %s/дефаулт/груб.\\н" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "МЕНУ_ЕНТРЍ ис а нумбер, а мену итем титле ор а мену итем идентифиер." #: util/grub.d/00_header.in:141 #, c-format msgid "" "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default " "parameters will be used." msgstr "" "Реќуестед сериал терминал бут ГРУБ_СЕРИАЛ_ЦОММАНД ис унспецифиед. Дефаулт " "параметерс ўилл бе усед." #: util/grub.d/00_header.in:232 #, c-format msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Фоунд тхеме: %s\\н" #: util/grub.d/00_header.in:268 #, c-format msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Фоунд бацкгроунд: %s\\н" #: util/grub.d/00_header.in:273 #, c-format msgid "Unsupported image format" msgstr "Унсуппортед имаге формат" #: util/grub.d/00_header.in:292 #, c-format msgid "" "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is " "no longer supported." msgstr "" "Сеттинг ГРУБ_ТИМЕОУТ то а нон-зеро валуе ўхен ГРУБ_ХИДДЕН_ТИМЕОУТ ис сет ис " "но лонгер суппортед." #: util/grub.d/10_hurd.in:48 #, c-format msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Фоунд ГНУ Мацх: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 #, c-format msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Фоунд Хурд модуле: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 #, c-format msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "Соме Хурд стуфф фоунд, бут нот еноугх то боот." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 #, c-format msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, ўитх Хурд %s (рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 #, c-format msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, ўитх Хурд %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:128 util/grub.d/30_os-prober.in:289 #, c-format msgid "" "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions " "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" "Плеасе дон'т усе олд титле `%s' фор ГРУБ_ДЕФАУЛТ, усе `%s' (фор версионс " "бефоре 2.00) ор `%s' (фор 2.00 ор латер)" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 #, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Лоадинг ГНУ Мацх ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:128 #, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Лоадинг тхе Хурд ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:172 util/grub.d/10_kfreebsd.in:233 #: util/grub.d/10_linux.in:282 util/grub.d/10_netbsd.in:176 #: util/grub.d/30_os-prober.in:265 #, c-format msgid "Advanced options for %s" msgstr "Адванцед оптионс фор %s" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, c-format msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Лоадинг кернел оф Иллумос ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s (рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, ўитх кФрееБСД %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 #, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Лоадинг кернел оф ФрееБСД %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164 #, c-format msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Фоунд кернел оф ФрееБСД: %s\\н" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213 #, c-format msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Фоунд кернел модуле дирецторѝ: %s\\н" #: util/grub.d/10_linux.in:95 #, c-format msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s (рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/10_linux.in:97 #, c-format msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, ўитх Линуѯ %s" #: util/grub.d/10_linux.in:141 util/grub.d/20_linux_xen.in:144 #, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Лоадинг Линуѯ %s ..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:148 util/grub.d/20_linux_xen.in:158 #, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Лоадинг инитиал рамдиск ..." #: util/grub.d/10_linux.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:274 #, c-format msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Фоунд линуѯ имаге: %s\\н" #: util/grub.d/10_linux.in:236 util/grub.d/20_linux_xen.in:305 #, c-format msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "Фоунд инитрд имаге: %s\\н" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s, рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, ўитх кернел %s (виа %s)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 #, c-format msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Фоунд НетБСД кернел: %s\\н" #: util/grub.d/10_windows.in:70 #, c-format msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "Ўиндоўс Виста/7 (лоадер)" #: util/grub.d/10_windows.in:74 #, c-format msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "Ўиндоўс НТ/2000/ѮП (лоадер)" #: util/grub.d/10_windows.in:85 #, c-format msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Фоунд %s он %s (%s)\\н" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 #, c-format msgid "(32-bit)" msgstr "(32-бит)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #, c-format msgid "(64-bit)" msgstr "(64-бит)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 #: util/grub.d/30_os-prober.in:152 util/grub.d/30_os-prober.in:184 #: util/grub.d/30_os-prober.in:225 util/grub.d/30_os-prober.in:305 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(он %s)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:112 #, c-format msgid "%s (XSM enabled)" msgstr "%s (ѮСМ енаблед)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s (рецоверѝ моде)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:122 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, ўитх Ѯен %s анд Линуѯ %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:132 #, c-format msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "%s, ўитх Ѯен хѝпервисор" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:143 #, c-format msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Лоадинг Ѯен %s ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:169 #, c-format msgid "Loading XSM policy ..." msgstr "Лоадинг ѮСМ полицѝ ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:249 util/grub.d/20_linux_xen.in:338 #, c-format msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "Ѯен хѝпервисор, версион %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:337 #, c-format msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "Адванцед оптионс фор %s (ўитх Ѯен хѝпервисор)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:30 #, c-format msgid "" "os-prober will not be executed to detect other bootable partitions." "\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck " "GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." msgstr "" "ос-пробер ўилл нот бе еѯецутед то детецт отхер боотабле партитионс." "\\нСѝстемс он тхем ўилл нот бе аддед то тхе ГРУБ боот цонфигуратион.\\нЦхецк " "ГРУБ_ДИСАБЛЕ_ОС_ПРОБЕР доцументатион ентрѝ." #: util/grub.d/30_os-prober.in:39 #, c-format msgid "" "os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output " "will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." msgstr "" "ос-пробер ўилл бе еѯецутед то детецт отхер боотабле партитионс.\\нИтс оутпут " "ўилл бе усед то детецт боотабле бинариес он тхем анд цреате неў боот ентриес." #: util/grub.d/30_os-prober.in:147 #, c-format msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "Фоунд %s он %s\\н" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:343 #, c-format msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "%s ис нот ѝет суппортед бѝ груб-мкцонфиг.\\н" #: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:37 #, c-format msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" msgstr "Аддинг боот мену ентрѝ фор УЕФИ Фирмўаре Сеттингс ...\\н"