summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/bg.po
blob: cfda91e05cf564055ce6ef130356b93a2c929ca6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
# Bulgarian translation of grub2 debconf messages.
# Copyright (C) grub2 packagers.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Български <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Верижно зареждане от menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Открита е стара инсталация на GRUB в /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"За замяна на старата инсталация на GRUB се препоръчва настройване на /boot/"
"grub/menu.lst за каскадно зареждане на GRUB2 от съществуващата инсталация на "
"GRUB. Това може да извършено автоматично."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Каскадното зареждане на GRUB2 от menu.lst се препоръчва за да е сигурно, че "
"настройките на GRUB2 са правилни, преди инсталирането му в записа за начално "
"зареждане (MBR)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Каквото и да решите, по-късно можете да замените стария запис в MBR с този "
"на GRUB2 със следната команда, изпълнена като администратор:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Инсталиране на GRUB на следните устройства:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Пакетът grub-pc се обновява. Това меню позволява избиране за кои устройства "
"(и дали изобщо) да се изпълни командата grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"В повечето случаи автоматичното изпълнение на grub-install се препоръчва за "
"предотвратяване на разминаване между образа на GRUB на диска и модулите или "
"файла grub.cfg във файловата система."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Ако не сте сигурни кое устройство е определено за начално зареждане в BIOS, "
"добра идея е да инсталирате GRUB на всички налични устройства."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Забележка: по принцип е възможно GRUB да се инсталира на записите за начално "
"зареждане на дисковите дялове. Списъка включва подходящи дялове, но подобна "
"инсталация ще накара GRUB да използва списъци с блокове, което прави "
"работата му по-малко надеждна и поради тази причина не се препоръчва."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Програмата за начално зареждане на GRUB е била инсталирана на диск, който "
"вече не е достъпен или  чийто уникален идентификатор е бил променен. Много е "
"важно инсталираният образ винаги да е отговаря на модулите на GRUB и файла "
"grub.cfg на файловата система. Проверете и се убедете, че GRUB се инсталира "
"на правилните устройства."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане не успя. "
"Продължаване?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Желаете ли да продължите въпреки това? Ако го направите е възможно "
"компютърът да не може да зареди операционна система."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане на успя. Нов "
"опит?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Възможно е инсталирането на GRUB на друго устройство да успее, но трябва да "
"проверите дали компютърът може да извършва първоначално зареждане от него. "
"Ако откажете, обновяването от стария GRUB ще бъде отменено."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Продължаване без инсталиране на GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Избрано е GRUB да не се инсталира на никакви устройства. Ако продължите, "
"програмата за начално зареждане може да не е настроена правилно и при "
"следващото стартиране на компютъра ще се използва предишното съдържание на "
"сектора за начално зареждане. Ако в него има предишна инсталация на GRUB 2 е "
"възможно тя да не успее да използва обновените модули или конфигурационния "
"файл."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Ако използвате друга програма за начално зареждане и желаете да я запазите "
"или ако обкръжението е специално и не изисква програма за начално зареждане, "
"тогава е редно да продължите без да инсталирате GRUB. В противен случай би "
"трябвало да инсталирате GRUB някъде."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Изтриване на GRUB 2 от /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Желаете ли да изтриете всички файлове на GRUB от папката /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Това ще възпрепятства зареждането на системата, до инсталиране на друга "
"програма за начално зареждане."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Завършване на преминаването към GRUB2 ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"На системата има файлове от стария GRUB, но има сектори за начално зареждане "
"от GRUB 2, инсталирани на следните дискове:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Изглежда, че старият GRUB не се използва и вместо него е редно се инсталира "
"GRUB 2 върху дисковете и да се завърши прехода чрез премахване на файловете "
"на стария GRUB. Ако не обновите инсталацията на GRUB 2 е възможно да се "
"появят проблеми с началното зареждане поради несъвместимост с новите пакети."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"В общия случай е добре преходът към GRUB 2 да бъде завършен, освен ако "
"секторите за начално зареждане са създадени от GRUB 2 или от друга "
"операционна система."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Команден ред на Линукс:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Следния команден ред за зареждане на Линукс беше извлечен от /etc/default/"
"grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го "
"и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на "
"Линукс, освен в авариен режим."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr ""
"Допълнително инсталиране в резервния път на EFI за преносими устройства?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Някои базирани на EFI системи съдържат грешки и не работят добре с добавени "
"програми за начално зареждане (като GRUB). Допълнителното инсталиране на "
"GRUB в резервния път за преносими устройства ще осигури правилно зареждане "
"на Дебиан дори и ако системата има такъв проблем. Това обаче ще попречи на "
"зареждането на други операционни системи, които може да разчитат на този "
"път. В такъв случай трябва да се уверите, че GRUB е настроен да зарежда "
"другите операционни системи."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "Промяна на параметрите в NVRAM за автоматично зареждане на Дебиан?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB може да настрои параметрите в NVRAM на системата така че при включване "
"на захранването да се зарежда Дебиан. Ако имате специални нужди като "
"например връзка с PXE сървър при начално зареждане може да предпочетете да "
"не се правят промени."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Команден ред за kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Следния команден ред за зареждане на kFreeBSD беше извлечен от /etc/default/"
"grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го "
"и ако е нужно го коригирайте. Допустимо е командният ред да бъде празен."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на "
"kFreeBSD, освен в авариен режим."

#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr "/boot/grub/device.map е създаден наново"

#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът /boot/grub/device.map е създаден наново, използвайки постоянни "
#~ "имена на устройства. В повечето случаи това води до намаляване на нуждата "
#~ "да се правят промени в бъдеще. Елементите в менюто за начално зареждане "
#~ "на GRUB не са засегнати."

#~ msgid ""
#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
#~ "drive numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Все пак, понеже в системата има повече от един диск, е възможно "
#~ "съдържанието на стария файл да е от критична важност. Проверете дали "
#~ "имате елементи в менюто за начално зареждане на GRUB, в които да се "
#~ "използват устройства от вида „(hdN)“ и ако е нужно ги коригирайте."

#~ msgid ""
#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
#~ "menu entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не разбирате предупреждението или ако нямате ръчно-въведени елементи "
#~ "в менюто на GRUB, не обръщайте внимание на това съобщение."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Когато речите да инсталирате GRUB 2 в записа за начално зареждане, "
#~ "изпълнете следната команда като администратор:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Инсталирането на GRUB се провали. Продължаване?"