summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:17:06 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:17:06 +0000
commit744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 (patch)
treedea28958854eba5e608bc718638214d2d2de7a81
parentInitial commit. (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-upstream.tar.xz
gsettings-desktop-schemas-upstream.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
-rw-r--r--.gitlab-ci.yml19
-rw-r--r--AUTHORS2
-rw-r--r--COPYING502
-rw-r--r--ChangeLog50
-rw-r--r--HACKING31
-rw-r--r--MAINTAINERS13
-rw-r--r--NEWS688
-rw-r--r--README31
-rwxr-xr-xbuild-aux/meson/post-install.py13
-rw-r--r--gsettings-desktop-schemas.doap35
-rw-r--r--gsettings-desktop-schemas.pc.in6
-rw-r--r--headers/dummy-msvc.c5
-rw-r--r--headers/gdesktop-enums.h268
-rw-r--r--headers/meson.build45
-rw-r--r--meson.build52
-rw-r--r--meson_options.txt4
-rw-r--r--po/LINGUAS59
-rw-r--r--po/POTFILES.in31
-rw-r--r--po/POTFILES.skip31
-rw-r--r--po/ab.po3019
-rw-r--r--po/as.po2035
-rw-r--r--po/bg.po3635
-rw-r--r--po/bs.po3030
-rw-r--r--po/ca.po3730
-rw-r--r--po/ca@valencia.po3414
-rw-r--r--po/cs.po3601
-rw-r--r--po/da.po3748
-rw-r--r--po/de.po3666
-rw-r--r--po/el.po3314
-rw-r--r--po/en_GB.po3601
-rw-r--r--po/eo.po3016
-rw-r--r--po/es.po3977
-rw-r--r--po/eu.po3203
-rw-r--r--po/fi.po2410
-rw-r--r--po/fr.po3755
-rw-r--r--po/fur.po3585
-rw-r--r--po/gl.po3701
-rw-r--r--po/gu.po2456
-rw-r--r--po/he.po3651
-rw-r--r--po/hi.po2702
-rw-r--r--po/hr.po3636
-rw-r--r--po/hu.po3672
-rw-r--r--po/id.po3627
-rw-r--r--po/is.po2771
-rw-r--r--po/it.po3632
-rw-r--r--po/ja.po3226
-rw-r--r--po/ka.po3020
-rw-r--r--po/kk.po3028
-rw-r--r--po/lt.po3638
-rw-r--r--po/lv.po3276
-rw-r--r--po/meson.build3
-rw-r--r--po/ml.po2290
-rw-r--r--po/ms.po3374
-rw-r--r--po/nb.po2984
-rw-r--r--po/ne.po2889
-rw-r--r--po/nl.po3270
-rw-r--r--po/oc.po3820
-rw-r--r--po/or.po2139
-rw-r--r--po/pa.po2035
-rw-r--r--po/pl.po3713
-rw-r--r--po/pt.po3820
-rw-r--r--po/pt_BR.po3660
-rw-r--r--po/ro.po3571
-rw-r--r--po/ru.po3655
-rw-r--r--po/sk.po3633
-rw-r--r--po/sl.po3699
-rw-r--r--po/sr.po3611
-rw-r--r--po/sr@latin.po3381
-rw-r--r--po/sv.po3616
-rw-r--r--po/tg.po2259
-rw-r--r--po/tr.po3626
-rw-r--r--po/ug.po2260
-rw-r--r--po/uk.po3666
-rw-r--r--po/vi.po1260
-rw-r--r--po/zh_CN.po3374
-rw-r--r--po/zh_HK.po2458
-rw-r--r--po/zh_TW.po3170
-rw-r--r--schemas/gsettings-desktop-schemas.convert165
-rw-r--r--schemas/meson.build58
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in20
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in21
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in12
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in104
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in228
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in60
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in45
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in67
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in10
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in10
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in73
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in64
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in305
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in90
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in35
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in88
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in263
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in102
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in136
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in52
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in16
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in25
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in13
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in25
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in351
-rw-r--r--schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in281
-rw-r--r--schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in12
-rw-r--r--schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in25
-rw-r--r--schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in170
-rw-r--r--schemas/wm-schemas.convert102
109 files changed, 188924 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitlab-ci.yml b/.gitlab-ci.yml
new file mode 100644
index 0000000..390d46c
--- /dev/null
+++ b/.gitlab-ci.yml
@@ -0,0 +1,19 @@
+stages:
+- test
+
+variables:
+ DEPENDENCIES:
+ gcc
+ redhat-rpm-config
+ meson
+ glib2-devel
+ gobject-introspection-devel
+
+build-fedora:
+ image: fedora:latest
+ stage: test
+ before_script:
+ - dnf install -y $DEPENDENCIES
+ script:
+ - meson _build
+ - ninja -C _build install
diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
new file mode 100644
index 0000000..f0d3049
--- /dev/null
+++ b/AUTHORS
@@ -0,0 +1,2 @@
+Vincent Untz <vuntz@gnome.org>
+Ryan Lortie <desrt@desrt.ca>
diff --git a/COPYING b/COPYING
new file mode 100644
index 0000000..4362b49
--- /dev/null
+++ b/COPYING
@@ -0,0 +1,502 @@
+ GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
+ Version 2.1, February 1999
+
+ Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
+ 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts
+ as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence
+ the version number 2.1.]
+
+ Preamble
+
+ The licenses for most software are designed to take away your
+freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
+Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change
+free software--to make sure the software is free for all its users.
+
+ This license, the Lesser General Public License, applies to some
+specially designated software packages--typically libraries--of the
+Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You
+can use it too, but we suggest you first think carefully about whether
+this license or the ordinary General Public License is the better
+strategy to use in any particular case, based on the explanations below.
+
+ When we speak of free software, we are referring to freedom of use,
+not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that
+you have the freedom to distribute copies of free software (and charge
+for this service if you wish); that you receive source code or can get
+it if you want it; that you can change the software and use pieces of
+it in new free programs; and that you are informed that you can do
+these things.
+
+ To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these
+rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
+you if you distribute copies of the library or if you modify it.
+
+ For example, if you distribute copies of the library, whether gratis
+or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave
+you. You must make sure that they, too, receive or can get the source
+code. If you link other code with the library, you must provide
+complete object files to the recipients, so that they can relink them
+with the library after making changes to the library and recompiling
+it. And you must show them these terms so they know their rights.
+
+ We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the
+library, and (2) we offer you this license, which gives you legal
+permission to copy, distribute and/or modify the library.
+
+ To protect each distributor, we want to make it very clear that
+there is no warranty for the free library. Also, if the library is
+modified by someone else and passed on, the recipients should know
+that what they have is not the original version, so that the original
+author's reputation will not be affected by problems that might be
+introduced by others.
+
+ Finally, software patents pose a constant threat to the existence of
+any free program. We wish to make sure that a company cannot
+effectively restrict the users of a free program by obtaining a
+restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that
+any patent license obtained for a version of the library must be
+consistent with the full freedom of use specified in this license.
+
+ Most GNU software, including some libraries, is covered by the
+ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser
+General Public License, applies to certain designated libraries, and
+is quite different from the ordinary General Public License. We use
+this license for certain libraries in order to permit linking those
+libraries into non-free programs.
+
+ When a program is linked with a library, whether statically or using
+a shared library, the combination of the two is legally speaking a
+combined work, a derivative of the original library. The ordinary
+General Public License therefore permits such linking only if the
+entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General
+Public License permits more lax criteria for linking other code with
+the library.
+
+ We call this license the "Lesser" General Public License because it
+does Less to protect the user's freedom than the ordinary General
+Public License. It also provides other free software developers Less
+of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages
+are the reason we use the ordinary General Public License for many
+libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain
+special circumstances.
+
+ For example, on rare occasions, there may be a special need to
+encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes
+a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be
+allowed to use the library. A more frequent case is that a free
+library does the same job as widely used non-free libraries. In this
+case, there is little to gain by limiting the free library to free
+software only, so we use the Lesser General Public License.
+
+ In other cases, permission to use a particular library in non-free
+programs enables a greater number of people to use a large body of
+free software. For example, permission to use the GNU C Library in
+non-free programs enables many more people to use the whole GNU
+operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating
+system.
+
+ Although the Lesser General Public License is Less protective of the
+users' freedom, it does ensure that the user of a program that is
+linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run
+that program using a modified version of the Library.
+
+ The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow. Pay close attention to the difference between a
+"work based on the library" and a "work that uses the library". The
+former contains code derived from the library, whereas the latter must
+be combined with the library in order to run.
+
+ GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
+ TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+ 0. This License Agreement applies to any software library or other
+program which contains a notice placed by the copyright holder or
+other authorized party saying it may be distributed under the terms of
+this Lesser General Public License (also called "this License").
+Each licensee is addressed as "you".
+
+ A "library" means a collection of software functions and/or data
+prepared so as to be conveniently linked with application programs
+(which use some of those functions and data) to form executables.
+
+ The "Library", below, refers to any such software library or work
+which has been distributed under these terms. A "work based on the
+Library" means either the Library or any derivative work under
+copyright law: that is to say, a work containing the Library or a
+portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
+straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is
+included without limitation in the term "modification".)
+
+ "Source code" for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it. For a library, complete source code means
+all the source code for all modules it contains, plus any associated
+interface definition files, plus the scripts used to control compilation
+and installation of the library.
+
+ Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope. The act of
+running a program using the Library is not restricted, and output from
+such a program is covered only if its contents constitute a work based
+on the Library (independent of the use of the Library in a tool for
+writing it). Whether that is true depends on what the Library does
+and what the program that uses the Library does.
+
+ 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's
+complete source code as you receive it, in any medium, provided that
+you conspicuously and appropriately publish on each copy an
+appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact
+all the notices that refer to this License and to the absence of any
+warranty; and distribute a copy of this License along with the
+Library.
+
+ You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
+and you may at your option offer warranty protection in exchange for a
+fee.
+
+ 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion
+of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+
+ a) The modified work must itself be a software library.
+
+ b) You must cause the files modified to carry prominent notices
+ stating that you changed the files and the date of any change.
+
+ c) You must cause the whole of the work to be licensed at no
+ charge to all third parties under the terms of this License.
+
+ d) If a facility in the modified Library refers to a function or a
+ table of data to be supplied by an application program that uses
+ the facility, other than as an argument passed when the facility
+ is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that,
+ in the event an application does not supply such function or
+ table, the facility still operates, and performs whatever part of
+ its purpose remains meaningful.
+
+ (For example, a function in a library to compute square roots has
+ a purpose that is entirely well-defined independent of the
+ application. Therefore, Subsection 2d requires that any
+ application-supplied function or table used by this function must
+ be optional: if the application does not supply it, the square
+ root function must still compute square roots.)
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If
+identifiable sections of that work are not derived from the Library,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works. But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
+it.
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Library.
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the Library
+with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of
+a storage or distribution medium does not bring the other work under
+the scope of this License.
+
+ 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public
+License instead of this License to a given copy of the Library. To do
+this, you must alter all the notices that refer to this License, so
+that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2,
+instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the
+ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify
+that version instead if you wish.) Do not make any other change in
+these notices.
+
+ Once this change is made in a given copy, it is irreversible for
+that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all
+subsequent copies and derivative works made from that copy.
+
+ This option is useful when you wish to copy part of the code of
+the Library into a program that is not a library.
+
+ 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or
+derivative of it, under Section 2) in object code or executable form
+under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany
+it with the complete corresponding machine-readable source code, which
+must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a
+medium customarily used for software interchange.
+
+ If distribution of object code is made by offering access to copy
+from a designated place, then offering equivalent access to copy the
+source code from the same place satisfies the requirement to
+distribute the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+
+ 5. A program that contains no derivative of any portion of the
+Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
+linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a
+work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and
+therefore falls outside the scope of this License.
+
+ However, linking a "work that uses the Library" with the Library
+creates an executable that is a derivative of the Library (because it
+contains portions of the Library), rather than a "work that uses the
+library". The executable is therefore covered by this License.
+Section 6 states terms for distribution of such executables.
+
+ When a "work that uses the Library" uses material from a header file
+that is part of the Library, the object code for the work may be a
+derivative work of the Library even though the source code is not.
+Whether this is true is especially significant if the work can be
+linked without the Library, or if the work is itself a library. The
+threshold for this to be true is not precisely defined by law.
+
+ If such an object file uses only numerical parameters, data
+structure layouts and accessors, and small macros and small inline
+functions (ten lines or less in length), then the use of the object
+file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative
+work. (Executables containing this object code plus portions of the
+Library will still fall under Section 6.)
+
+ Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may
+distribute the object code for the work under the terms of Section 6.
+Any executables containing that work also fall under Section 6,
+whether or not they are linked directly with the Library itself.
+
+ 6. As an exception to the Sections above, you may also combine or
+link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
+work containing portions of the Library, and distribute that work
+under terms of your choice, provided that the terms permit
+modification of the work for the customer's own use and reverse
+engineering for debugging such modifications.
+
+ You must give prominent notice with each copy of the work that the
+Library is used in it and that the Library and its use are covered by
+this License. You must supply a copy of this License. If the work
+during execution displays copyright notices, you must include the
+copyright notice for the Library among them, as well as a reference
+directing the user to the copy of this License. Also, you must do one
+of these things:
+
+ a) Accompany the work with the complete corresponding
+ machine-readable source code for the Library including whatever
+ changes were used in the work (which must be distributed under
+ Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked
+ with the Library, with the complete machine-readable "work that
+ uses the Library", as object code and/or source code, so that the
+ user can modify the Library and then relink to produce a modified
+ executable containing the modified Library. (It is understood
+ that the user who changes the contents of definitions files in the
+ Library will not necessarily be able to recompile the application
+ to use the modified definitions.)
+
+ b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the
+ Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a
+ copy of the library already present on the user's computer system,
+ rather than copying library functions into the executable, and (2)
+ will operate properly with a modified version of the library, if
+ the user installs one, as long as the modified version is
+ interface-compatible with the version that the work was made with.
+
+ c) Accompany the work with a written offer, valid for at
+ least three years, to give the same user the materials
+ specified in Subsection 6a, above, for a charge no more
+ than the cost of performing this distribution.
+
+ d) If distribution of the work is made by offering access to copy
+ from a designated place, offer equivalent access to copy the above
+ specified materials from the same place.
+
+ e) Verify that the user has already received a copy of these
+ materials or that you have already sent this user a copy.
+
+ For an executable, the required form of the "work that uses the
+Library" must include any data and utility programs needed for
+reproducing the executable from it. However, as a special exception,
+the materials to be distributed need not include anything that is
+normally distributed (in either source or binary form) with the major
+components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
+which the executable runs, unless that component itself accompanies
+the executable.
+
+ It may happen that this requirement contradicts the license
+restrictions of other proprietary libraries that do not normally
+accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot
+use both them and the Library together in an executable that you
+distribute.
+
+ 7. You may place library facilities that are a work based on the
+Library side-by-side in a single library together with other library
+facilities not covered by this License, and distribute such a combined
+library, provided that the separate distribution of the work based on
+the Library and of the other library facilities is otherwise
+permitted, and provided that you do these two things:
+
+ a) Accompany the combined library with a copy of the same work
+ based on the Library, uncombined with any other library
+ facilities. This must be distributed under the terms of the
+ Sections above.
+
+ b) Give prominent notice with the combined library of the fact
+ that part of it is a work based on the Library, and explaining
+ where to find the accompanying uncombined form of the same work.
+
+ 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute
+the Library except as expressly provided under this License. Any
+attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or
+distribute the Library is void, and will automatically terminate your
+rights under this License. However, parties who have received copies,
+or rights, from you under this License will not have their licenses
+terminated so long as such parties remain in full compliance.
+
+ 9. You are not required to accept this License, since you have not
+signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Library or its derivative works. These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+modifying or distributing the Library (or any work based on the
+Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Library or works based on it.
+
+ 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the
+Library), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
+subject to these terms and conditions. You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
+You are not responsible for enforcing compliance by third parties with
+this License.
+
+ 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
+may not distribute the Library at all. For example, if a patent
+license would not permit royalty-free redistribution of the Library by
+all those who receive copies directly or indirectly through you, then
+the only way you could satisfy both it and this License would be to
+refrain entirely from distribution of the Library.
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
+particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
+and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system which is
+implemented by public license practices. Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
+to distribute software through any other system and a licensee cannot
+impose that choice.
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+
+ 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Library under this License may add
+an explicit geographical distribution limitation excluding those countries,
+so that distribution is permitted only in or among countries not thus
+excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if
+written in the body of this License.
+
+ 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new
+versions of the Lesser General Public License from time to time.
+Such new versions will be similar in spirit to the present version,
+but may differ in detail to address new problems or concerns.
+
+Each version is given a distinguishing version number. If the Library
+specifies a version number of this License which applies to it and
+"any later version", you have the option of following the terms and
+conditions either of that version or of any later version published by
+the Free Software Foundation. If the Library does not specify a
+license version number, you may choose any version ever published by
+the Free Software Foundation.
+
+ 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free
+programs whose distribution conditions are incompatible with these,
+write to the author to ask for permission. For software which is
+copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
+Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our
+decision will be guided by the two goals of preserving the free status
+of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
+and reuse of software generally.
+
+ NO WARRANTY
+
+ 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO
+WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
+EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
+OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY
+KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
+PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE
+LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
+THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+
+ 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
+WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
+AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
+FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
+CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
+LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING
+RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A
+FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF
+SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGES.
+
+ END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+ How to Apply These Terms to Your New Libraries
+
+ If you develop a new library, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, we recommend making it free software that
+everyone can redistribute and change. You can do so by permitting
+redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the
+ordinary General Public License).
+
+ To apply these terms, attach the following notices to the library. It is
+safest to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the
+"copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+ <one line to give the library's name and a brief idea of what it does.>
+ Copyright (C) <year> <name of author>
+
+ This library is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+ License as published by the Free Software Foundation; either
+ version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+
+ This library is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+ Lesser General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+ License along with this library; if not, write to the Free Software
+ Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
+school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if
+necessary. Here is a sample; alter the names:
+
+ Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
+ library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker.
+
+ <signature of Ty Coon>, 1 April 1990
+ Ty Coon, President of Vice
+
+That's all there is to it!
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..f329195
--- /dev/null
+++ b/ChangeLog
@@ -0,0 +1,50 @@
+=== ChangeLog discontinued ===
+
+ With the move to git, this module is switching from a ChangeLog file to
+ relying on commit messages to provide change history. Please write commit
+ messages in the format described at http://live.gnome.org/Git/CommitMessages
+
+ Below is a copy of this format:
+
+=== begin example commit ===
+tag: Short explanation of the commit
+
+Longer explanation explaining exactly what's changed, whether any
+external or private interfaces changed, what bugs were fixed (with bug
+tracker reference if applicable) and so forth. Be concise but not too brief.
+=== end example commit ===
+
+ - The commit message is mainly for the other people, so they should be able
+ to understand it now and six months later.
+
+ - Always add a brief description of the commit to the _first_ line of the
+ commit and terminate by two newlines (it will work without the second
+ newline, but that is not nice for the interfaces).
+
+ - First line (the brief description) must only be one sentence and should
+ start with a capital letter unless it starts with a lowercase symbol or
+ identifier. Don't use a trailing period either. Don't exceed 72 characters.
+
+ - You can prefix the first line with one tag, to make it easier to know to
+ which part of the module the commit applies. For example, a commit with
+ "fish: Make it work with newer fortune" in the gnome-panel module clearly
+ applies to the fish applet.
+
+ - The main description (the body) is normal prose and should use normal
+ punctuation and capital letters where appropriate. Normally, for patches
+ sent to a mailing list, the body is copied from there. This main
+ description can be empty if the change is self-explanatory (eg: "Add DOAP
+ file").
+
+ - When committing code on behalf of others use the --author option, e.g. git
+ commit -a --author "Joe Coder <joe@coder.org>".
+
+ - When referring to a bug, you can use this form: bgo#12345. Use bgo for
+ bugzilla.gnome.org, but you can also reference bugs in other bug trackers:
+ rh means bugzilla.redhat.com, bnc means bugzilla.novell.com, lp means
+ launchpad.net, etc. Whenever possible, use the full URL of the bug, though.
+
+ - When a commit closes a bug, the commit message should contain a line like:
+ Closes: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=12345
+ or simply:
+ http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=12345
diff --git a/HACKING b/HACKING
new file mode 100644
index 0000000..70e9c06
--- /dev/null
+++ b/HACKING
@@ -0,0 +1,31 @@
+Hacking on gsettings-desktop-schemas
+====================================
+
+ + The development occurs in git:
+
+ http://git.gnome.org/browse/gsettings-desktop-schemas
+
+ For information on how to access GNOME git please read:
+
+ https://wiki.gnome.org/Git
+
+ + Please send patches as bug reports in GNOME Bugzilla:
+
+ https://bugzilla.gnome.org/ (product gsettings-desktop-schemas)
+
+ Your patch should be in unified diff form (the -u option to GNU
+ diff). See also:
+
+ https://wiki.gnome.org/GnomeLove/SubmittingPatches
+
+ + Please try and send a patch against a recent version of this package.
+ Patches against git master are most preferable.
+
+ + Don't commit any but the most trivial patches without approval.
+
+ + Exceptions to this are:
+
+ - Translators may commit basic i18n related patches to the build
+ setup.
+ - Build sheriff are welcome - in accordance with the relevant build
+ sheriff constraints.
diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
new file mode 100644
index 0000000..11e448f
--- /dev/null
+++ b/MAINTAINERS
@@ -0,0 +1,13 @@
+Currently active maintainers
+----------------------------
+
+Bastien Nocera
+E-mail: hadess@hadess.net
+Userid: hadess
+
+Non-active maintainers, who have a good understanding of the code
+-----------------------------------------------------------------
+
+#Vincent Untz
+#E-mail: vuntz@gnome.org
+#Userid: vuntz
diff --git a/NEWS b/NEWS
new file mode 100644
index 0000000..94642f3
--- /dev/null
+++ b/NEWS
@@ -0,0 +1,688 @@
+Major changes in 43.0
+=====================
+- Translation updates
+
+Major changes in 43.rc.1
+========================
+- Update default background file extension to webp
+- Translation updates
+
+Major changes in 43.rc
+======================
+- Add setting for touchpad acceleration profiles
+- Add specific schema for trackpoint pointer devices
+- Translation updates
+
+Major changes in 43.alpha
+=========================
+- Fix description of use-same-proxy setting
+- Translation updates
+
+Major changes in 42.0
+=====================
+- Translation updates
+
+Major changes in 42.rc
+======================
+- Translation updates
+
+Major changes in 42.beta
+========================
+- Add setting to control privacy screen feature
+- Translation updates
+
+Major changes in 42.alpha
+=========================
+- Add color scheme setting and high-contrast preference
+- Translation updates
+
+Major changes in 41.0
+=====================
+- Translation updates
+
+Major changes in 41.rc
+======================
+- Stop setting legacy GNOME 2 shortcut by default
+- Translation updates
+
+Major changes in 41.alpha
+=========================
+- Add lockdown setting for revealing passwords
+- Translation updates
+
+Major changes in 40.0
+=====================
+- Translation updates
+
+Major changes in 40.rc
+======================
+- Translation updates
+
+Major changes in 40.beta
+========================
+- Use pgUp/Down shortcuts for horizontal workspace switching
+- Add super-based workspace navigation shortcuts
+- Remove “gnome-fallback” as a valid session name.
+- Fix summary of `two-finger-scroll-enabled` key
+- Translation updates
+
+Major changes in 40.alpha
+=========================
+- Add scroll button locking to trackballs
+- Move mouse drag-threshold/double-click settings here
+- Move antialiasing/hinting/rgba-order settings here
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.38.0
+=======================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.37.92
+========================
+- Build gir even when cross-compiling
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.37.2
+=======================
+- USB protection is enabled by default
+- Add tap-button-map and tap-drag-lock settings
+- Treat x-content/ostree-repository as software
+- Fix introspection on Visual Studio
+- Fix quotes in user strings to use HIG typography
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.37.1
+=======================
+- Add 'avatar-directories' setting
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.36.0
+=======================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.35.91
+========================
+- Add USB protection key
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.34.0
+=======================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.33.92
+========================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.33.90
+========================
+- Add 'middle-click-emulation' setting
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.33.1
+=======================
+- Add 'enable-hot-corners' setting
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.33.0
+=======================
+- Add mount-removable-storage-devices-as-read-only lockdown option
+- Add setting for overlay scrolling
+- Add locate-pointer setting
+- Add settings to store numlock state
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.32.0
+=======================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.31.92
+========================
+- Drop legacy build systems
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.31.91
+========================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.31.90
+========================
+- Updated default monospace font
+- More meson build fixes
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.31.0.2
+=========================
+- Fixed generation of enums XML on meson builds
+- Convert post-install script to python
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.31.0.1
+=========================
+- Brown paper bag release, included several fixes to meson build
+
+Major changes in 3.31.0
+=======================
+- Add settings to inhibit microphone/camera
+- Change tablets'/touchscreens' "display" setting to "output" one
+ with different semantics.
+- Added meson build support
+- Changed default clock settings
+- Added XF86Keyboard keybinding to cycle the keyboard layout
+
+Major changes in 3.28.1
+=======================
+- Set default background image for screen lock to an existing one
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.28.0
+=======================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.27.92
+========================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.27.90
+========================
+- Add setting about whether to allow volume above 100%
+- Change default click method for touchpads, from Windows-style
+ soft-button areas, to Mac-style two-finger right-click. This
+ does not change the settings for trackpoints or touchpads that
+ don't support multi-touch
+- Add tertiary button action for Wacom styli
+
+Major changes in 3.27.1
+=======================
+- Add a gsettings key to show/hide weekday
+- gschema: Fix gettext-domain
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.24.1
+=======================
+- Update GConf convert scripts to cater for peripherals
+- Win32 build fixes
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.24.0
+=======================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.23.90
+========================
+- Use more fancy characters in translatable strings
+- Fix "<super>s" shortcut being used for 2 separate actions
+
+Major changes in 3.23.3
+=======================
+- Add "Disable while typing" touchpad setting
+- Add a gsetting to back Gtk/EnablePrimaryPaste
+- Add "tap-and-drag" for touchpads
+
+Major changes in 3.22.0
+=======================
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.21.4
+=======================
+ - Add tablet/stylus/pad schemas
+ - Add mouse/trackpad accel profile keys
+ - Translation updates
+
+Major changes in 3.21.3
+=======================
+
+ - Add a setting to store input sources MRU list
+ - Translation updates
+
+Major changes in 3.21.2
+=======================
+
+- Add a setting to enable weekdates in calendars
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.20.0
+=======================
+
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.19.92
+========================
+
+- Add a setting to enable caret mode
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.19.90
+========================
+
+- Update desktop file IDs for search providers
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.19.3
+=======================
+
+- Remove scroll-method key, and add edge-scroll-enabled key
+ for touchpads
+- Revert natural scrolling being applies to non-touchpad devices
+ by default
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.19.2
+=======================
+
+- Add setting to show battery percentage
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.18.1
+=======================
+
+- Add instructions and scripts for building on Win32
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.18.0
+=======================
+
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.17.92
+========================
+
+- Fix typographical errors
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.16.1
+=======================
+
+- Use system font in titlebar by default
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.16.0
+=======================
+
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.15.92
+========================
+
+- Add a way to turn off "PC-style" right-click for touchpads
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.15.90
+========================
+
+- Use intltool to translate GSettings schema files directly
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.15.4
+=======================
+
+- Adopt peripherals' gschemas from gnome-settings-daemon
+- Change the default focus-tracking key
+- Update docs for org.gnome.desktop.wm.preferences.raise-on-click
+- Deprecate window manager theme key
+- Add report-technical-problems key to privacy
+
+Major changes in 3.14.1
+=======================
+
+- Disable default action on middle-click on titlebar
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.14.0
+=======================
+
+- Disable location service by default
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.13.92
+========================
+
+- Translation updates
+
+Major changes in 3.13.91
+========================
+
+- Add a whitelist in addition to a black list for search providers
+
+Major changes in 3.13.90
+========================
+* Add Location settings
+* Add default bindings for "backward" keyboard shortcuts
+* Windows build bug fix
+* Fix location of the default backgrounds
+
+Major changes in 3.13.2
+=======================
+* Switch default icon theme to Adwaita
+* Remove minimize and maximize from default button layout
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.13.1
+========================
+* Add switch to last/first workspace keybindings
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.12.0
+=======================
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.11.91
+========================
+* Disable 'send-software-usage-stats' by default
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.11.90
+========================
+* Add 'send-software-usage-stats' key
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.11.5
+=======================
+* Extend app folder schema
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.11.4
+=======================
+* Add an app folder setting
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.11.3
+=======================
+* Add 'Always on Top' key
+* Add keybindings to move windows between monitors
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.10.1
+=======================
+* New default lock screen background. Please update gnome-backgrounds
+ to 3.10.1 as well
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.10.0
+=======================
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.9.91
+=======================
+* Add datetime schema
+* Set a different lock screen background by default
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.9.90
+=======================
+* Add settings for focus/caret tracking
+
+Major changes in 3.9.5
+======================
+* Remove settings for deprecated gtk-settings
+* Remove application-based option, deprecated in mutter
+
+Major changes in 3.9.3
+======================
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.9.2
+======================
+* Add remember-app-usage key to privacy schema
+* Add alternative shortcut for toggling the overview
+* Add always-show-universal-access-status key to a11y schema
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.8.2
+======================
+* Fix description of "sort-order" key in the search providers schema
+* Don't migrate metacity themes from GNOME 2.
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.8.0
+======================
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.7.92
+=======================
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.7.91
+=======================
+* Add keys for the screensaver wallpaper
+* Remove the obsolete draw-background key
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.7.90
+=======================
+* Add the IPv6 localhost to the default ignored hosts for proxy
+* Make Alt-Tab be synonymous with the default shell switcher
+* Lower default idle delay to 300 seconds
+
+Major changes in 3.7.5
+======================
+* Rename resident-in-lock-screen key
+* Use the Super key for workspace and application switcher shortcuts
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.7.4
+======================
+
+* Clarify definition of resident-in-lock-screen
+* Add a 'per-window' key to the input sources schema
+* Use Super+H (for hide) as the default value for minimise
+* Add show-full-name-in-top-bar to privacy schemas
+* Rename show-full-name lock screen key to show-full-name-in-top-bar
+* Mark a number of keys as deprecated and obsolete
+
+Major changes in 3.7.3
+======================
+
+* Add lockdown mode key for user-accounts
+* Add trash, temp files and recent files related settings
+* Add schemas for notification filtering
+* Add new "switch-application" keybinding, so that
+ the "switch-windows" keybinding can be kept for the legacy mode
+* Add new switch-input-source keybinding
+
+Major changes in 3.7.2
+======================
+
+* Add a schema for desktop search providers (#687489)
+* Add a schema for privacy settings (#688578)
+* Add a show-full-name setting for the lock screen
+* Quote a11y feature names (#687292)
+* Remove unneeded XML escaping (#687291)
+* Fix a typo (#686861)
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.6.0
+======================
+
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.5.92
+=======================
+
+* Change default list of input sources to be empty, so the
+ default layout is inherited from the current settings
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.5.91
+=======================
+
+* Add option to show all the available input sources in the UI
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.5.90
+=======================
+
+* Add xkb-options key to input-sources
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.5.4
+======================
+
+* Add colour saturation setting for the magnifier
+* Change default keyboard shortcut for "Maximise"
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.5.3
+======================
+
+* Add show-notifications setting (#677640)
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.5.2
+======================
+
+* Change the default mouse-button-modifier to Super (#607797)
+* Add brightness and contrast preferences (#645665)
+* Add input-sources schema (#676101)
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.4.1
+======================
+
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.4.0
+======================
+
+* Translation updates
+
+Major changes in 3.3.92
+=======================
+
+* Adjust default bindings for maximize/restore
+* Make evolution launch the correct component
+* Update default background URI
+* Updated translations
+
+Major changes in 3.3.90
+=======================
+
+* Update introspection dependency
+* Updated translations
+
+Major changes in 3.3.2
+======================
+
+* Add shared wm schemas
+* Updated translations
+
+Major changes in 3.2.0
+======================
+
+* Updated translations
+
+Major changes in 3.1.92
+=======================
+
+* Enable maintainer mode by default
+* Don't migrate the icon-theme from GConf
+* Updated translations
+
+Major changes in 3.1.91
+=======================
+
+* Add org.gnome.desktop.interface.{clock-show-seconds,clock-show-date}
+* Improve documentation for org.gnome.system.proxy
+* Updated translations
+
+Major changes in 3.1.3
+======================
+
+* Add org.gnome.system.locale schema
+* Remove org.gnome.desktop.default-applications.at remains
+* Add some ranges to magnifier schemas
+* Updated translations
+
+Major changes in 3.0.1
+======================
+
+* Don't migrate background-related keys
+* Don't migrate custom GTK+ color schemes and various GTK+ tweaks keys
+
+Major changes in 3.0.0
+======================
+* Added Japanese translation
+
+Major changes in 2.91.92
+========================
+
+* Use picture-uri instead of picture-filename (#633983)
+* Remove at mobility schema conversion
+* Use seconds instead of minutes in idle and lock times
+* Remove idle and screensaver settings form the conversion
+
+Major changes in 2.91.91
+========================
+
+* Disable toolkit-accessibility by default
+* Add "disable-log-out" to lockdown
+* Remove mobility configuration, we only support caribou's on-screen keyboard
+* Remove default-applications.browser schema from conversion script
+* Remove unused "use-custom-font" setting
+* Add "text-scaling-factor" key
+* Remove obsolete screensaver settings
+
+Major changes in 0.1.7
+======================
+
+* Change org.gnome.desktop.session/idle-delay to a uint
+* Use ACLOCAL_AMFLAGS when building
+* Move gnome-screensaver settings here
+* Remove "status-bar-meter-on-right" setting
+* Remove duplicated "idle-delay" key
+* Remove web browser default preference
+* Make sure all the schemas are translatable
+* Use Cantarell 11pt as the default UI font
+* Add magnifier schemas from gnome-shell
+* Fix schemas path in a11y schemas
+* Add "session-name" to org.gnome.desktop.session
+* Rename "accessibility" key to "toolkit-accessibility"
+* Remove AT visual preference, we only support orca as a screen reader
+* Remove the duplicate on-screen keyboard startup key
+
+Major changes in 0.1.5
+======================
+
+* Add org.gnome.desktop.session schema
+* Add automatic-mnemonics key to org.gnome.desktop.interface
+* Fix paths for org.gnome.desktop.default-applications.office settings
+
+Major changes in 0.1.4
+======================
+
+* Add thumbnailer schemas
+* Don't show icons on the desktop by default
+
+Major changes in 0.1.3
+======================
+
+* Add a key for the clock format
+* Disable migration of GTK+ and cursor themes
+* Change default background gradient colours
+
+Major changes in 0.1.2
+======================
+
+* Add new media-handling schemas taken from Nautilus
+
+Major changes in 0.1.1
+======================
+
+* Misc. schema updates
+
+Major changes in 0.1.0
+======================
+
+* Relicense to LGPLv2+
+* Set things up for translation
+* Add a GConf conversion script
+* Misc. schema updates
+
+
+=============
+Version 0.0.1
+=============
+
+This is the initial release of gsettings-desktop-schemas. The schemas shipped
+here are based on the GConf schemas from libgnome and gnome-vfs.
+
+Note that at this point, there is no guarantee on the stability of the schemas.
diff --git a/README b/README
new file mode 100644
index 0000000..9838af8
--- /dev/null
+++ b/README
@@ -0,0 +1,31 @@
+gsettings-desktop-schemas
+=========================
+
+gsettings-desktop-schemas contains a collection of GSettings schemas for
+settings shared by various components of a desktop.
+
+You may download updates to the package from:
+
+ http://download.gnome.org/sources/gsettings-desktop-schemas/
+
+To discuss gsettings-desktop-schemas, you may use the desktop-devel-list
+mailing list:
+
+ http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/desktop-devel-list
+
+
+How to report bugs
+==================
+
+Bugs should be reported to the GNOME bug tracking system:
+
+ https://bugzilla.gnome.org/ (product gsettings-desktop-schemas)
+
+You will need to create an account for yourself.
+
+Please read the following page on how to prepare a useful bug report:
+
+ https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html
+
+Please read the HACKING file for information on where to send changes or
+bugfixes for this package.
diff --git a/build-aux/meson/post-install.py b/build-aux/meson/post-install.py
new file mode 100755
index 0000000..162f26d
--- /dev/null
+++ b/build-aux/meson/post-install.py
@@ -0,0 +1,13 @@
+#!/usr/bin/env python3
+
+import os
+import subprocess
+import sys
+
+datadir = sys.argv[1]
+
+# Packaging tools define DESTDIR and this isn't needed for them
+if 'DESTDIR' not in os.environ:
+ print('Compiling GSettings schemas...')
+ subprocess.call(['glib-compile-schemas',
+ os.path.join(datadir, 'glib-2.0', 'schemas')])
diff --git a/gsettings-desktop-schemas.doap b/gsettings-desktop-schemas.doap
new file mode 100644
index 0000000..f8652ae
--- /dev/null
+++ b/gsettings-desktop-schemas.doap
@@ -0,0 +1,35 @@
+<Project xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:rdfs="http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#"
+ xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
+ xmlns:gnome="http://api.gnome.org/doap-extensions#"
+ xmlns="http://usefulinc.com/ns/doap#">
+
+ <name xml:lang="en">GSettings Desktop Schemas</name>
+ <shortdesc xml:lang="en">Shared GSettings schemas for the desktop</shortdesc>
+ <description xml:lang="en">Shared GSettings schemas for the desktop</description>
+ <!--
+ <homepage rdf:resource="http://www.gnome.org/" />
+ -->
+ <mailing-list rdf:resource="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/desktop-devel-list" />
+ <download-page rdf:resource="http://download.gnome.org/sources/gsettings-desktop-schemas/" />
+ <bug-database rdf:resource="https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues/" />
+ <programming-language>XML</programming-language>
+
+ <category rdf:resource="http://api.gnome.org/doap-extensions#core" />
+
+ <maintainer>
+ <foaf:Person>
+ <foaf:name>Carlos Garnacho</foaf:name>
+ <foaf:mbox rdf:resource="mailto:carlosg@gnome.org" />
+ <gnome:userid>carlosg</gnome:userid>
+ </foaf:Person>
+ </maintainer>
+
+ <author>
+ <foaf:Person>
+ <foaf:name>Bastien Nocera</foaf:name>
+ <foaf:mbox rdf:resource="mailto:hadess@hadess.net" />
+ <gnome:userid>hadess</gnome:userid>
+ </foaf:Person>
+ </author>
+</Project>
diff --git a/gsettings-desktop-schemas.pc.in b/gsettings-desktop-schemas.pc.in
new file mode 100644
index 0000000..d611dc1
--- /dev/null
+++ b/gsettings-desktop-schemas.pc.in
@@ -0,0 +1,6 @@
+prefix=@prefix@
+
+Name: gsettings-desktop-schemas
+Description: Shared GSettings schemas for the desktop, including helper headers
+Version: @VERSION@
+Cflags: -I@includedir@/gsettings-desktop-schemas
diff --git a/headers/dummy-msvc.c b/headers/dummy-msvc.c
new file mode 100644
index 0000000..8da963c
--- /dev/null
+++ b/headers/dummy-msvc.c
@@ -0,0 +1,5 @@
+/* dummy source file required for building Introspection files on Visual Studio */
+void dummy()
+{
+ return;
+}
diff --git a/headers/gdesktop-enums.h b/headers/gdesktop-enums.h
new file mode 100644
index 0000000..4a9c5fa
--- /dev/null
+++ b/headers/gdesktop-enums.h
@@ -0,0 +1,268 @@
+/*
+ * Copyright © 2010 Codethink Limited
+ *
+ * This library is free software; you can redistribute it and/or
+ * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+ * License as published by the Free Software Foundation; either
+ * version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+ *
+ * This library is distributed in the hope that it will be useful,
+ * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+ * Lesser General Public License for more details.
+ *
+ * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+ * License along with this library; if not, write to the
+ * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+ * Boston, MA 02110-1301, USA.
+ *
+ * Authors:
+ * Ryan Lortie <desrt@desrt.ca>
+ */
+
+#ifndef __gdesktop_enums_h__
+#define __gdesktop_enums_h__
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_PROXY_MODE_NONE,
+ G_DESKTOP_PROXY_MODE_MANUAL,
+ G_DESKTOP_PROXY_MODE_AUTO
+} GDesktopProxyMode;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_TOOLBAR_STYLE_BOTH,
+ G_DESKTOP_TOOLBAR_STYLE_BOTH_HORIZ,
+ G_DESKTOP_TOOLBAR_STYLE_ICONS,
+ G_DESKTOP_TOOLBAR_STYLE_TEXT
+} GDesktopToolbarStyle;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_TOOLBAR_ICON_SIZE_SMALL,
+ G_DESKTOP_TOOLBAR_ICON_SIZE_LARGE
+} GDesktopToolbarIconSize;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_STYLE_NONE,
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_STYLE_WALLPAPER,
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_STYLE_CENTERED,
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_STYLE_SCALED,
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_STYLE_STRETCHED,
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_STYLE_ZOOM,
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_STYLE_SPANNED
+} GDesktopBackgroundStyle;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_SHADING_SOLID,
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_SHADING_VERTICAL,
+ G_DESKTOP_BACKGROUND_SHADING_HORIZONTAL
+} GDesktopBackgroundShading;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_MOUSE_DWELL_MODE_WINDOW,
+ G_DESKTOP_MOUSE_DWELL_MODE_GESTURE
+} GDesktopMouseDwellMode;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_MOUSE_DWELL_DIRECTION_LEFT,
+ G_DESKTOP_MOUSE_DWELL_DIRECTION_RIGHT,
+ G_DESKTOP_MOUSE_DWELL_DIRECTION_UP,
+ G_DESKTOP_MOUSE_DWELL_DIRECTION_DOWN
+} GDesktopMouseDwellDirection;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_CLOCK_FORMAT_24H,
+ G_DESKTOP_CLOCK_FORMAT_12H
+} GDesktopClockFormat;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_SCREENSAVER_MODE_BLANK_ONLY,
+ G_DESKTOP_SCREENSAVER_MODE_RANDOM,
+ G_DESKTOP_SCREENSAVER_MODE_SINGLE
+} GDesktopScreensaverMode;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_MOUSE_TRACKING_MODE_NONE,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_MOUSE_TRACKING_MODE_CENTERED,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_MOUSE_TRACKING_MODE_PROPORTIONAL,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_MOUSE_TRACKING_MODE_PUSH
+} GDesktopMagnifierMouseTrackingMode;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_FOCUS_TRACKING_MODE_NONE,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_FOCUS_TRACKING_MODE_CENTERED,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_FOCUS_TRACKING_MODE_PROPORTIONAL,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_FOCUS_TRACKING_MODE_PUSH
+} GDesktopMagnifierFocusTrackingMode;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_CARET_TRACKING_MODE_NONE,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_CARET_TRACKING_MODE_CENTERED,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_CARET_TRACKING_MODE_PROPORTIONAL,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_CARET_TRACKING_MODE_PUSH
+} GDesktopMagnifierCaretTrackingMode;
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_SCREEN_POSITION_NONE,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_SCREEN_POSITION_FULL_SCREEN,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_SCREEN_POSITION_TOP_HALF,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_SCREEN_POSITION_BOTTOM_HALF,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_SCREEN_POSITION_LEFT_HALF,
+ G_DESKTOP_MAGNIFIER_SCREEN_POSITION_RIGHT_HALF,
+} GDesktopMagnifierScreenPosition;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_SHADE,
+ G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE,
+ G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE_HORIZONTALLY,
+ G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_TOGGLE_MAXIMIZE_VERTICALLY,
+ G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_MINIMIZE,
+ G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_NONE,
+ G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_LOWER,
+ G_DESKTOP_TITLEBAR_ACTION_MENU,
+} GDesktopTitlebarAction;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_FOCUS_MODE_CLICK,
+ G_DESKTOP_FOCUS_MODE_SLOPPY,
+ G_DESKTOP_FOCUS_MODE_MOUSE,
+} GDesktopFocusMode;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_SMART,
+ G_DESKTOP_FOCUS_NEW_WINDOWS_STRICT,
+} GDesktopFocusNewWindows;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_VISUAL_BELL_FULLSCREEN_FLASH,
+ G_DESKTOP_VISUAL_BELL_FRAME_FLASH,
+} GDesktopVisualBellType;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_LOCATION_ACCURACY_LEVEL_COUNTRY,
+ G_DESKTOP_LOCATION_ACCURACY_LEVEL_CITY,
+ G_DESKTOP_LOCATION_ACCURACY_LEVEL_NEIGHBORHOOD,
+ G_DESKTOP_LOCATION_ACCURACY_LEVEL_STREET,
+ G_DESKTOP_LOCATION_ACCURACY_LEVEL_EXACT
+} GDesktopLocationAccuracyLevel;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_HANDEDNESS_RIGHT,
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_HANDEDNESS_LEFT,
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_HANDEDNESS_MOUSE
+} GDesktopTouchpadHandedness;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_CLICK_METHOD_DEFAULT,
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_CLICK_METHOD_NONE,
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_CLICK_METHOD_AREAS,
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_CLICK_METHOD_FINGERS
+} GDesktopTouchpadClickMethod;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_BUTTON_TAP_MAP_DEFAULT,
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_BUTTON_TAP_MAP_LRM,
+ G_DESKTOP_TOUCHPAD_BUTTON_TAP_MAP_LMR
+} GDesktopTouchpadTapButtonMap;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_DEVICE_SEND_EVENTS_ENABLED,
+ G_DESKTOP_DEVICE_SEND_EVENTS_DISABLED,
+ G_DESKTOP_DEVICE_SEND_EVENTS_DISABLED_ON_EXTERNAL_MOUSE
+} GDesktopDeviceSendEvents;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_TABLET_MAPPING_ABSOLUTE,
+ G_DESKTOP_TABLET_MAPPING_RELATIVE
+} GDesktopTabletMapping;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_PAD_BUTTON_ACTION_NONE,
+ G_DESKTOP_PAD_BUTTON_ACTION_HELP,
+ G_DESKTOP_PAD_BUTTON_ACTION_SWITCH_MONITOR,
+ G_DESKTOP_PAD_BUTTON_ACTION_KEYBINDING
+} GDesktopPadButtonAction;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_STYLUS_BUTTON_ACTION_DEFAULT,
+ G_DESKTOP_STYLUS_BUTTON_ACTION_MIDDLE,
+ G_DESKTOP_STYLUS_BUTTON_ACTION_RIGHT,
+ G_DESKTOP_STYLUS_BUTTON_ACTION_BACK,
+ G_DESKTOP_STYLUS_BUTTON_ACTION_FORWARD
+} GDesktopStylusButtonAction;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_POINTER_ACCEL_PROFILE_DEFAULT,
+ G_DESKTOP_POINTER_ACCEL_PROFILE_FLAT,
+ G_DESKTOP_POINTER_ACCEL_PROFILE_ADAPTIVE
+} GDesktopPointerAccelProfile;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_USB_PROTECTION_LOCKSCREEN,
+ G_DESKTOP_USB_PROTECTION_ALWAYS
+} GDesktopUsbProtection;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_FONT_ANTIALIASING_MODE_NONE,
+ G_DESKTOP_FONT_ANTIALIASING_MODE_GRAYSCALE,
+ G_DESKTOP_FONT_ANTIALIASING_MODE_RGBA,
+} GDesktopFontAntialiasingMode;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_FONT_HINTING_NONE,
+ G_DESKTOP_FONT_HINTING_SLIGHT,
+ G_DESKTOP_FONT_HINTING_MEDIUM,
+ G_DESKTOP_FONT_HINTING_FULL,
+} GDesktopFontHinting;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_FONT_RGBA_ORDER_RGBA,
+ G_DESKTOP_FONT_RGBA_ORDER_RGB,
+ G_DESKTOP_FONT_RGBA_ORDER_BGR,
+ G_DESKTOP_FONT_RGBA_ORDER_VRGB,
+ G_DESKTOP_FONT_RGBA_ORDER_VBGR,
+} GDesktopFontRgbaOrder;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_COLOR_SCHEME_DEFAULT,
+ G_DESKTOP_COLOR_SCHEME_PREFER_DARK,
+ G_DESKTOP_COLOR_SCHEME_PREFER_LIGHT,
+} GDesktopColorScheme;
+
+typedef enum
+{
+ G_DESKTOP_POINTING_STICK_SCROLL_METHOD_DEFAULT,
+ G_DESKTOP_POINTING_STICK_SCROLL_METHOD_NONE,
+ G_DESKTOP_POINTING_STICK_SCROLL_METHOD_ON_BUTTON_DOWN
+} GDesktopPointingStickScrollMethod;
+
+#endif /* __gdesktop_enums_h__ */
diff --git a/headers/meson.build b/headers/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..2aed919
--- /dev/null
+++ b/headers/meson.build
@@ -0,0 +1,45 @@
+headers = files(
+ 'gdesktop-enums.h'
+)
+
+install_headers(headers, subdir: gsettings_desktop_schemas_name)
+
+enums_xml = custom_target(
+ 'org.gnome.desktop.enums.xml',
+ input: headers,
+ output: 'org.gnome.desktop.enums.xml',
+ command: [glib_mkenums,
+ '--comments', '<!-- @comment@ -->',
+ '--fhead', '<schemalist>',
+ '--vhead', '<@type@ id="org.gnome.desktop.@EnumName@">',
+ '--vprod', ' <value nick="@valuenick@" value="@valuenum@"/>',
+ '--vtail', ' </@type@>',
+ '--ftail', '</schemalist>', '@INPUT@'],
+ capture: true,
+ install: true,
+ install_dir: schemasdir)
+
+if get_option('introspection')
+ gir_sources = headers
+
+ # Use a dummy .c source for Visual Studio builds-it is not enough
+ # to send in just a header file to build a dummy library on MSVC
+ if cc.get_id() == 'msvc'
+ gir_sources += ['dummy-msvc.c']
+ endif
+
+ noinst_lib = shared_library('noinst',
+ gir_sources,
+ install: false)
+
+ gnome.generate_gir(noinst_lib,
+ sources: headers,
+ namespace: 'GDesktopEnums',
+ identifier_prefix: 'GDesktop',
+ nsversion : '3.0',
+ install: true,
+ extra_args: [
+ '--header-only',
+ ]
+ )
+endif
diff --git a/meson.build b/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..efeac23
--- /dev/null
+++ b/meson.build
@@ -0,0 +1,52 @@
+project(
+ 'gsettings-desktop-schemas', 'c',
+ version: '43.0',
+ default_options: [
+ 'warning_level=2'
+ ],
+ license: 'LGPL',
+ meson_version: '>= 0.50.0'
+)
+
+gsettings_desktop_schemas_name = meson.project_name()
+gsettings_desktop_schemas_version = meson.project_version()
+
+message('Building ' + gsettings_desktop_schemas_name + ' ' + gsettings_desktop_schemas_version)
+
+cc = meson.get_compiler('c')
+host_system = host_machine.system()
+arch = host_machine.cpu_family()
+
+prefix = get_option('prefix')
+bindir = join_paths(prefix, get_option('bindir'))
+libdir = join_paths(prefix, get_option('libdir'))
+libexecdir = join_paths(prefix, get_option('libexecdir'))
+includedir = join_paths(prefix, get_option('includedir'))
+datadir = join_paths(prefix, get_option('datadir'))
+sysconfdir = join_paths(prefix, get_option('sysconfdir'))
+schemasdir = join_paths(datadir, 'glib-2.0/schemas')
+
+gnome = import('gnome')
+
+# Generate pc file
+# Can't use pkgconfig helper https://github.com/mesonbuild/meson/issues/2253
+conf = configuration_data()
+conf.set('prefix', prefix)
+conf.set('VERSION', meson.project_version())
+conf.set('includedir', includedir)
+
+pkg = configure_file(configuration: conf,
+ input: 'gsettings-desktop-schemas.pc.in',
+ install: true,
+ install_dir: join_paths(datadir, 'pkgconfig'),
+ output: 'gsettings-desktop-schemas.pc')
+
+glib_mkenums = find_program('glib-mkenums')
+
+subdir('headers')
+subdir('schemas')
+subdir('po')
+
+# Keep this in sync with post-install.py expected arguments
+meson.add_install_script('build-aux/meson/post-install.py',
+ datadir)
diff --git a/meson_options.txt b/meson_options.txt
new file mode 100644
index 0000000..d416715
--- /dev/null
+++ b/meson_options.txt
@@ -0,0 +1,4 @@
+option('introspection',
+ description: 'Whether to build introspection files',
+ type: 'boolean',
+ value: true)
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..1094edb
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,59 @@
+# please keep this list sorted alphabetically
+#
+ab
+as
+bg
+bs
+ca
+ca@valencia
+cs
+da
+de
+el
+en_GB
+eo
+es
+eu
+fi
+fr
+fur
+gl
+gu
+he
+hi
+hr
+hu
+id
+is
+it
+ja
+ka
+kk
+lt
+lv
+ml
+ms
+nb
+ne
+nl
+oc
+or
+pa
+pl
+pt
+pt_BR
+ro
+ru
+sk
+sl
+sr
+sr@latin
+sv
+tg
+tr
+uk
+vi
+zh_CN
+zh_HK
+zh_TW
+ug
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..62abd3a
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,31 @@
+# List of source files containing translatable strings.
+# Please keep this list in alphabetic order.
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in
+schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in
diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip
new file mode 100644
index 0000000..97317c3
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.skip
@@ -0,0 +1,31 @@
+# List of source files containing translatable strings that should not be
+# translated.
+# Please keep this file sorted alphabetically.
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml
+schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml
+schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml
+schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml
+schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml
diff --git a/po/ab.po b/po/ab.po
new file mode 100644
index 0000000..a216dbd
--- /dev/null
+++ b/po/ab.po
@@ -0,0 +1,3019 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>\n"
+"Language-Team: Abkhazian <daniel.abzakh@gmail.com>\n"
+"Language: ab\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Иаҿакума аекрантә рыдыркыра."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Иаҿакума аекрантә рдуга."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Иаҿакума арыдыркыра азы иадҟьо арыдқәа иҷыдоу рылшара ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Иаҿакума арыдқәа рыцхыраарала аҳәынаԥ анапхгара аҭара иҷыдоу алшара."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Иаҿакума имыццакуа арыдқәа иҷыдоу рылшара."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Иҷабу арыдқәа рҿакра"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Иаҿакума аиагаратә рыдқәа иҷыдоу рылшара."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Аҩынтәтәи ақәыӷәӷәара аҿакуп"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Асааҭтә зона автомтикла аԥсахра"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Адәықәҵара аҵаҵӷәқәа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Аҵаҵӷәы, ахархәара змоу апрограммақәа атерминал арыд “exec” ала иарбахо "
+"рыҟаҵаразы.ИАЖӘХЬОУ:ари ацаԥха ажәит,насгьы азхьаԥшра амаӡам.Атерминал "
+"ишыҟоу еиԥш, насгьы ааԥхьаршьа аус адулахоит GIO аҟны."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Иҷыдоу алшарақәа рмаруга аҿакра"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Анимациа аҿакра"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Ишыҟоу еиԥш gtk+ ахархәара змоу атема абазатә хьӡы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"gtk+ ахархәара змоу, арыдқәа ишыҟоу еиԥш рыдҳәаларҭа атема абазатә хьӡы."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Аныҟәгага автоматикла иаҿаку азы автоматикла атаӡ аартара"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Абжьытә сигналқәа рҿакра"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Иаҿакума аҿацәтә ҭаргьежьга"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Иаҿакума ҩ-нацәак рыла аҭаргьежьга"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Иаҿакума аекран амаӡара"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активациа азура аԥенџьыр амениу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "афокус змоу аԥенџьыр автоматикла аԥхьатәи аплан ахь аиҭагара"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Лаԥшылатәи асигнал аҿакра"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Апрокси-сервер ахь аҿакрақәа рхаҭареилкаара"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100644
index 0000000..39aceb0
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,2035 @@
+# Assamese translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-09 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 16:45+0530\n"
+"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
+"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: as\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড অন কৰা আছে নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "পৰ্দা মেগ্নিফায়াৰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "পৰ্দা মেগ্নিফায়াৰ অন কৰা আছে নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ অন কৰা আছে নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "অভিগম্যতা কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "এটা কিবৰ্ড অভিগম পৰিবৰ্তন হলে বিপ কৰিব"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "এটা কিবৰ্ড অভিগম্যতা বৈশিষ্ট সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান হওতে বিপ হব নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "এটা সময়অন্তৰ পিছত কিবৰ্ড অভিগম্যতা অসামৰ্থবান কৰিব"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"এটা সময়অন্তৰ পিছত কিবৰ্ড অভিগম্যতা অসামৰ্থবান কৰা হব নে, অংশীদাৰী কৰা "
+"মেচিনসমূহৰ বাবে "
+"উপযোগী।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "সময়অন্ত অসামৰ্থবানৰ অৱধি"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "কিবৰ্ড অভিগম্যতা অসামৰ্থবান কৰাৰ আগত সময়অন্তৰ অৱধি।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ কিবৰ্ড অভিগম্যতা বৈশিষ্ট অন কৰা আছে নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "মিলিছেকেণ্ডত নূন্যতম অন্তৰাল"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "এই মিলিছেকেণ্ডৰ ভিতৰত একেটা কি'ৰ একাধিক টিপা উপেক্ষা কৰক।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "এটা কি'ৰ নাকচ কৰোতে বিপ কৰিব"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "এটা কি নাকচ কৰোতে বিপ কৰা হব নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "মাউছ কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "মাউছ কি'সমূহ অভিগম্যতা বৈশিষ্ট অন কৰা আছে নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "পিক্সেলসমূহ প্ৰতি ছেকেণ্ড"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "কিমান পিক্সেল প্ৰতি ছেকেণ্ডত সৰ্বাধিক গতিত স্থানান্তৰ কৰা হব।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কিমান দেৰি ত্বৰণ কৰা হব"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "০ পৰা সৰ্বাধিক গতিলে যাওতে কিমান মিলিছেকেণ্ড সময় লাগে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "মিলিছেকেণ্ডত প্ৰাৰম্ভিক বিলম্ব"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"মাউছ গমন কি'সমূহ কাৰ্য্য কৰা আৰম্ভ কৰাৰ আগত কিমান মিলিছেকেণ্ড অপেক্ষা কৰা হব।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr "লেহেম কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "লেহেম কি'সমূহ অভিগম্যতা বৈশিষ্ট অন কৰা আছে নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"এটা কি'ক টিপা বুলি গ্ৰহণ নকৰিব যেতিয়ালৈকে এই পৰিমাণ মিলিছেকেণ্ড টিপি ৰখা নহয়।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "এটা কি' টিপ খাওতে বিপ কৰিব"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "এটা কি' প্ৰথম টিপোতে বিপ কৰা হব নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "এটা কি' গ্ৰহণ কৰোতে বিপ কৰিব"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "এটা কি' গ্ৰহণ কৰোতে বিপ কৰা হব নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "স্টিকি কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "স্টিকি কি'সমূহ অভিগম্যতা বৈশিষ্ট অন কৰা আছে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "অসামৰ্থবান কৰিব যেতিয়া দুটা কি' একে সময়তে টিপা হয়"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "দুটা কি' একে সময়তে টিপা হলে স্টিকি কি'সমূহ অসামৰ্থবান কৰা হব নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "এটা পৰিবৰ্তক টিপা হলে বিপ কৰিব।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "এটা পৰিবৰ্তক কি' টিপোতে বিপ কৰা হব নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr "টগ'ল কি'সমূহ সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "টগ'ল কি'সমূহ অভিগম্যতা বৈশিষ্ট অন কৰা আছে নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "মাউছ ট্ৰেকিং অৱস্থা"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"মেগ্নিফাইড দৃশ্যৰ মাজত মেগ্নিফাইড মাউছ ছবিৰ অৱস্থান আৰু কিধৰণে চিস্টেম মাউছ "
+"পৰিৱেশত প্ৰতিক্ৰিয়া কৰে "
+"সেয়া নিৰ্ধাৰণ কৰে। মানসমূহ হল - none: কোনো মাউছ ট্ৰেকিং নহয়; - centered: "
+"মাউছ ছবি জুম অঞ্চলৰ "
+"কেন্দ্ৰত প্ৰদৰ্শন কৰা হয় (যি চিস্টেম মাউছৰ তলৰ বিন্দু প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰে) "
+"আৰু চিস্টেম মাউছ গমন কৰোতে মেগ্নিফাইড "
+"সমলসমূহ স্ক্ৰল কৰা হয়; - proportional: জুম অঞ্চলত মেগ্নিফাইড মাউছৰ অৱস্থান "
+"পৰ্দাত চিস্টেম মাউছৰ অৱস্থানৰ "
+"সৈতে সমানুপাতিকভাৱে একে; - push: যেতিয়া মেগ্নিফাইড মাউছে জুম অঞ্চলৰ এটা সীমা "
+"ছেদ কৰে, সমলসমূহক দৰ্শনত "
+"স্ক্ৰল কৰা হয়।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "পৰ্দাৰ অৱস্থান"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"মেগ্নিফাইড দৃশ্যয় হয় সম্পূৰ্ণ পৰ্দা পূৰ্ণ কৰে, অথবা পৰ্দাৰ ওপৰ-অৰ্ধ, "
+"তলৰ-অৰ্ধ, বাঁও-অৰ্ধ, অথবা "
+"সোঁ-অৰ্ধ দখল কৰে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "মেগ্নিফিকেষণ কাৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"মেগ্নিফিকেষণৰ ঘাত। 1.0 মানে মেগ্নিফিকেষণ নাই বুলি বুজায়। 2.0 ৰ এটা মানে আকাৰ "
+"দুগুন কৰে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "লেঞ্চ অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"মেগ্নিফাইড দৰ্শন চিস্টেম মাউছৰ অৱস্থানৰ ওপৰত কেন্দ্ৰীত থাকি তাৰ লগত গমন কৰিব "
+"লাগে নে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "মেগ্নিফাইড সমলসমূহ ডেস্কটপৰ প্ৰান্ত অতিক্ৰম কৰি স্ক্ৰল কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"কেন্দ্ৰীত মাউছ ট্ৰেকিংৰ বাবে, যেতিয়া চিস্টেম পইন্টাৰ পৰ্দাত প্ৰান্তত অথবা "
+"কাষত, তেতিয়া মেগ্নিফাইড সমলসমূহ "
+"স্ক্ৰল কৰা চলাই থাকে যাতে পৰ্দাৰ প্ৰান্ত মেগ্নিফাইড দৰ্শনত পোৱা যায়।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহ দেখুৱাওক অথবা লুকুৱাওক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"মেগ্নিফাইড মাউছ স্প্ৰাইটত কেন্দ্ৰীত ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ প্ৰদৰ্শন "
+"সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান কৰে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "পিক্সেলসমূহত ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ ডাঠভাৱ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"ক্ৰচহেয়াৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰা উলম্ব আৰু আনুভূমিক শাৰীসমূহৰ প্ৰস্থ পিক্সেলসমূহত।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ ৰঙ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰা উলম্ব আৰু আনুভূমিক শাৰীসমূহৰ ৰঙ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ অস্বচ্ছতা"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ স্বচ্ছতা নিৰ্ধাৰণ কৰে, সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছৰ পৰা সম্পূৰ্ণ স্বচ্ছ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহৰ দৈৰ্ঘ পিক্সেলসমূহত"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"ক্ৰচহেয়াৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰা উলম্ব আৰু আনুভূমিক শাৰীসমূহৰ দৈৰ্ঘ পিক্সেলসমূহত "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "ক্ৰচহেয়াৰসমূহক কেন্দ্ৰত ক্লিপ কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"ক্ৰচহেয়াৰসমূহে মেগ্নিফাইড মাউছ স্প্ৰাইটক ছেদ কৰে নে, অথবা ক্লিপ কৰা থাকে "
+"যাতে আনুভূমিক আৰু উলম্ব "
+"শাৰীসমূহৰ প্ৰান্ত মাউছৰ ছবিক পৰিৱেষ্ট কৰে।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "উলোটা পাতলভাৱে"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"পাতলভাৱৰ মানসমূহ উলোটা নেকি নিৰ্ধাৰণ কৰে: ডাঠ ৰঙসমূহ পাতল হয় বিপৰিতভাৱেও "
+"একেটা, আৰু বগা আৰু কলা "
+"অদল বদল হয়।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "ৰঙৰ সংপৃক্তকৰণ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"ৰঙৰ সংপৃক্তকৰণলে এটা পৰিবৰ্তন প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰে, 0.0 (ধূসৰ) ৰ পৰা 1.0 "
+"(সম্পূৰ্ণ ৰঙ)।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "ৰঙাৰ উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Secondary Color"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default calendar application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
+"the standard experience."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Don&apos;t use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Close window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..0b7320e
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,3635 @@
+# Bulgarian translation of gsettings-desktop-schemas po-file.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-12 23:20+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Екранна клавиатура"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Лупа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Дали лупата за екрана е включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Екранен четец"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Дали екранният четец е включен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Иконата за универсалния достъп да се показва винаги"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Този ключ предотвратява автоматичното скриване на иконата за състоянието на "
+"универсалния достъп, когато никоя от възможностите за достъпност не е "
+"включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Винаги показване на текстовия курсор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Този ключ предотвратява автоматичното скриване на курсора в полетата с "
+"текст, които не може да се редактират."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Висок контраст"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Дали да се ползва стил на висок контраст."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Включване на клавишните комбинации за достъпността"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Звук при промяна на настройките за достъпност на клавиатурата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Дали да се известява със звук за превключване на някоя настройка на "
+"достъпността на клавиатурата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+"Изключване на достъпността на клавиатурата след определен интервал от време"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Дали достъпността на клавиатурата да се изключва след определено време. "
+"Удобно е за машини, които се ползват от повече хора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Продължителност на интервала за изключване на достъпността"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Продължителност на интервала преди изключване на достъпността на "
+"клавиатурата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Включване на „Подскачащи клавиши“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Дали технологията за достъпност „Подскачащи клавиши“ е включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Минимален интервал в милисекунди"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на повторните натискания в рамките на този брой милисекунди на "
+"същия клавиш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Дали да се произведе звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Включване на „Бутони за мишката“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Дали технологията за достъпност „Бутони за мишката“ е включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Пиксели в секунда"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Период на ускорение в милисекунди"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Колко милисекунди са необходими за ускоряване от 0 до максималната скорост."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Изчакване в милисекунди преди клавишите за движение на мишката се включат."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Включване на „Бавни клавиши“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Дали технологията за достъпност „Бавни клавиши“ е включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Да не се приема, че някой клавиш е натиснат, освен ако не е задържан този "
+"брой милисекунди."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Звуков сигнал при първото натискане на клавиш"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при първото натискане на клавиш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Звуков сигнал при приемането на клавиш"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при приемането на клавиш за натиснат."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Включване на лепкавите клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Дали технологията за достъпност за лепкави клавиши е включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Изключване, когато два клавиша са натиснати заедно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Дали технологията за лепкави клавиши да се изключва, когато два клавиша са "
+"натиснати заедно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Звуков сигнал при натискането на модификатор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при натискането на модификатор."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Включване на „Превключващи клавиши“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Дали технологията за достъпност „Превключващи клавиши“ е включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Режим на следене на мишката"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Определя позицията на увеличеното изображение спрямо увеличения изглед и "
+"реакцията към местенето на мишката. Възможните стойности са: „none“ — без "
+"следене на мишката; „centered“ — показалецът е центриран в средата на "
+"увеличения регион (което съответства на точката под системната мишка) и "
+"увеличеното съдържание се мести заедно с мишката; „proportional“ — "
+"местоположението на увеличената мишка в увеличения регион е пропорционално "
+"същото като положението на системната мишка на екрана; „push“: при "
+"достигането на увеличената мишка до границите на увеличения изглед, той бива "
+"избутван в съответната посока."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Следене по фокус"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определя позицията на фокусирания обект спрямо увеличения изглед. Възможните "
+"стойности са: „none“ — без следене на фокуса; „centered“ — фокусираният "
+"обект е центриран в средата на увеличения регион (което съответства на "
+"точката под системния фокус) и увеличеното съдържание се мести заедно с "
+"фокуса; „proportional“ — местоположението на фокусирания обект в увеличения "
+"регион е пропорционално същото като положението на системния фокус на "
+"екрана; „push“: при достигането на фокуса до границите на увеличения изглед, "
+"той бива избутван в съответната посока."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Следене по курсор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определя позицията на курсора спрямо увеличения изглед. Възможните стойности "
+"са: „none“ — без следене на курсора; „centered“ — курсорът е центриран в "
+"средата на увеличения регион (което съответства на точката под системния "
+"курсор) и увеличеното съдържание се мести заедно с курсора; „proportional“ — "
+"местоположението на курсора в увеличения регион е пропорционално същото като "
+"положението на системния курсор на екрана; „push“: при достигането на "
+"курсора до границите на увеличения изглед, той бива избутван в съответната "
+"посока."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Местоположение на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Увеличеният изглед или запълва екрана, или заема някоя от половините на "
+"екрана — горна, долна, лява или дясна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Коефициент на увеличение"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Коефициентът на увеличението. 1.0 означава без увеличение, а 2.0 удвоява "
+"размера."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Режим на леща"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Дали увеличеният изглед да е центриран върху показалеца на мишката и да се "
+"премества с него."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Превъртане на увеличеното съдържание извън краищата на работния плот"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"При центрирано следене на екрана, когато показалецът е близо до ръба на "
+"екрана, увеличеното съдържание може да включи и себе си."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Превключване на кръстачка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Превключване на кръстачка върху показваното увеличено изображение на "
+"показалеца на мишката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Дебелина в пиксели на кръстачката"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Широчина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Цвят на кръстачката"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Цвят на на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Непрозрачност на кръстачката"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Определя непрозрачността на кръстачката, от напълно непрозрачна до напълно "
+"прозрачна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Дължина на кръстачката в пиксели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Дължина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Дупка в средата на кръстачката"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Определя дали линиите на кръстачката се пресичат или прекъсват малко преди "
+"да достигнат показалеца на мишката, така че да го заграждат, без да го "
+"покриват."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Инверсия на светлината"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Дали светлината се обръща: тъмните цветове стават светли и обратно. Бялото "
+"става черно, а черното — бяло."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Наситеност на цветовете"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Дали да се променя наситеността на цвета, от 0.0 (степени на сивото) до 1.0 "
+"(пълноцветно)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Яркост на червеното"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Дали да се променя стандартната яркост на червения компонент. 0 означава без "
+"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
+"на яркостта."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Яркост на зеленото"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Дали да се променя стандартната яркост на зеления компонент. 0 означава без "
+"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
+"на яркостта."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Яркост на синьото"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Дали да се променя стандартната яркост на синия компонент. 0 означава без "
+"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
+"на яркостта."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Яркост на червеното"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Дали да се променя стандартния контраст на червения компонент. 0 означава "
+"без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — "
+"намаление на контраста."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Контраст на зеленото"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Дали да се променя стандартния контраст на зеления компонент. 0 означава без "
+"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
+"на контраста."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Контраст на синьото"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Дали да се променя стандартния контраст на синия компонент. 0 означава без "
+"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление "
+"на контраста."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Време на задържане за натискане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Време в секунди преди отчитане на извършено натискане."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Праг на изтегляне"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Разстояние в пиксели преди отчитане на преместване."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Жест за единично натискане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Посока за извършване на единично натискане: „left“ (наляво), "
+"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Жест за двойно натискане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Посока за извършване на двойно натискане: „left“ (наляво), "
+"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Жест за натискане с провлачване"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Посока за извършване на натискане с провлачване: „left“ (наляво), "
+"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Жест за натискане с другия бутон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Посока за извършване на натискане с другия бутон: „left“ (наляво), "
+"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Режим на натискане със задържане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Действащ режим на натискане със задържане. Възможните стойности са "
+"„window“ (прозорец) и „gesture“ (жест)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Показване на прозорец за вид натискане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Показване на прозорец за вид натискане."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Включване на натискане със задържане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Включване на натискане със задържане."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Симулация на натискането на другия бутон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Включване на симулацията на натискането на другия бутон на мишката"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Време за натискането на другия бутон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Време в секунди преди отчитане на натискане на другия бутон на мишката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Папки-наследници"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Списък с относителни пътища за настройки, в които се запазват папки с "
+"конфигурации. Всяка папка ползва схемата „org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Име на папка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Името на папката за програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Преобразуване на името"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Дали ключът за името е файл, който да се търси в някоя от папките „/usr/"
+"share/desktop-directories“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Списък с идентификатори на програми, които са включени изрично в тази папка."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Списък с категории приложения, които стандартно да се добавят към тази "
+"папка, заедно с програмите, които са зададени в ключа за тях."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Изключени програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Списък с идентификатори на програми, които да се извадят от тази папка. Може "
+"да се ползва за изключването на приложения, които иначе биха били включени "
+"по категория."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Настройки на изображението"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Определя начина на показване на изображението зададено с ключа "
+"„wallpaper_filename“. Възможните стойности са „none“ (без), "
+"„wallpaper“ (тапет), „centered“ (центрирано), „scaled“ (мащабирано), "
+"„stretched“ (разтеглено), „zoom“ (увеличено), „spanned“ (разпределено)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Адрес на изображението"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Адрес на изображението за фона. Поддържат се само локални адреси (които "
+"почват с „file://“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Адрес на изображението (тъмно)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Непрозрачност на изображението"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Изобразяването на фона с тази непрозрачност."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Основен цвят"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Горен/ляв цвят на градиента или единствен цвят."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Вторичен цвят"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "Долен/десен цвят на градиента, не се ползва при единствен цвят."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Вид градиент (или липса на такъв)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Как са се изобразява цветът на фона. Възможните стойности са "
+"„horizontal“ (хоризонтален градиент), „vertical“ (вертикален градиент) и "
+"„solid“ (един цвят)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Мениджърът на файлове да управлява работния плот"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ако е зададено, файловият мениджър ще изобразява икони на работния плот."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Номер на седмицата в календара"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ако е зададено, ще се изобразява номерът на седмицата по ISO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Автоматично обновяване на часовия пояс"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Дали часовия пояс да се обновява автоматично според местоположението."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Стандартен календар"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Стандартна програма за календар. Този ключ е остарял и вече не се ползва. "
+"Предпочитаната програма за календар управлява обектите с вид по MIME „text/"
+"calendar“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Програмата за календар ползва терминал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Дали стандартната програма за календар се изпълнява в терминал. Този ключ е "
+"остарял и вече не се ползва. Предпочитаната програма за календар управлява "
+"обектите с вид по MIME „text/calendar“. Ползването на терминал се указва в "
+"съответния файл „.desktop“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Стандартни задачи"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Стандартна програма за задачи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Програмата за задачи ползва терминал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Дали стандартната програма за задачи се изпълнява в терминал."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Програма за терминал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Програма за терминал, която се ползва, когато някое приложение изисква "
+"такава. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен "
+"терминал е изместено в „GIO“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Аргументи при изпълнение"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Аргументи, които да се подадат към командата за терминал, зададена в ключа "
+"„exec“. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен "
+"терминал и стартирането му е изместено в „GIO“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Текущ метод за вход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Индекс с начало 0 в списъка с методи за вход, указващ текущо ползвания "
+"метод. Стойността автоматично се привежда да е в диапазона [0, "
+"дължина_на_списъка) стига списъкът да не е празен. Този ключ е остарял и "
+"вече не се ползва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Списък с методите за вход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Списък с указатели на методите за вход. Всеки от указателите е двойка "
+"низове. Първият указва вида и може да е „xkb“ или „ibus“. За източниците от "
+"вида „xkb“ вторият низ е „подредба_на_xkb+вариант_на_xkb“ или просто "
+"„подредба_на_xkb“, ако няма нужда от вариант. За източниците от вида „ibus“ "
+"вторият низ е името на модула на „IBus“. Празен списък означава, че текущата "
+"подредба и вариант на X сървъра няма да се променят и няма да се ползва "
+"„IBus“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Списък с последно ползваните методи за вход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Списък с последно ползваните методи за вход. Форматът е същият както на "
+"списъка с методите за вход."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Списък с настройки на XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Списък с настройки на XKB. Всяка от тях е настройка на опция за XKB както е "
+"дефинирана във файловете с правила на xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Извеждане на всички методи за вход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Всички инсталирани методи да са налични за избор в настройките на системата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Отдѐлен метод за вход за всеки прозорец"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Когато е активно, методът за вход зависи от текущо фокусирания прозорец."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Включване на достъпността на графичната среда"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Дали графичните обекти да се зареждат с модулите за поддръжка на достъпност "
+"на средата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Включване на анимациите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Дали да се ползват анимации. Това е глобален ключ, той променя поведението "
+"на мениджъра на прозорци, панела и др."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Откъсване на менютата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Дали менютата да може да се откъсват."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Промяна на клавишните комбинации"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Дали потребителят да може динамично да сменя клавишната комбинация за "
+"действие, докато обектът от менюто, отговарящ за него, е активен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Стил на лентата с инструменти"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Стил на лентата с инструменти. Възможните стойности са „both“ (икони с "
+"текст), „both-horiz“ (икони с текст хоризонтално), „icons“ (икони) и "
+"„text“ (текст)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Отделима лента с меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Дали потребителят може да отдѐля лентите с меню и дали може да ги мести."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Отделима лента с инструменти"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Дали потребителят може да отдѐля лентите с инструменти и дали може да ги "
+"мести."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Размер на иконите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Размер на иконите в лентите: „small“ (малък) или „large“ (голям)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Мигащ курсор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Дали курсорът да мига."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Време на мигане на курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Дължина на цикъла за премигване на курсора в милисекунди."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Време, след което курсорът спира да премигва, в секунди."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Тема на иконите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Тема за иконите в панела, nautilus и т.н."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Тема за Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Име на темата, ползвана за gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Схема на клавишните комбинации"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Име на схемата на клавишните комбинации в gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Стандартен шрифт"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Име на стандартния шрифт в gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Папки с аватари"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Папки с изображения, които заменят стандартните изображения на аватари в "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Коефициент на мащабиране на текста"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Коефициент на увеличаване или намаляване на изобразения текст без смяна на "
+"кегела."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Целочислен коефициент на увеличаване на прозорците, предназначен е за екрани "
+"с висока разделителна способност. 0 означава автоматичен избор според "
+"монитора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Стил за предварително редактиране на метода за вход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Име на стила за предварително редактиране на метода за вход на GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Стил за състоянието на метода за вход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Име на стила за състоянието на метода за вход на GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Модул за метода за вход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Име на модула за метода за вход на GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт за документите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Име на стандартния шрифт при изобразяване на документи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Равноширок шрифт"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Име на равноширок шрифт за терминали и др."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Клавишна комбинация за лентата за меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на лентата за меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Тема на показалеца"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Име за темата за показалеца на мишката. Използва се от варианти на X сървъри "
+"с поддръжка на разширението Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Размер на показалеца"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Размер на показалеца за темата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Време за първо повтаряне"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Време в милисекунди преди отчитане на първото повторно натискане (примерно "
+"на полета със стрелки за избор на числена стойност)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Време за следващо повтаряне"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Време в милисекунди преди отчитане на следващо повторно натискане при "
+"задържан натиснат бутон на мишката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Палитра при избор на цвят"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr "Палитра за избор на цвят според настройката „gtk-color-palette“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Списък с имена на цвят и числовото им представяне"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“ според настройката „gtk-color-"
+"scheme“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Дали се ползва 24-часов или 12-часов формат на времето"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Дали часовникът показва секундите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Когато е зададено, в часовника се показват и секундите."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Показване на дата в часовника"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Когато е зададено, в часовника се извежда и датата към времето."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Показване на деня от седмицата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Когато е зададено, в часовника се извежда и денят от седмицата към времето."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Активни ъгли"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Когато е зададено, прегледът на дейностите се показва при преместване на "
+"показалеца на мишката в горния ляв ъгъл."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Процент заряд на батерията"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Когато е зададено, в лентата за състояние се извежда и процентът заряд на "
+"батерията, заедно с иконата за това."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Копиране със средния бутон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Когато е зададено, gtk+ ползва поставяне на основния избор, което обикновено "
+"се задейства със средния бутон на мишката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Ленти за придвижване"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Дали лентите за придвижване да се показват като индикатори. В зависимост от "
+"устройствата за вход, може да се показват и постоянни ленти за придвижване."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Открояване на текущото местоположение на показалеца"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Когато е зададено, натискането на клавиш ще доведе до открояване на текущото "
+"местоположение на показалеца на мишката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Заглаждане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Видът заглаждане за изобразяваните шрифтове. Възможните стойности са „none“ "
+"за изключване на заглаждането, „grayscale“ за степени на сивото и „rgba“ за "
+"подпикселно заглаждане (само за LCD екрани)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Шрифтови подсказки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Видът подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: "
+"„none“ — без подсказки, „slight“ — леки, напасване само по вертикалната ос, "
+"подобно на ClearType и DirectWrite от Microsoft, както собственическия модул "
+"на Adobe за изобразяване на шрифтове. Подсказките се генерират алгоритмично, "
+"не се ползват вградените в шрифта. Стандартна настройка за Ubuntu и се "
+"препоръчва. Значението на „medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от "
+"форма̀та на шрифта (.ttf, .otf, .pfa/.pfb), както и на версията на FreeType. "
+"Обикновено се извършва напасване на глифите и по двете оси (с изключение на ."
+"otf: пак е само по вертикалната ос. Това може да доведе до изкривяване или "
+"различно изобразяване на знаците в зависимост от качеството на шрифта, "
+"форматът му, както и версията на FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ред на RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Подредба на цветовите компоненти в рамките на отдѐлен пиксел. Използва се "
+"само при подпикселно заглаждане (rgba). Възможните стойности са „rgb“ за "
+"червено отляво (най-чест вариант), „bgr“ червено отдясно, „vrgb“ червено "
+"отгоре, „vbgr“ червено отдолу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Цветова схема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Име на предпочитаната цветова схема на потребителския интерфейс. Валидните "
+"стойности са „default“ (стандартна), „prefer-dark“ (предпочитано тъмна), "
+"„prefer-light“ (предпочитано светла)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Изключване на командния ред"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Предотвратяване на достъпа на потребителя до терминал или възможността да "
+"укаже команда за изпълнение. Напр. това изключва достъпа до диалоговия "
+"прозорец „Стартиране на програма“ на панела."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Изключване на запазването на файлове на диска"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Предотвратяване на записването на файлове от потребителя. Напр. това "
+"изключва диалоговия прозорец „Запазване като“ във всички програми."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Изключване на печата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Предотвратяване на печата от потребителя. Напр. това изключва диалоговия "
+"прозорец „Печат“ във всички програми."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Изключване на настройките на печата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Предотвратяване на настройването на печата от потребителя. Напр. това "
+"изключва диалоговия прозорец „Настройки на печата“ във всички програми."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Изключване на смяната на потребител"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Предотвратяване на смяната на потребител докато първоначалната сесия работи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Изключване на заключването на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Предотвратяване на заключването на екрана от потребителите."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Изключване на обработката според адреса и вида MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Предотвратяване на стартиране на приложения, регистрирали поддръжка на "
+"определен вид адрес или MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Изключване на изхода от сесията"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Предотвратяване на изхода на отделния потребител."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Изключване на администрирането на потребители"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Предотвратяване на промяната на регистрациите на потребителите. Стандартно "
+"се позволява добавянето и премахването на потребители, както и промяната на "
+"настройките на другите потребители."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Преносимите носители да се монтират само за четене"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Предотвратяване на запазването или промяната на файлове на преносими "
+"носители (напр. памет, мобилни телефони, фотоапарати и т.н.)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Изключване на показването на паролите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Изключване на възможността за „Показване на паролата“ в диалоговите прозорци "
+"за пароли."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Дали преносимите носители да се монтират автоматично"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира дискове и преносими носители "
+"при стартирането си и при поставянето им."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Дали автоматично да се отваря папка с монтирания носител"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ако е зададено, Nautilus ще отваря папка с автоматично монтирания носител. "
+"Това се отнася само за носителите без познат вид „x-content/*“. Ако такъв е "
+"засечен, ще се изпълни настроеното действие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Без запитване и без автоматично изпълнение на програми при поставяне на "
+"носител"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Когато е включено, Nautilus няма да предлага и няма да стартира програми при "
+"поставяне на носител."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Списък с видове „x-content/*“, за които ще се изпълни предпочитана програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил стартиране "
+"на програма. При поставянето на медия от този вид приложението ще бъде "
+"изпълнено."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които няма да се прави нищо"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил да не се "
+"прави нищо. При поставянето на медия от този вид няма да се стартира "
+"приложение и няма да се отваря прозорец със запитване."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които да се отваря папка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил „Отваряне на "
+"папка“. При поставянето на медия от този ще се отваря съответната ѝ папка."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Показване на известия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Дали известията от програми изрично да се показват."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Известия при заключен екран"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Дали известията да се показват при заключен екран или не."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Идентификатор на програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "За кое приложение се отнася тази политика."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Включване на известията"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Дали известията са включени глобално за тази програма."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Включване на звуковите известия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Дали известията да се придружават със звуци."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Дали известията от това приложение изрично да се показват. Това не влияе на "
+"показването им при натискана на бутоните в системната тава."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Автоматично разширяване на известията"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Дали известията от програмата автоматично да се разширяват, когато бъдат "
+"показани."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Извеждане и при заключен екран"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Дали известията от тази програма да се показват, когато екранът е заключен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Подробности при заключен екран"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Дали не само заглавието, а и тялото на съобщението ще се показва при "
+"заключен екран."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Придвижване със сензорния панел"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате "
+"в прозорците чрез плъзгане по ръбовете на панела."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Придвижване с два пръста"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате "
+"в прозорците чрез плъзгане на два пръста."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Изключване на сензорния панел докато клавиатурата се ползва"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Когато е включено, сензорният панел не отчита действия, докато ползвате "
+"клавиатурата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
+"потупване по сензорния панел."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Съответствия на потупванията"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Определя съответствието на броя на пръстите при потупване на сензорния панел "
+"и бутона, който се счита за натиснат. Стандартно потупванията с 1, 2 и 3 "
+"пръста съответстван на натискане на основния, допълнителния и средния бутони "
+"на мишката („lrm“ означава ляв, десен, среден)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Включване на потупване и влачене"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста докато "
+"е натиснат върху сензорния панел."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Включване на потупване и влачене без натискане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста, без "
+"натискане на сензорния панел."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Сензорен панел"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Управление на ситуациите, в които сензорният панел е включен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Ориентация на бутоните на сензорния панел"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Задаване на основния бутон да като за мишка за левичари с „left“, като за "
+"мишка за десничари с „right“ и „mouse“, за да се ползват настройките на "
+"мишката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Профил на ускорение"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Профил на ускорение за свързаните сензорни панели. Той може да се зададе да "
+"е „default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
+"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
+"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
+"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако мишката не поддържа "
+"настроения профил, се ползва „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Скорост на показалеца"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорост на показалеца за сензорния панел. Стандартните стойности са в "
+"интервала [-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо "
+"ускорение). Стойност 0 е стандартната за системата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Естествено придвижване"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез "
+"сензорния панел."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Начин на натискане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Как софтуерно да се имитират бутони. Може да е „none“ — изключено, „areas“ — "
+"чрез определени области, „fingers“ — чрез броя на пръстите „default“ — както "
+"е стандартно за хардуера."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Имитация на натискане със среден бутон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Включете за имитирането на натискане със среден бутон, когато едновременно "
+"са натиснати главния и втория бутони."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Повтаряне на клавишите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Включете за повтаряне на клавишите."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Интервал за повтаряне на клавишите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Забавяне в милисекунди между повторенията."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Забавяне преди първото повторение"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Забавяне в милисекунди преди първото повторение."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Когато е включено, GNOME помни и възстановява състоянието на NumLock в "
+"следващата сесия."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Състояние на NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Запомненото състояние на NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Ориентация на бутоните на мишката"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Замяна на левия и десния бутон на мишката за левичари."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорост на показалеца за мишката. Стандартните стойности са в интервала "
+"[-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо ускорение). "
+"Стойност 0 е стандартната за системата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез "
+"мишката."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Профил на ускорение за свързаните мишки. Той може да се зададе да е "
+"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
+"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
+"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
+"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако мишката не поддържа "
+"настроения профил, се ползва „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Време за двойно натискане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Праг за влачене"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Съответствие на таблета за рисуване"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Информация по EDID за съответствие на изхода на таблета. Форматът е "
+"[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично "
+"присвояване."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Съответствие на таблета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Как входа се отразява на показалеца на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Област на таблета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Мъртва област около действащата, в проценти. Съответно се прилага за левия, "
+"десния, горния и долния ръб."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Отношение на страните на таблета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Когато това е включено, областта на таблета се ограничава до отношението на "
+"страните на изхода."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Таблет за левичари"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Включете настройката, за да позволите физическото завъртане на таблета за "
+"левичари."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Крива на на̀тиска на писалката"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Крива на на̀тиска на гумата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Действие на бутона"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Действие на бутона на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Действие на втория бутон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Действие на втория бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. "
+"Не всички писалки притежават такъв. Примерно Grip Pen я има, а Airbrush Pen "
+"и Inking Pen — не. Съответно тази настройка не влияе на вторите."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Действие на третия бутон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Действие на третия бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. "
+"Не всички писалки притежават такъв. Примерно 3D Pen я има, а Grip Pen — не. "
+"Съответно тази настройка не влияе на втората."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Действие чрез натискане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за "
+"потребителско действие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Съответствие на сензорния екран"
+
+# fuzzy
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Информация по EDID за съответствие на изхода на сензорния екран. Форматът е "
+"[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично "
+"присвояване."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Имитация на колелце на мишка. 0 изключва тази възможност."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Заключване на имитацията на колелце на мишка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Включете настройката за заключване на имитацията на колелце на мишка. Така "
+"първото натискане на бутона включва имитацията, а второто го изключва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Профил на ускорение за свързания трекбол. Той може да се зададе да е "
+"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
+"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
+"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
+"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако трекболът не поддържа "
+"настроения профил, се ползва „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорост на показалеца за указващо лостче. Стандартните стойности са в "
+"интервала [-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо "
+"ускорение). Стойност 0 е стандартната за системата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Профил на ускорение за указващото лостче. Той може да се зададе да е "
+"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко "
+"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент "
+"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при "
+"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако трекболът не поддържа "
+"настроения профил, се ползва „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Начин на придвижване"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Начин на придвижване за указващото лостче. Той може да е: „default“, при "
+"което се ползва стандартният метод; „none“, при което придвижването се "
+"изключва; или „on-button-down“, при което придвижване се извършва при "
+"натиснат среден бутон."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Видимост на личната информация"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Когато е зададено, системата ще се опита да не показва идентичността на "
+"потребителя нито на екрана, нито по мрежата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Пълно име в менюто с потребители"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Дали потребителите да се показват с пълно име в менюто за тях или не."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Дали старите обекти автоматично да се изчистват от кошчето"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Когато е зададено, файловете, които са били в кошчето повече от „old-files-"
+"age“ дни, се трият."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Дали старите временни файлове автоматично да се трият."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Когато е зададено, временните файлове, които са по-стори от „old-files-age“ "
+"дни, се трият."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Брой дни преди автоматичното триене на файлове от кошчето и временни файлове"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Автоматично триене на временни файлове, както и тези в кошчето след този "
+"брой дни."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Дали да се помнят наскоро ползваните файлове"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Ако не е включено, програмите няма да помнят скоро ползваните файлове."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Брой дни за помнене на последно ползваните файлове"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Брой дни за помнене на последно ползваните файлове. Ако е 0, няма да се "
+"помнят файлове, а стойност -1 означава да се помнят завинаги."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Помнене на ползваните програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Когато е изключено, не се наблюдава и помни кои програми са ползвани."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Изпращане на статистика при инсталиране/деинсталиране на програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Когато е изключено, няма де се пращат дори и анонимизираните данни кои "
+"приложения се инсталират/деинсталират."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Изпращане на данни за техническите проблеми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Когато е включено, се пращат анонимизирани данни при забиване на програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват микрофон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до микрофон."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват камера"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до камера."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Да не се позволява на програмите да изпълняват звуци"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Когато е включено, програмите не може да изпълняват звуци въобще."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Защита на устройствата по USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Когато настройката е включена и услугата USBGuard е налична, се задейства "
+"защитата срещу злонамерени устройства по USB, както е зададено в настройката "
+"„usb-protection-level“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Кога да се отхвърлят нови устройства по USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Ако е „lockscreen“, нови устройства по USB ще се отхвърлят, когато екранът е "
+"включен. Ако е „always“, всички нови устройства по USB ще се отказват."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Дали поверителността на екрана е включена"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Ако хардуерът на екрана поддържа вградена защита на поверителността и тази "
+"настройка е включена, защитата срещу наблюдение на монитора отстрани ще бъде "
+"включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Включване при бездействие"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Включете настройката, за да може по време на бездействие да се включва "
+"програмата за защита на екрана. Този ключ е остарял и вече не се ползва. "
+"Задайте „idle-delay“ в „org.gnome.desktop.session idle-delay“ да е 0, за да "
+"изключите защитата на екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Заключване при задействане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Включете настройката и екранът ще се заключва при задействане на програмата "
+"за защитата му."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Време преди заключване"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Брой секунди след задействане на програмата за защита на екрана преди "
+"заключването му."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Извеждане на пълното име в екрана при заключване"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Дали пълното име на потребителя да се извежда в екрана при заключване. Това "
+"се отнася само за общия екран. Краткото, системно име винаги се показва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Виртуална клавиатура при отключване"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Включете настройката, за вграждането на визуална клавиатура в прозореца при "
+"опит за отключване. Ключът „keyboard_command“ трябва да съдържа съответната "
+"команда. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Команда за вграждане на клавиатура"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Когато настройката „embedded_keyboard_enabled“ е включена, командата в този "
+"ключ се изпълнява за вграждането на графичен обект с клавиатура в прозореца. "
+"Командата трябва да поддържа интерфейса XEMBED и да изведе идентификатора "
+"XID на прозореца си на стандартния изход. Този ключ е остарял и вече не се "
+"ползва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Позволяване на изход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Настройката определя дали диалоговият прозорец за отключване да включва "
+"опция за изход след изчакване. Самото то се задава с настройката "
+"„logout_delay“. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Забавяне преди позволяване на изход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Брой секунди след включване на програмата за защита на екрана, преди "
+"възможността за изход да се появи в прозореца за отключване. Ключът е в "
+"сила, само ако настройката „logout_enable“ е включена. Този ключ е остарял и "
+"вече не се ползва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Команда при изход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Команда, която да се извика при натискането на бутон за изход. Командата "
+"трябва да приключи сесията на потребителя без нужда от какъвто и да е вход "
+"от потребителя. Ключът е в сила, само ако настройката „logout_enable“ е "
+"включена. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Позволяване на смяна на потребителя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Включете настройката, за да се появи възможност за смяна на потребителя в "
+"диалоговия прозорец за отключване на компютъра."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Позволяване на съобщение за състоянието на сесията"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Позволяване на показването на съобщение за състоянието на сесията при "
+"заключен екран. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Изключване на всички външни доставчици на резултати при търсене"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Когато настройката е зададена, всички външни програми за резултати при "
+"търсене генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени "
+"поотделно. Външни програми за търсене се задават с ключовете за приложения в "
+"„$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се "
+"изключат от стандартно включените доставчици на резултати"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Резултатите от търсене с тези програми не се показват в общия резултат."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се "
+"включат в стандартно включените доставчици на резултати"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Резултатите от търсене с тези програми се показват в общия резултат."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Списък с идентификатори на програми, указващ подредбата на резултатите при "
+"търсене"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Резултатите от програмите в този списък ще бъдат изведени първи, подредени "
+"според него. Резултатите от програмите извън него, ще се покажат в общ, "
+"поазбучен ред след предните."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Време преди отчитането на бездействие"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Брой секунди бездействие, преди да започне отчитането на цялата сесия като "
+"бездействаща."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Вид сесия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Името на ползваната сесия. Една от възможните стойности е „gnome“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуци при събития"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Дали да се изпълняват звуци при възникването на потребителско събитие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Име на аудио темата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Името на аудио темата за системните звуци по XDG."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Звуци при вход"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Дали да се изпълнява звук при входни действия."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Сила на звука над 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Дали силата на звука може да се увеличи над 100% чрез софтуерно усилване."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимално време на съхранение на миниатюрите в кеша. За изключването на "
+"изчистването задайте -1."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимален размер на кеша за миниатюрите. За изключването на изчистването "
+"задайте -1."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Изключване на всички външни програми за миниатюри"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Когато настройката е зададена, всички външни програми за създаването на "
+"миниатюри генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени "
+"поотделно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Списък от видове по MIME, за които външните програми за миниатюри ще се "
+"изключат"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Няма да се създават миниатюри за файловете с видове по MIME от този списък."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Превключване към работен плот 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Превключване към работен плот 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Превключване към работен плот 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Превключване към работен плот 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Превключване към работен плот 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Превключване към работен плот 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Превключване към работен плот 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Превключване към работен плот 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Превключване към работен плот 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Превключване към работен плот 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Превключване към работен плот 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Превключване към работен плот 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Превключване към левия работен плот"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Превключване към десния работен плот"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Превключване към горния работен плот"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Превключване към долния работен плот"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Превключване към последния работен плот"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Преместване на фокуса в обратен ред"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Към следващия служебен обект"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
+"обратен ред"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "Този ключ е остарял и вече не се ползва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Не се ползва"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Превключване на режима за цял екран"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Максимизиране на прозорец"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Възстановяване на прозорец"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Минимизиране на прозореца"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Затваряне на прозореца"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Преместване на прозорец"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Издигане на прозореца над другите"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Към следващия източник на аудио"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Към предишния източник на аудио"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Превключване на задържането на прозорец най-отгоре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+"Превключване на задържането на прозорец най-отгоре върху другите прозорци"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
+"прозорците"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Натискането по прозорец при задържането на този модифициращ клавиш позволява "
+"преместване на прозореца (с основния бутон), преоразмеряване (със средния "
+"бутон) и показване на менюто на прозореца (с втория бутон). Действията на "
+"втория и средния бутон може да се разменят с ключа „resize-with-right-"
+"button“. Модификаторът се дава с „<Alt>“ или „<Super>“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Включете настройката за преоразмеряване с втория бутон и показване на меню "
+"при натискане на средния бутон придружен с натискане на клавиша указан в "
+"„mouse-button-modifier“. Когато настройката изключена, посочените бутони "
+"разменят действието си."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността е низ от стойности "
+"разделени със запетаи. Двоеточието разделя двата ъгъла на прозореца. Не се "
+"позволяват повторения. Пример: „menu:minimize,maximize,spacer,close“. "
+"Непознатите стойности се прескачат, за да се осигури съвместимост с новите "
+"версии. Наличието на интервал означава вмъкването на малко, разделящо "
+"пространство между съседните бутони."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Режимът на фокусиране на прозорци обозначава как те се задействат. Има три "
+"възможни стойности: „click“ означава, че трябва да натиснете по прозорец за "
+"фокусирането му; „sloppy“ означава, че прозорците се фокусират при "
+"посочването им с мишка, без да е необходимо натискане, а „mouse“ означава, "
+"не само, че прозорецът се фокусира при влизане на показалеца в областта му, "
+"но и че губи фокуса при излизането на показалеца."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Настройката дава допълнителен контрол върху начина, по който новосъздадените "
+"прозорци получават фокуса. Една от следните две стойности: „smart“ ползва "
+"режима на фокусиране, зададен от потребителя, и „strict“, при който "
+"прозорците, стартирани от терминал, не получават фокуса."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Дали прозорците да се издигат при натискане на бутон на мишката в "
+"клиентската им област"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Стандартно е зададено и означава, че при натискането на рамката или на "
+"клиентската област прозорецът се издига най-отгоре. При изключване на "
+"настройката дори и при натискане на клиентската област прозорецът не се "
+"издига. Това се случва, само при натискане на рамката на прозореца. За "
+"издигане, натискането някъде по прозореца трябва де се съпътства с натиснат "
+"клавиш „Super“. Този режим е полезен при работа с много, застъпващи се "
+"прозорци."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Тази настройка определя действието при двойно натискане по заглавната лента. "
+"Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/развиване на прозореца, "
+"„toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизиране на прозореца, „toggle-"
+"maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ максимизиране/"
+"демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, „minimize“ — "
+"минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, „menu“ — "
+"извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца най-отзад "
+"и „none“ — няма да се прави нищо."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+"Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Тази настройка определя действието при натискането на средния бутон върху "
+"заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/"
+"развиване на прозореца, „toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизаре на "
+"прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ "
+"максимизиране/демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, "
+"„minimize“ — минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, "
+"„menu“ — извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца "
+"най-отзад и „none“ — няма да се прави нищо."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+"Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Тази настройка определя действието при натискането на втория бутон върху "
+"заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/"
+"развиване на прозореца, „toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизаре на "
+"прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ "
+"максимизиране/демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, "
+"„minimize“ — минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, "
+"„menu“ — извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца "
+"най-отзад и „none“ — няма да се прави нищо."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ако настройката е включена, а режимът на фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, "
+"фокусираният прозорец се издига над другите след изтичане на времето, "
+"указано в ключа „auto-raise-delay“. Това не се отнася до натискането върху "
+"прозорец за издигането му, както и до влизането в областта на прозорец при "
+"влачене."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Забавяне преди автоматичното издигане на прозорец, когато настройката „auto-"
+"raise“ е включена. The delay is given in thousandths of a second."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Текуща тема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Темата определя изгледа на границите па прозорците, заглавната им лента и т."
+"н. Този ключ е остарял и вече не се ползва."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ако е зададено, настройката „titlebar-font“ се прескача, а за шрифт за "
+"заглавията на прозорци се ползва стандартният за документи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Описание на шрифт за заглавните ленти на прозорците. Кегелът от описанието "
+"ще се ползва, само когато настройката „titlebar-font-size“ е 0. Тази "
+"настройка не се ползва, ако настройката „titlebar-uses-desktop-font“ е "
+"включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Брой работни плотове"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
+"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
+"работни места)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Системният звънец е звуков"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Определя дали програмата или системата ще генерират аудио сигнал. Може да се "
+"ползва заедно с визуалния звънец, за да се позволи тихо известяване."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Включване на визуалния звънец"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Включване на визуална индикация, че някоя програма изпълнява системния "
+"звънец. Това е помощ за хората, които не чуват добре или при работа в шумна "
+"среда."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Вид визуален звънец"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Настройката указва на мениджъра на прозорци да показва визуално, че "
+"системният звънец или звънецът на програма е издал звук. Поддържат се "
+"следните две стойности: „fullscreen-flash“, при което целият екран премигва, "
+"и „frame-flash“, при което премигва заглавната лента на програмата, която "
+"звънна. Ако програмата не може да се определи, както е в случая на системния "
+"звънец, премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
+"грешки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Някои приложения не спазват стандартите, което пречи на управлението на "
+"прозорци. Опцията задава нарочно коректен режим на мениджъра на прозорци, "
+"което води до много по-еднакъв потребителски интерфейс, стига да не се "
+"стартират програми с неправилно поведение."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Имена на работните плотове"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Имената, които се задават на работните плотове. Ако списъкът е твърде дълъг, "
+"излишните стойности не се ползват. Ако списъкът е твърде къс или някои от "
+"имената са празни, допълнително ще се ползват стандартни имена (като „Плот "
+"5…“, напр.)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Локал за форматите на датите/числата"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "Указване на локала за извежданите дати, времена и числа."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Услугите за местоположението са включени."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Когато е зададено, програмите може да имат достъп до информацията за "
+"местоположението."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Максимална точност на местоположението"
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Определя максималната точност на местоположението, които програмите виждат. "
+"Възможните стойности са: „country“ (държава), „city“ (град), "
+"„neighborhood“ (квартал), „street“ (улица) и „exact“ (точно — за това е "
+"необходим GPS). Настройката определя само какво библиотеката GeoClue ще "
+"подаде към приложенията. Самите приложения може да открият местоположението "
+"като ползват мрежата (типично с точност улица)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Режим на настройки на сървърите-посредници"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Избор на режима да настройване на сървъра-посредник. Поддържаните стойности "
+"са „none“, „manual“ и „auto“. Когато е „none“, сървър посредник не се "
+"ползва. Ако е „auto“ се ползва адресът за автоматично настройване, който е "
+"зададен в ключа „autoconfig-url“. Ако е „manual“, се ползват посредниците "
+"зададени с ключовете „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/"
+"proxy/ftp“ и „/system/proxy/socks“. Всеки от 4-те вида се считат за "
+"зададени, ако ключът „host“ не е празен, а ключът „port“ не е 0. Ако има "
+"посредник за http, но няма за https — ще се ползва същия сървър за двата "
+"протокола. Ако има зададен сървър за SOCKS, той се ползва за всички "
+"протоколи, но настройките в ключовете за http, https и ftp се взимат с "
+"предимство за съответните протоколи."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Адрес с настройките на сървъра-посредник. Когато режимът е "
+"„auto“ (автоматично), от този адрес се получава информацията за сървърите-"
+"посредници за всички протоколи."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Без сървъри-посредници"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Този ключ съдържа списък с компютри, към които да се осъществява директна "
+"връзка, а не такава през сървър-посредник (ако такъв се ползва). Стойностите "
+"може да са имена на хостове, домейни (чрез начален шаблонен знак като „*.foo."
+"com“), IP адреси (както по IPv4, така и IPv6) и адреси на мрежи с маски "
+"(напр. „192.168.0.0/24“)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Ползване на сървъра-посредник за HTTP за всички протоколи"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Дали сървърът-посредник за HTTP да се ползва за всички протоколи"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Не се ползва"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Този ключ не се ползва. Сървърът-посредник за HTTP се включва, когато ключът "
+"host за машина не е празен, а ключът port за порт не е 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Име на сървър-посредник за HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/http/host“, чрез който се "
+"посредничи за HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Идентификация за връзката към сървъра-посредник"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Когато е включено, връзките към сървъра посредник ще изискват идентификация. "
+"Комбинацията потребител/парола се задава с ключовете „/system/proxy/http/"
+"authentication-user“ и „/system/proxy/http/authentication-password“. Това се "
+"отнася само за сървър посредник по http. Ако се ползва отделен сървър за "
+"https, няма начин да се укаже идентификация за него."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Име на потребител за посредника за HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Потребителско име за идентификация при ползването на сървър-посредник за "
+"HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Парола за посредника за HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Парола за идентификация при ползването на сървър-посредник за HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Име на сървър-посредник за HTTPS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTPS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/https/host“, чрез който "
+"се посредничи за HTTPS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Име на сървър-посредник за FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/ftp/host“, чрез който се "
+"посредничи за FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Име на сървър-посредник за SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/socks/host“, чрез който "
+"се посредничи за SOCKS."
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..aa4c027
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,3030 @@
+# Bosnian translation for gsettings-desktop-schemas
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 10:48+0100\n"
+"Last-Translator: Omar Dervisevic <omardervisevic@live.com>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:51+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastatura na ekranu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključena tastatura na ekranu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključena lupa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Čitač ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključen čitač ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Uvijek prikaži Universal Access ikonu statusa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Ova tipka premošćuje automatsko skrivanje ikone za status Univerzalnog "
+"Pristupa kada su omogućene značajke za zabranu pristupa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Omogući prečice pristupačnosti tastaturi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Zvučni signal u slučaj promjene opcija pristupačnosti tastature"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Da li pustiti zvuk kada je pristupačnost tastaturi omogućena ili onemogućena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Onemogući pristupačnost tastaturi nakon isteka vremena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Da li onemogućiti pristupačnost tastature, nakon isteklog vremena, korisno "
+"za dijeljene mašine."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Trajanje vremena za onemogućenje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Trajanje isteka vremena prije onemogućenja pristupačnosti tastaturi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "Uključi „odskočne tastere“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Da li su uključeni „odskočni tasteri“ u sklopu podrške za pristupačnost "
+"tastature."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimalni interval u milisekundama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ignoriši višestruke pritiske na isti taster unutar toliko milisekundi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Zapišti kada je taster odbačen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kada je taster odbijen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "Uključi „tastere miša“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „tastera miša“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Tačaka po sekundi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Koliko tačaka u sekundi da prelazi pri najvećoj brzini."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Koliko dugo (u milisekundama) da ubrzava"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Koliko milisekundi treba od 0 do maksimalne brzine."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Početno kašnjenje u milisekundama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Koliko vremena (u milisekundama) treba da prođe prije nego što tasteri za "
+"pomeranje miša počnu da rade."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "Uključi „spore tastere“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „sporih tastera“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "Ne prihvataj taster pritisnutim dok se ne drži toliko milisekundi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Zapišti kada je prvi taster pritisnut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kada je taster prvi put pritisnut."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Zapišti kada je taster prihvaćen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kada je taster prihvaćen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Omogući ljepljive tastere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Da li je pristupačnost ljepljivi tasterima uključena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Onemogući kada se dva tastera pritisnu istovremeno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Da li onemogućiti ljepljive tastere ako su sva tastera pritisnuta "
+"istovremeno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Svirni pri pritisku na izmjenjivač."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Da li pustiti zvuk kada je modifikatorski taster pritisnut."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "Uključi „okidačke tastere“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Režim praćenja miša"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Određuje poziciju uvećane slike miša unutar uvećanog prikaz i kako reaguje "
+"na sistemski pokret miša. Vrijednosti - ništa: nema praćenja miša ; - "
+"centrirano: slika miša se prikazuje u centru regiona uvećanjaa (što takođe "
+"predstavlja tačku u okviru sistema miša) i uvećan sadržaj se pomiče kao "
+"sistem kreće miša; - proporcionalno : položaj uvećanog miša u povećanom "
+"regionu je proporcionalno isti kao položaj sistema miša na ekranu, - Gurni: "
+"kada uveličan miš presjeca granicu zuma regionu, sadržaj se pomijera u "
+"prikazu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Focus Tracking Mode"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Određuje poziciju grafičkog elementa u fokusu unutar uvećanog prikaza. .\n"
+"\n"
+"Vrijednosti su: .\n"
+"\n"
+"nema ih: bez određenog praćenja .\n"
+"\n"
+"- centrirano: prikaz u fokusu koji se nalazi na sredini područja za "
+"uvećanje (što takođe predstavlja tačku pod fokusom sistema) i uvećane "
+"sadržaje koji se pomiču zajedno sa sistemskim fokusom.\n"
+"\n"
+" - proporcionalno: pozicija uvećanog fokusa na području uvećanja je "
+"proporcionalno jednaka poziciji sistemskog fokusa na ekranu .\n"
+"\n"
+"- pritisnuti: kada uvećani fokus presječe granicu područja uvećanja, sadržaj "
+"se pomjeri u pregledno područje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Caret Tracking Mode"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Određuje poziciju znaka za ulaz unutar uvećanog pregleda. Vrijednosti su: .\n"
+"\n"
+"nema ih: bez praćenja znaka za ulaz.\n"
+"\n"
+" - u sredini: prikaz znaka za ulaz je npostavljen na sredini podrućja za "
+"uvećanje (što takođe predstavlja tačku pod sistemskim znakom za ulaz) i "
+"uvećani sadržaji se pomiču zajedno sa znakom za ulaz.\n"
+"\n"
+" - proporcionalno: pozicija uvećanog zn aka za ulaz je proporcionalno "
+"jednaka poziciji sistemskog znaka za ulaz na ekranu .\n"
+"\n"
+"- pritisnuti: kada uvećan znak za ulaz presjeca granicu područja uvećanja, "
+"sadržaj se pomjeri na pregledno područje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr "Ekranska pozicija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Uvećani prikaz ili ispunjava cijeli ekran, ili zauzima gornju polovinu, "
+"donju poloivinu, desnu polovinu ili lijevu polovinu ekrana,."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Faktor uvećanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Stepen uvećanja. Vrijednost 1.0 znači da nema uvećanja. Vrijednost 2.0 "
+"udvostručava veličinu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Omogući režim leće"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Da li uvećani prikaz treba da bude centriran oko lokaciju sistemskog miša i "
+"idite sa njom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Pomjeri uvećani sadržaj izvan ivica radne površine"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Za praćenje centriranog miša, kada se sistemski pokazivač nalazi na ili "
+"blizu ivice ekrana, uvećan sadržaj će nastaviti da se pomijera ekrana tako "
+"da ivica prelazi u uvećani prikaz."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Prikaži ili sakrij krstiće"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Omogućava / onemogućava prikazivanje krstića centriranog na uvećan lik miša."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Debljina krstića u pikselima"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Širina u pikselima od vertikalne i horizontalne linije koje čine krstić."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Boja krstića"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Boja vertikalne i horizontalne linije koje čine krstić."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Neprozirnost krstića"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Određuje transparentnost krstića, od potpuno neprozirno da u potpunosti "
+"providan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Dužina krstića u pikselima"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Određuje dužinu u pikselima od vertikalne i horizontalne linije koje čine "
+"krstić."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Presjeci krstič u centru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Utvrđuje da li krstić presijeca uveličan lik miša, ili je otkinut tako da "
+"krajevi horizontalne i vertikalne linije okružuju sliku miša."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Preokreće svjetlinu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Određuje da li su vrijednosti svjetline preokrenute: tamnije boje postaju "
+"svjetlije i obrnuto, a bijelo i crno se međusobno zamjenjuju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Zasićenje boje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu u zasićenju boje, od 0.0 (sivi tonovi) do 1.0 (puna "
+"boja)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Mijenja osvjetljaj crvenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promejnu osnovnog osvjetljaja crvene komponente. Nula označava "
+"da nema promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a "
+"vrijednosti veće od nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Mijenja osvjetljaj zelenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu osnovnog osvjetljaja zelene komponente. Nula označava "
+"da nema promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a "
+"vrijednosti veće od nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Mijenja osvjetljaj plavog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu osnovnog osvjetljaja plave komponente. Nula označava da "
+"nema promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti "
+"veće od nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Mijenja kontrast crvenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu osnovnog kontrasta crvene komponente. Nula označava da "
+"nema promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti "
+"veće od nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Mijenja kontrast zelenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu osnovnog kontrasta zelene komponente. Nula označava da "
+"nema promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti "
+"veće od nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Mijenja kontrast plavog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu osnovnog kontrasta plave komponente. Nula označava da "
+"nema promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti "
+"veće od nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Istek prije vremenskog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što se aktivira klik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Prag pokreta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Udaljenost u pikselima prije nego pokret će biti prepoznat."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Potez jednostrukog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Smijer za obavljanje jednostrukog klika ('lijevo', 'desno', 'gore', 'dolje)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Potez dvostrukog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Smijer za obavljanje dvostrukog klika ('lijevo', 'desno', 'gore', 'dolje)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Potez prevlačenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "Smijer za obavljanje prevlačenja ('lijevo', 'desno', 'gore', 'dolje)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Potez sekundarnog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"Smijer za obavljanje sekundarnog klika ('lijevo', 'desno', 'gore', 'dolje)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Režim vremenskog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Aktivni režim dugog klika. Moguće vrijednosti su \"prozor\" i \"gest\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Prikaži prozor vrste klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Prikaži prozor vrste klika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Omogući dugačke klikove."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Omogući dugačke klikove."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Omogućen sekundarni klik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Omogući istovremene sekundarnee klikove."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Vremensko odlaganje sekundarnog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što se aktivira sekundarni klik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Folder djeca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lista relevantnih postavki u koje se pohranjuju aplikacijski folder. Svaki "
+"folder koristi šemu org.gnome.desktop.app-foders.folder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv direktorija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Naziv aplikacionog direktorija."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Prevedi naziv"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Da li je ključno ime ime daktoteke koju treba pogledati na /usr/share/"
+"desktop- directories."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Lista IDs aplikacija koje su sadržane u ovoj datoteci."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Lista kategorija za koje će biti postavljene aplikacije po zadanim "
+"postupcima, kao i aplikacije koje se nalaze u aplikacijskom kjuču."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Isključene aplikacije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Lista identiteta aplikacija koje nisu uključene u ovaj folder. Ovo se može "
+"koristiti za otklanjanje aplikacija koje bi inače bile uvrštene po "
+"kategoriji."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opcije slike"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću wallpaper_filename. "
+"Moguće vrijednosti su „none“ (ništa), „wallpaper“ (pozadina), "
+"„centered“ (centrirano), „scaled“ (preko cijelog ekrana), "
+"„stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i „spanned“ (protegnuto)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI slike"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Putanje koje će biti korišćene za sliku pozadine. Znajte da pozadinski "
+"program podržava samo lokalne (file://) putanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Neprovidnost slike"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Neprovidnost kojom da iscrta pozadinsku sliku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Glavna boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Lijeva ili gornja boja kod crtanja gradijenta, ili čista boja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sporedna boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Desna ili donja boja kod crtanja gradijenta, ne koristi se pri čistoj boji."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tip sjenčenja boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"Kako sijenčiti boju pozadine. Moguće vrijednosti su \"horizontalno\", "
+"\"vertikalno\", i \"ispunjeno\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Da li menadžer datoteka upravlja desktopom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ako je postavljen na tačno, onda će menadžer datoteka iscrtavati ikone na "
+"radnoj površini."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automatsko ažuriranje vremenskih zona"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Da li da se automatski ažurira vremenska zona koristeći geolokaciju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Standardni kalendar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"Program osnovnog kalendara.\n"
+"\n"
+"ZASTARIO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Željeni program kalendara je "
+"program koji rukuje mime tipom text/calendar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendar treba terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Da li je programu osnovnog kalendara potreban terminal za rad. .\n"
+"\n"
+"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Željeni program kalendara je "
+"program koji rukuje mime tipom text/calendar, a da li mu je potreban "
+"terminal to se saznaje iz njegove datoteke radne površi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Standardni zadaci"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Podrazumijevana aplikacija zadataka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Zadaci trebaju terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Da li podrazumijevani program zadaća zahtijeva aktivni terminal."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalski program"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Program terminala koji će biti korišćen prilikom pokretanja programa kojima "
+"je potreban terminal. .\n"
+"\n"
+"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Osnovnim terminalom se "
+"rukuje u GUI-u."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec argumenti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem "
+"„exec“ (izvrši). .\n"
+"\n"
+"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Osnovni terminal i kako ga "
+"prizvati je uređeno u GUI-u."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Tekući izvor ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+"Na nuli zasnovan indeks u spisku izvora ulaza koji navodi tekući u dejstvu. "
+"Vrijednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, "
+"sources_length) sve dok se spisak izvora ne isprazni."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Spisak izvora ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+"Spisak dostupnih identifikatora izvora ulaza. Svaki izvor je naveden kao "
+"uređeni par 2 niza znakova. Prvi niz je vrsta i može biti „xkb“ ili „ibus“. "
+"Za „xkb“ izvore drugi niz je „xkb_layout+xkb_variant“ ili samo „xkb_layout“ "
+"ako XKB varijanta nije potrebna. Za „ibus“ izvore drugi niz je naziv motora "
+"I-sabirnice. Prazan spisak znači da tekući XKB raspored Xs servera i "
+"varijanta neće biti dirani a I-sabirnica neće biti korišćena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Spisak XKB opcija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"Spisak XKB opcija. Svaka opcija je niz znakova XKB opcije kao što je "
+"određeno datotekama pravila podešavanja programa xkeyboard-config."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Prikazuje sve instalirane izvore ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Čini sve instalirane izvore ulaza dostupnim za biranje u podešavanjima "
+"sistema."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Koristi različite izvore ulaza za svaki prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, izvori ulaza bivaju prikačeni na trenutni prozor u prvom "
+"planu kada je pokrenut."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Omogući pristupačnost alatima"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Da li bi alati trebali učitavati module vezane zua pristupačnost."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Omogući animacije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Da li će se prikazati animacije. Napomena: Ovo je globalni ključ i mijenja "
+"ponašanje upravitelja prozora, panela itd."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Meniji se mogu odvojiti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Da li je menije moguće otkinuti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Može promijeniti akceleratori"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Da li korisnik može dinamički da postavi novu prečicu kada je označena "
+"stavka u meniju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil trake s alatima"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Stil alatki. Dozvoljene vrijednosti su „both“, „both_horiz“, „icons“ i "
+"„text“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Traka s menijem je odvojiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Da li korisnik može da odvoji osnovne menije i da ih pomera naokolo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Traka s alatima je odvojiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Da li korisnik može da odvoji alatke i da ih pomera naokolo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Veličina ikona za alatke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "Veličlina ikona na alatnoj traci, mala ili velika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Treperenje kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Da li kursor treba da treperi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Dužina perioda treperenja kursora, u milisekundama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Vrijeme treptaja kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Vrijeme nakon koga kursor prestaje treperiti u sekundama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema ikona"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema ikona koja se koristi za panel, nautilus itd."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovno ime uobičajene teme koju koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ tema vezivanja tastera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovno ime od podrazumeijvane teme veze tastera koju koristi GTK +."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Uobičajeni font"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Ime uobičajenog fonta kojeg koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor skaliranja teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor koji se koristi za povećanje ili smanjenje tekstualnog ekrana bez "
+"izmjene veličine slova."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Faktor mjerenja prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Brojčani faktor po kojem se mjeri veličina prozora. Za korištenje pri "
+"ekranima vidoke rezolucije. 0 predstavlja automatski odabir prema ekranu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM stil predizmjena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Ime stila predizmjena za način unosa koji koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM stil statusa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Ime stila statusa za način unosa koji koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM Modul"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Ime modula za Gtk+ metodu unosa koji koristi Gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Font dokumenata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Ime uobičajenog fonta za čitanje dokumenata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Font fiksne širine"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Ime monospace (nepromjenljiva širina) fonta za korištenje u npr. terminalima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Ubrzivač menija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tastaturna kratica za otvaranje menija."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema pokazivača miša"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Ime teme kursora. Koriste je samo Xserveri koji podržavaju Xcursor "
+"proširenje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Veličina pokazivača miša"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Veličina kursora korištena kao tema kursora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Vrijeme koje treba isteći prije ponavljanja klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Vrijeme u milisekundama koje treba isteći prije ponavljanja klika (na spin "
+"dumadima, npr)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Vrijeme koje treba isteći između dva ponavljanja klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Vrijeme u milisekundama koje treba isteći između ponavljenih klikova kada se "
+"pritisne lijeva tipka miša."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta korištena u izborniku boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta korištena u izborniku boja kako je definisano postavkom 'gtk-color-"
+"palette'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lista simboličkih imena i ekvivalentnih boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+"Lista \"nami:color\" razdvojena s '\\n' kako je definisano u 'gtk-color-"
+"scheme' postavci"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Da li sat pokazuje u formatu 24h ili 12h."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Da li sat prikazuje sekunde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Ako je uključeno prikazuj sekunde na satu-."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Prikaži datum na satu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je tačno, prikaži datum na satom, pored vremena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Isključi komandnu liniju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Spriječi korisnikov pristup terminalu ili navođenje izvršne naredbe. "
+"Naprimjer, ovo bi onemogućilo pristup dijalogu \"Run Application\" na panelu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Isključi snimanje datoteka na disk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"Spriječi korisnika da snima datoteke na disk. Ovo bi, naprimjer, onemogućilo "
+"pristup dijalozima \"Savije as\" u svim aplikacijama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Isključi štampanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"Spriječi korisnika da štampa. Ovo bi, naprimjer, onemogućilo pristup "
+"dijalozima \"Print\" u svim aplikacijama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Isključi podešavanje štampača"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"Spriječi korisnika da mijenja postavke za štampanje. Ovo bi, naprimjer, "
+"onemogućilo pristup dijalozima \"Print Setup\" u svim aplikacijama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Isključi promjenu korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Spriječi korisnika da se prijavi pod drugim nalogom dok je njegova sesija u "
+"toku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Isključi zaključavanje ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Spriječi korisnika da zaključa ekran."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Onemogući baratanje URL adresama i MIME vrstama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Spriječi pokretanje programa koji prihvataju URL adrese i MIME tipove."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Onemogući odjavu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Sprječava korisnikovu odjavu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Isključi administriranje korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Zaustavlja korisnika od mijenjanja korisničkih naloga. Podrazumijevano, mi "
+"omogućavamo dodavanje i uklanjanje korisnika, kao i izmjenu drugih "
+"korisničkih podešavanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Da li da sam montiram medijume"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na tačno, onda će Nautilus automatski montirati medijume "
+"kao što su korisniku-dostupni hard diskovi i prenosivi medijumi pri svom "
+"starovanju i priključivanju istih."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Da li da sam otvorim direktorij montiranog medijuma"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na tačno, onda će Nautilus automatski otvoriti "
+"direktorijum nakon automontiranja medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume u "
+"kojima nije otkriven poznati tip h-sadržaja / *; za medijume gdje je "
+"otkriven poznati tip h-sadržaja, korisnička konfigurisana akcija biće "
+"preduzeta umjesto toga."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Ne pokreći programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na tačno, onda Nautilus nikada neće staviti u stanje "
+"pripravnosti niti autopokrenuti/autostartovati programe pri priključivanju "
+"medijuma."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući program"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Spisak x-content/* tipova za koje je korisnik izabrao pokretanje programa u "
+"postavkama. Odabrani program za zadatu vrstu biće pokrenut nakon ubacivanja "
+"medijuma koji zadovoljava ovakve uslove."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Spisak x-content/* vrsta za koje je korisnik izabrao „Ne radi ništa“ u "
+"postavkama. Neće biti prikazan nikakav prompt niti će odgovarajući program "
+"biti pokrenut po ubacivanju medijuma koji zadovoljava ovakve uslove."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori direktorij“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista x-content/* tipova za koje je korisnik izabrao „Otvori direktorijum“ u "
+"postavkama. Biće otvoren prozor direktorijuma nakon ubacivanja medijuma koji "
+"zadovoljava ovakve uslove."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Prikazujetrake obavještenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Da li će trake obavještenja biti vidljive za programska obavještenja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Prikazuje obavještenja u ekranu za zaključavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Da li će obavještenja biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili ne."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Program za koji je ova politika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Uključi obavijesti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Da li su obavještenja sveopšte uključena za ovaj program."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Uključi zvučna upozorenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Da li će programi biti praćeni zvučnim upozorenjima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Da li se vrpce obavještenja za ovaj program prikazuju ili ne. Ne utiče na "
+"klikanje na dugmad fioke poruka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Primorava samostalno širenje vrpci"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Da li se obavještenja ovog programa samostalno šire kada su u režimu vrpce."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Prikazuje u ekranu za zaključavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Da li se obavještenja ovog programa prikazuju kada je ekran zaključan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Prikazuje pojedinosti u ekranu za zaključavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Da li će sažetak i tijelo obavještenja iz ovog programa biti vidljivi u "
+"zaključanom ekranu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Izaberite režim klizanja preko dodirne table"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Izaberite režim klizanja po dodirnoj tabli. Dozvoljene vrijednosti su: "
+"„disabled“ (isključeno klizanje), „edge-scrolling“ (klizanje ivicom dodirne "
+"table) i „two-finger-scrolling“ (klizanje sa dva prsta)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Uključi klik na dodirnoj tabli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Postavite na „TRUE“ (tačno) da uključite lijevi klik miša tapkanjem na "
+"dodirnoj tabli."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Dodirna tabla uključena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Definiše situacije u kojima je omogućena dodirna ploča."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orijentacija dugmeta dodirne ploče"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Zamiejni lijeve i desne tipke miša za ljevoruke s 'lijevo', 'desno' za "
+"dešnjake, 'miš' za slijediti podešavanje miša."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Brzina _pokazivača"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Brzina pokazivača za touchpad. Prihvaćene vrijednosti su u [-1..1] opsegu "
+"(iod 'neubrzano' do 'brzo';). Vrijednost 0 je zadana sistempm."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Standardno klizanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Postavite ovo na TRUE da se omogući prirodno (obrnuto) klizanje za touchpad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Ponavljanje tastature"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Postavite ovo na TRUE da biste omogućili ponavljanje tastera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval ponavljanaj tastera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Kašnjenje između ponavljanja u milisekundama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Početno kašnjenje ponavljanja tastera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Početno kašnjenje ponavkljanja u milisekundama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Položaj dugmeta miša"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Zamijeni lijevo i desno dugme miša, za ljevoruke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Brzina pokazivača za miševe. Prihvaćene vrijednosti su u [-1..1] opsegu (od "
+"'neubrzan' do 'brzo'). Vrijednost 0 je zadana sistemom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Postavite ovo na TRUE da se omogući prirodno (obrnuto) klizanje za miševe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapiranje crtaćeg tabkleta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"EDID podatak monitora u koji će biti mapiran tabler. Mora biti oblika "
+"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "Mapiranje dodirne ploče na ekran"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"EDID podatak monitora u koji će biti mapirana dodirna ploča. Mora biti "
+"oblika [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Dugme za simulaciju točkića miša. 0 za isključenje mogućnosti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Upravlja vidljivošću ličnih podataka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, sistem će uložiti napor da ne obznani identitet korisnika "
+"na ekranu ili na mreži."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Prikazuje puno ime u izborniku korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Da li će puna imena korisnika biti prikazana u izborniku korisnika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Da li će sam da uklanja stare datoteke iz smeća"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od „doba-"
+"starih-datoteka“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Da li automatski uklanjati stare privremene datoteke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, sam će uklanjati privremene datoteke kada su starije od "
+"„doba-starih-datoteka“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Broj dana za držanje smeća i privremenih datoteka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Smatraće smeće i privremene datoteke starim nakon ovoliko dana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Da li da pamti nedavno korišćene datoteke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Ako nije izabrano, programi neće pamtiti nedavno korišćene datoteke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Broj dana za pamćenje nedavno korišćenih datoteka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Nedavno korišćene datoteke će biti zapamćene za ovoliki broj dana. Ako je "
+"postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti pamćene; ako je postavljeno na -"
+"1, biće zadržane u beskonačnost."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Da li treba zapamtiti korištenje aplikacija."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Ukoliko je NETAČNO, korištenja aplikacija se neće pratiti i zabilježavati."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Poslati statistiku kada su aplikacije ukljonjene ili instalirane."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Ukoliko je NETAČNO, bilo koja anonimna instalacija ili uklanjanje "
+"informacija će biti poslano prodavaču."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Pošalji izvještaje ili tehničke probleme proizvođaču"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "Ukoliko je TAČNO, anonimni izvještaj će biti poslan prodavaču."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Pokreni kada se ništa ne radi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Podesite ovo na TAČNO kako biste aktivirali screensaver onda kada je "
+"razmjena podataka neaktivna. .\n"
+"\n"
+"ZASTARJELO: ova tipka je zastarjela ili ignorisana. Postavite org.gnome."
+"desktop.session idle - odgodu na 0 ukoliko ne želite da aktivirate "
+"screensaver."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zaključaj pri pokretanju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Postavite ovo na vrijednost „Tačno“ da bi zaključali ekran kada se pokrene "
+"čuvar ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Vrijeme do zaključavanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Broj sekundi nakon aktiviranja čuvara ekrana prije zaključavanja ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Prikaži puno ime u ekranu za zaključavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Da li će puna imena korisnika biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili "
+"ne. Ovo utiče samo na štit ekrana, ime je uvijek prikazano u prozorčiću za "
+"otključavanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Dozvoli ugradnju tastature u prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrijednost na „Tačno“ da omogućite ugrađivanje tastature u "
+"prozor kada budete pokušavali da otključate. Ključ "
+"„keyboard_command“ (naredba tastature) mora biti podešen odgovarajućom "
+"naredbom. .\n"
+"\n"
+"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Naredba ugradnje tastature"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ "
+"„embedded_keyboard_enabled“ (ugrađena tastatura je uključena) podešen na "
+"„Tačno“, da ugradi tastaturu u prozor. Ova naredba bi trebala da primjeni "
+"„XEMBED“ priključnu spregu i da pošalje izlaz XID prozora na standardni "
+"izlaz. .\n"
+"\n"
+"ZASTAJRELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Dozvoli odjavljivanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrijednost na „Tačno“ da u prozorčiću za otključavanje "
+"ponudite mogućnost odjavljivanja nakon određenog vremena. Vremenski period "
+"se zadaje pomoću ključa „logout_delay“ (odlaganje odjavljivanja). .\n"
+"\n"
+"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Vrijeme do omogućavanja odjave"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"Broj sekundi prije nego što će se u prozorčiću za otključavanje pojavi "
+"mogućnost odjavljivanja nakon pokretanja čuvara ekrana. .\n"
+"\n"
+"Ovaj ključ ima dejstvo samo ako je ključ „logout_enable“ (uključeno "
+"odjavljivanje) postavljen na „Tačno“. ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i "
+"zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Naredba za odjavu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Naredba koja se poziva kada korisnik pritisne dugme za odjavljivanje. Ova "
+"naredba bi jednostavno trebala da odjavi korisnika bez ikakvog dodatnog "
+"dejstva. Ovaj ključ ima dejstvo jedino ako je ključ "
+"„logout_enable“ (uključeno odjavljivanje) postavljen na vrijednost "
+"„Tačno“. .\n"
+"\n"
+"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Dozvoli promjenu korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Postavite ovo na vrijednost „Tačno“ da bi u prozorčiću za otključavanje "
+"ponudili mogućnost prelaska na drugi korisnički nalog."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Dozvoli prikaz poruka o stanju sesije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Dozvoljava prikaz poruka o stanju sesije kada je ekran zaključan. .\n"
+"\n"
+"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI za upotrebu s pozadinskim slikama. Ne da pozadina samo podržava lokalne "
+"(file://) URI."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Isključi sve spoljne dostavljače pretrage"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo da isključite sve programe spoljnih dostavljača pretrage, bez "
+"obzira da li su ili nisu pojedinačno isključeni ili uključeni. Spoljne "
+"dostavljače pretrage instaliraju programi u „$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista naziva desktop daktoteka koje se dovode u vezu sa postavljenim "
+"pretraživačem koje bi trebale biti isključene."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku neće biti prikazani prilikom "
+"pretraživanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista naziva desktop daktoteka koje se dovode u vezu sa postavljenim "
+"pretraživačem koje bi trebale biti uključene."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultati za aplikacije sadržane u ovoj listi će biti prikazane pri pretrazi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Spisak ID-ova datoteka radne površi za redoslijed ređanja dostavljača "
+"pretrage"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Rezultati za aplikacije sadržane u ovoj listi će biti prikazane prema "
+"određenom redoslijedu. Rezultati za aplikacije koje nisu sadržane u ovoj "
+"listi će biti prikazane posljednje, razvrstane po abecednom redu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Vrijeme prije nego se sesija smatra neaktivnom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Broj sekundi neaktivnosti prije nego se sesija počne smatrati neaktivnom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Vrsta sesije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr ""
+"Ime sesije koja se koristi. Poznate vrijednosti su \"gnome\" i \"gnome-"
+"fallback\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvuci za događaje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Da li puštati zvukove na događaje vezane za korisnika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Naziv zvučne teme"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG zvučna tema koja se koristi za zvuke na događaje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Zvučno obavještenje o unosu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Da li da pusti zvuk pri korisnikovim događajima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimalna starost malih prikaza u ostavi, u danima. Postavite na -1 da "
+"onemogućite uklanjanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimalna veličina ostave malih prikaza, u megabajtima. Postavite na -1 da "
+"onemogućite uklanjanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Onemogući sve vanjske sličice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Postavi na istinito za isključivanje svih vanjskih programa za sličice, "
+"nezavisno da li su zasebno o(ne)mogućeni."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Lista mime tipova za koje će spoljni program sličica za predstavljanje biti "
+"onemogućen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sličice se neće kreirati za datoteke čiji mime tipovi se nalaze u listi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Prebaci se na radnu površinu 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Prebaci na radni prostor s lijeve strane"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Prebaci na radni prostor s desne strane"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Prebaci na radni prostor s gornje strane"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Prebaci na radni prostor s donje strane"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prebaci na posljednji radni prostor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebacuje prozor programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebacuje programe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Obrće prebacivanje programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Prebaci prozore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Obrće prebacivanje prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebacuje prozore direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Obrće prebacivanje prozora direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skriva sve obične prozore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don't use"
+msgstr "Ne koristi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktiviraj meni prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Postavi preko cijelog ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Promijeni stanje maksimizacije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Isključuje/uključuje prikazivanje prozora uvijek na vrhu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimiziraj prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Vrati veličinu prozoru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Promijeni stanje zasjenčenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimiziraj prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Pomjeri prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Promijeni veličinu prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premjesti prozor na radnu površinu 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Premjesti prozor na posljedni radni prostor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Pomjeri prozor jedan radnu površinu ulijevo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Pomjeri prozor jednu radnu površinu udesno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Pomjeri prozor jednu radnu površinu gore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Premjesti prozor za jednu radnu površinu ispod"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Pomjeri prozor na sljedeći monitor na lijevoj strani."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Pomjeri prozor na sljedeći monitor na desnoj strani."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Pomjeri prozor na sljedeći monitor iznad."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Pomjeri prozor na sljedeći monitor ispod."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimiziraj prozor vertikalno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimiziraj prozor horizontalno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Premješta prozor u gornji lijevi ugao"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Premješta prozor u gornji desni ugao"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Premješta prozor u donji lijevi ugao"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Premješta prozor u donji desni ugao"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Premješta prozor na sredinu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Premješta prozor na dno ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Premješta prozor uz desnu ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Premješta prozor uz lijevu ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na sredinu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Preklopi ulazni izvor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Prečica za izbor sljedećeg izvora ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Prebaci ulazni izvor unazad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Prečica za izbor prethodnog izvora ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Prebaci prozor uvijek na vrh."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Postavi ili skini prozor sa vrha."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifikator za korištenje pripravljenih akcija klika u prozoru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Ako kliknete na prozor držeći ovaj modifikatorsli taster pomjerite prozor "
+"(lijevi klik), promijenite veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati "
+"prozor meni (desni klik). Na srednji i desni klik operacije mogu biti "
+"zamijenjene pomoću \"resize-with-right-button\" tasterom. Modifikator se "
+"izražava kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <![CDATA[\"<Super>\"]]> na primjer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Da li da se mijenja veličina putem desnog dugmeta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Postavi ovo na tačni da promijenite veličinu sa desnim tasterom i pokažete "
+"meni sa srednje dugme dok držite pritisnut taster dat u \"miš-dugme-"
+"modifikator\", podesite ga na netačno da radi u suprotnom pravcu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Aranžman funkcijskih dugmadi na naslovoj traci"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Raspored dugmića na naslovnoj liniji. Vrijednost treba da bude niz "
+"karaktera, kao na primjer „menu:minimize,maximize,close“; dvije tačke "
+"razdvajaju lijevi ugao prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zapetama. "
+"Dupliranje dugmića nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se ignorišu tako "
+"da dugmići koji u budućnosti budu dodati u metasiti ne razbiju podešavanja "
+"starijih izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi "
+"se napravilo mjesta između dva susjedna dugmeta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Način fokusa prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
+"vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti izabran da bi dobio fokus, "
+"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
+"„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša "
+"uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kontrola fokusiranja novih prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze u "
+"fokus. Ima dvije moguće vrijednosti: „smart“ postavlja normalni režim fokusa "
+"i „strict“ kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Da li prozori trebaju biti podignuti kada im je kliknuto u područje za "
+"klikanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Podrazumijevana vrijednost, tačno, znači da će prozor biti podignut kada se "
+"god klikne na njegovo unutrašnje područje ili okvir.\n"
+"\n"
+"Postavljanje na netačno znači da prozor neće biti podignut ako se klikne na "
+"unutrašnje područje. Da ga podignete, može se kliknut bilo gdje na okvir "
+"prozora ili obaviti superklik na neki dio prozora. Ovaj režim je koristan "
+"samo ako se koristi više prelapajućih prozora. "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Akcija za dvostruki-klik na traku sa naslovom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje efekte dvostrukog klika na naslov. .\n"
+"\n"
+"Trenutno važeće opcije su 'toggle-shade', koja će zasijenčiti/prozor, "
+"'toggle-maximize' koja će maksimizirati/demaksimizirati prozor, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' i 'toggle-maximize-vertically' koja će maksimizirati/"
+"demaksimizirati prozor samo u tom pravcu, 'minimize' koja će minimizirati "
+"prozor, 'shade' koja će odmotati prozor, 'menu' koja prikazuje prozorski "
+"meni, 'lower' koja spušta prozor iza ostalih, i 'none' koja ne radi ništa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje efekte srednjeg klika na naslov. .\n"
+"\n"
+"Trenutno važeće opcije su 'toggle-shade', koja će zasijenčiti/prozor, "
+"'toggle-maximize' koja će maksimizirati/demaksimizirati prozor, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' i 'toggle-maximize-vertically' koja će maksimizirati/"
+"demaksimizirati prozor samo u tom pravcu, 'minimize' koja će minimizirati "
+"prozor, 'shade' koja će odmotati prozor, 'menu' koja prikazuje prozorski "
+"meni, 'lower' koja spušta prozor iza ostalih, i 'none' koja ne radi ništa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova opcija određuje efekte desnog klika na naslov. .\n"
+"\n"
+"Trenutno važeće opcije su 'toggle-shade', koja će zasijenčiti/prozor, "
+"'toggle-maximize' koja će maksimizirati/demaksimizirati prozor, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' i 'toggle-maximize-vertically' koja će maksimizirati/"
+"demaksimizirati prozor samo u tom pravcu, 'minimize' koja će minimizirati "
+"prozor, 'shade' koja će odmotati prozor, 'menu' koja prikazuje prozorski "
+"meni, 'lower' koja spušta prozor iza ostalih, i 'none' koja ne radi ništa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ako podesite na tačno, i fokus mod je ili \"aljkavi\" ili \"miš\", onda se "
+"fokusirani prozor automatski podiže nakon odlaganja naveden od strane Auto-"
+"dizanje-kašnjenje tastera. Ovo nije u vezi sa klikom na prozor da ga "
+"podigne, niti da ulazi u prozor tokom drag-and-drop."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Vremensko kašnjenje prije podizanja prozora ako je Auto-dizanje postavljeno "
+"na tačno. Kašnjenje je dato u hiljaditom dijelu sekunde."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema utvrđuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog "
+"sličnog..\n"
+"\n"
+"ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i ignorisan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Koristi standardni font sistema za naslov prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ako je to tačno, ignoriše titlebar-font opciju, i koristiti standardni "
+"aplikacijski font za naslove prozora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Font naslova prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Opis fonta za opis naslova prozora. Veličina iz opisa se može koristiti samo "
+"ako je titlebar-font-size opcija postavljena na 0. Takođe, ova opcija je "
+"onemogućena ako je titlebar-uses-desktop-font opcija postavljena na tačno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Broj radnih površina"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Broj radnih površina. Mora biti veći od 0, a ima fiksni maksimalan broj kako "
+"bi se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistemsko zvono se čuje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Određuje hoće li aplikacije ili sistem generisati zvučne 'beepove'može se "
+"koristiti u spoju sa 'vizuelnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Aktiviraj vidni signal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Uključuje vizualnu obavijest kada program pozove 'bell' ili 'beep' signale; "
+"korisno za one sa slabim sluhom ili za upotrebu u bučnom okruženju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vrsta vizualnog zvonca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"Pokazuje menadžeru prozora kako da sprovede vizuelnu indikaciju da sistemsko "
+"zvono ili indikator zvona druge aplikacije je zazvonilo. .\n"
+"\n"
+"Trenutno imaju dvije važeće vrijednost, \"fullscreen-flash\", koji izaziva "
+"crno-bijeli bljesak preko cijelog ekrana, i \"frame-flash\" koji izaziva da "
+"naslovni dio prozora programa koji je poslao signal zvona počne da "
+"bljeska..\n"
+"\n"
+" Ako je program koji je poslao zvono nepoznat (u slučaju sistemskog bipa), "
+"bljeska naslov trenutno fokusiranog prozora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Neke aplikacije ne poštuju specifikacije na način koji rezultiraju u lošem "
+"ponašanju menadžera prozora. Ova opcija stavlja menadžer protora u strogo "
+"pravilan režim, što daje više konzistentan korisnički interfejs, pod da ne "
+"treba da pokreće problematične aplikacije."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Imena radnih prostora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"Definiše imena koja treba dodijeljene radnim prostorima. Ako je lista "
+"predugačka za postojeći broj radnih prostora, imena u preko će ignorisati. "
+"Ako lista je prekratka, ili uključuje prazna imena, nedostajuće vrijednosti "
+"će biti zamijenjene podrazumijevanim (\"Radni prostor N\")."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Lokalne postavke koje se koriste za formate datuma i brojeva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Odredite lokalne postavke koje se koriste za prikazivanje datuma, vremena i "
+"brojeva formata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolokacijske usluge su uključene."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Ako je tačno, aplikacijama je dozvoljeno da pristupe informaciji o položaju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Maksimalna razina tačnosti položaja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Konfiguriše maksimalni nivo aplikacija za tačnost lokacije koje su "
+"dozvoljene. Važeće opcije su `zemlja`, `grad`, `naselje`, `ulica` i "
+"´precizno` (obično zahtjeva GPS prijemnik). Molimo imajte u vidu da ovo "
+"kontroliše samo ono što GeoClue aplikacija dozvoljava te mogu naći "
+"korisnikovu lokaciju koristeći vlatite mrežne resurse (ali je preciznost "
+"ograničena na ulice, u najboljem slučaju)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Model podešavanja posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Odaberite način konfiguracije proksija. Podržane vrijednosti su \"ništa\", "
+"\"ručno\", \"auto\"..\n"
+"\n"
+" Ako je ovo \"ništa\", proksiji se ne koriste..\n"
+"\n"
+" Ako je \"auto\", autokonfiguracijski URL opisan sa \"autoconfig-url\" se "
+"koristi. .\n"
+"\n"
+"Ako je \"ručno\", onda se koriste proksiji opisani u \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" i \"/system/proxy/socks\". "
+"Svaki od 4 proksi je omogućen svojim \"host\" ključem je neprazan a \"port\" "
+"ključ ima nenultu vrijednost. .\n"
+"\n"
+"Ako je http proksi konfigurisan, ali https proksi nije, onda će se http "
+"proksi koristiti i za https. .\n"
+"\n"
+"Ako je SOCKS proksi konfigurisan, koristi se za sve protokole, osim što "
+"http, https, i ftp proksi postavke prevazilae ovo samo za te protokole."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatsko podešavanje posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL koji daje konfiguracijske vrijednosti proksija. Kada je režim \"auto\", "
+"ovaj URL se koristi za gledanje proksi informacija za sve protokole."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Domaćini bez posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ sadrži spisak domaćina koji su direktno povezani, bez korišćenja "
+"posrednika (ukoliko je aktivan). Vrijednosti mogu biti domaćini, domeni "
+"(upotrebom džokera poput *.foo.com), IP adrese domaćina (IPv4 i IPv6) i "
+"mrežne adrese sa maskom (nešto kao 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nekorištenmo, ignorisati"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Ovajk ključ se ne koristi i ne treba se čitati ili mijenjati."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ se ne koristi; HTTP proksi je omogućen kada je host ključ "
+"neprazan a port nije nula."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Domaćin posrednika za HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Naziv mašine za puštanje kroz HTTP posrednika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port za HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port na mašini definisanoj s \"/system/proxy/http/host\" kroz koju prolazi "
+"proksi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentifikuj veze preko servera posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, konekcija na proksi server zahtijeva prijavu. Mjesto zua "
+"unos korisničkog imena i lozinke se definiše sa \"/system/proxy/http/"
+"authentication-user\" i \"/system/proxy/http/authentication-password\". .\n"
+"\n"
+"To se primjenjuje samo na http proxy; kada se koristi posebni https proksi, "
+"trenutno nema načina da se kaže da treba koristiti provjeru autentičnosti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Korisničko ime za HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Korisničko ime za autentifikaciju kada se koristi posrednik za HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Lozinka posrednika za HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Lozinka za autentifikaciju prilikom korišćenja posrednika za HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Domaćin posrednika za HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Naziv mašine za puštanje kroz bezbijednog HTTP posrednika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port sigurnog posrednika za HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port na mašini definisanoj s \"/system/proxy/https/host\" kroz koju prolazi "
+"proksi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Ime računara za FTP proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Naziv računara za FTP proxy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port za FTP proxy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na mašini definisan s \"/system/proxy/ftp/host\" kroz koju obavljate "
+"proksi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Domaćin posrednika za SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Ime mašine koja se koristi kao SOCKS proksi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port posrednika za SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port na mašini definisanoj s \"/system/proxy/socks/host\" kroz koju prolazi "
+"proksi."
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..fb8d4f8
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,3730 @@
+# Catalan translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017, 2022
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-07 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Si està actiu el teclat en pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ampliador de pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Si està actiu l'ampliador de pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Si està actiu el lector de pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mostra la icona d'estat de l'accés universal sempre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de la icona d'estat de "
+"l'accés universal si no hi ha cap funció d'accessibilitat activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mostra sempre el cursor del text"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Aquesta tecla anul·la l'ocultació del cursor al text no editable de les "
+"aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Contrast alt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar l'estil de contrast alt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilita les dreceres de teclat d'accessibilitat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Emet un to quan canviï alguna característica d'accessibilitat del teclat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'emetre un to quan s'activi o es desactivi alguna característica "
+"d'accessibilitat del teclat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Desactiva l'accessibilitat del teclat després del temps d'espera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared"
+" machines."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'inhabilitar l'accessibilitat del teclat després d'un temps "
+"d'espera, és útil en màquines compartides."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durada del temps d'espera per la desactivació"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"La durada del temps d'espera abans de desactivar l'accessibilitat del "
+"teclat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Habilita les «Tecles de salt»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la funció d'accessibilitat de teclat «Tecles de salt» està activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Interval mínim en mil·lisegons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignora les pulsacions múltiples de la mateixa tecla durant aquests "
+"mil·lisegons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Emet un to quan es rebutgi una tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan es rebutgi una tecla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Habilita les «Tecles de ratolí»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la funció d'accessibilitat de les «Tecles de ratolí» està activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Píxels per segon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "La quantitat de píxels per segon es mourà a la velocitat màxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Durant quant de temps s'accelerarà, en mil·lisegons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Quants mil·lisegons es triga per a anar de 0 a la velocitat màxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Retard inicial en mil·lisegons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Quants mil·lisegons s'esperarà abans que les tecles de moviment del ratolí "
+"comencen a funcionar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Habilita les «Tecles lentes»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la funció d'accessibilitat de les «Tecles lentes» està activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"No s'acceptarà una tecla llevat que es mantingui premuda durant aquesta "
+"quantitat de mil·lisegons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Emet un to quan es prem per primera vegada una tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan es prem per primera vegada una tecla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Emet un to quan s'accepta una tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan s'accepta una tecla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Habilita les tecles enganxoses"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si està activa la funció d'accessibilitat de les tecles enganxoses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Desactiva-ho si es premen dues tecles alhora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Si s'inhabiliten les tecles enganxoses en prémer dues tecles alhora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Emet un to si es prem una tecla modificadora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan es prem una tecla modificadora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Habilita les «Tecles de commutació»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Si la funció d'accessibilitat de les «Tecles de commutació» està activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mode de seguiment del ratolí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and"
+" the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the"
+" contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Estableix la posició de la imatge ampliada del ratolí dins la vista ampliada"
+" i com aquesta reacciona al moviment del ratolí. Els valors són: «none» "
+"(cap, sense seguiment), «centered» (centrat, la imatge del ratolí es mostra "
+"al centre de la regió ampliada, que també representa el punt del ratolí, els"
+" continguts ampliats es desplacen quan el ratolí es desplaça), "
+"«proportional» (proporcional, la posició del ratolí ampliat a la regió "
+"ampliada és proporcionalment el mateix que la posició del ratolí a la "
+"pantalla) i «push» (empeny, quan el ratolí ampliat arriba a la vora de la "
+"regió ampliada, els continguts es desplacen a la regió visible)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Mode de seguiment del focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posició del giny que té el focus dins la vista ampliada. Els "
+"valors són: • cap: sense seguiment del focus • centrat: la imatge que té el "
+"focus es mostra al centre de la regió ampliada (que també representa el punt"
+" sota el cursor del sistema) i el contingut ampliat es desplaça a mesura que"
+" el focus del sistema es desplaça • proporcional: la posició del focus "
+"ampliat a la regió ampliada és proporcional a la posició del focus del "
+"sistema a la pantalla • empeny: quan el focus ampliat arriba a la vora de la"
+" regió ampliada, el contingut es desplaça a la regió visible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Mode de seguiment del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at"
+" the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region"
+" is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the"
+" contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posició del cursor dins la vista ampliada. Els valors són: • "
+"«cap»: sense seguiment del cursor • «centrat»: la imatge del cursor es "
+"mostra al centre de la regió ampliada (que també representa el punt sota el "
+"cursor del sistema) i els continguts ampliats es desplacen a mesura que es "
+"mou el cursor del sistema • «proporcional»: la posició del cursor ampliat a "
+"la regió ampliada és proporcional a la posició del cursor del sistema a la "
+"pantalla • «empeny»: quan el cursor ampliat arriba a la vora de la regió "
+"ampliada, el contingut es desplaça a la regió visible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posició de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half,"
+" bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Si la vista ampliada ocupa tota la pantalla o ocupa la meitat superior, la "
+"inferior, l'esquerra o la dreta de la pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Factor d'ampliació"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"El nivell de l'ampliació. Un valor d'1.0 significa que no hi ha cap "
+"ampliació. Un valor de 2.0 dobla la mida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Habilita el mode de lent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Si la vista ampliada s'ha de centrar sobre la ubicació del ratolí del "
+"sistema i desplaçar-se amb ell."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+"Els continguts ampliats es desplacen més enllà de les vores de l'escriptori"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Pel mode de seguiment del ratolí, si el punter del sistema és molt a prop o "
+"a la vora de la pantalla, els continguts ampliats es continuen desplaçant de"
+" tal manera que la vora entra a la vista ampliada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostra o amaga la creu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Habilita/inhabilita la visualització de la creu centrada en la imatge del "
+"ratolí ampliat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Gruix de la creu, en píxels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"L'amplada, en píxels, de les línies vertical i horitzontal que creen la "
+"creu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Color de la creu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "El color de les línies verticals i horitzontals que creen la creu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacitat de la creu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"La transparència de la creu, des de completament opac a completament "
+"transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Llargada de la creu, en píxels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"La longitud, en píxels, de les línies verticals i horitzontals que creen la "
+"creu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Retalla la creu al centre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround"
+" the mouse image."
+msgstr ""
+"Si la creu es talla amb la imatge del ratolí ampliada, o està tallada de tal"
+" manera que les línies horitzontals i verticals de la creu envolten la vora "
+"la imatge del ratolí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Llum invertida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Si s'han d'invertir els valors de brillantor: els colors foscos passen a ser"
+" més clars i al revés, el blanc i el negre s'intercanvien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturació del color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"El canvi de saturació del color, des de 0.0 (escala de grisos) a 1.0 "
+"(totalment acolorit)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Canvia la brillantor del vermell"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi de la brillantor per defecte del component vermell. Zero vol dir "
+"que no hi ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement "
+"i valors més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Canvia la brillantor del verd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi de la brillantor per defecte del component verd. Zero vol dir que "
+"no hi ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i "
+"valors més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Canvia la brillantor del blau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi de la brillantor per defecte del component blau. Zero vol dir que "
+"no hi ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i "
+"valors més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Canvia el contrast del vermell"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi del contrast per defecte del component vermell. Zero vol dir que no"
+" hi ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i "
+"valors més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Canvia el contrast del verd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi del contrast per defecte del component verd. Zero vol dir que no hi"
+" ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i valors "
+"més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Canvia el contrast del blau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi del contrast per defecte del component blau. Zero vol dir que no hi"
+" ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i valors "
+"més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Temps de clic en passar per sobre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Llindar de moviment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gest d'un sol clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"La direcció perquè es reconegui com a un sol clic: «left» (esquerra), "
+"«right» (dreta), «up» (amunt) i «down» (avall)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gest del doble clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"La direcció perquè es reconegui com a un doble clic: «left» (esquerra), "
+"«right» (dreta), «up» (amunt) i «down» (avall)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gest del clic d'arrossegament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"La direcció perquè es reconegui com a un clic d'arrossegament: «left» "
+"(esquerra), «right» (dreta), «up» (amunt) i «down» (avall)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gest del clic secundari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"La direcció perquè es reconegui com a un clic secundari: «left» (esquerra), "
+"«right» (dreta), «up» (amunt) i «down» (avall)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Mode de clic en passar per sobre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"El mode de clic en passar per sobre actiu. Els valors possibles són: "
+"«window» (finestra) i «gesture» (gest)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostra la finestra de tipus de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostra la finestra de tipus de clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Habilita els clics en passar per sobre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Habilita els clics en passar per sobre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic secundari habilitat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Habilita els clics secundaris simulats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Temps del clic secundari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic secundari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Carpeta filla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder"
+" uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Llista de camins relatius a paràmetres en els quals es desen carpetes "
+"d'aplicació. Cada carpeta utilitza l'esquema org.gnome.desktop.app-"
+"folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom de carpeta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "El nom de la carpeta d'aplicació."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Tradueix el nom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Si la clau de nom és un nom de fitxer que s'ha de consultar a "
+"/usr/share/desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"La llista d'identificadors d'aplicacions que s'inclouen explícitament en "
+"aquesta carpeta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Una llista de categories segons les quals les aplicacions, per defecte, es "
+"posaran en aquesta carpeta, a més a més de les aplicacions que es llisten a "
+"la clau aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicacions excloses"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Una llista d'identificadors d'aplicacions que s'exclouran d'aquesta carpeta."
+" Es pot fer servir per a eliminar aplicacions que s'inclourien per "
+"categoria."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opcions de la imatge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Com es representa la imatge definida a la clau «wallpaper_filename». Els "
+"valors possibles són: «none» (cap), «wallpaper» (fons de pantalla), "
+"«centered» (centrat), «scaled» (escalat), «stretched» (ajustat), «zoom» "
+"(ampliat) i «spanned» (allargat)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI de la imatge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"L'URI que es fa servir per a la imatge de fons. Tingueu en compte que el "
+"rerefons només permet URI locals (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI de la imatge (fosc)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacitat de la imatge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "L'opacitat amb la qual es dibuixa la imatge de fons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Color primari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"El color de l'esquerra o superior quan es dibuixin degradats, o el color "
+"sòlid."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Color secundari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid ""
+"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"El color de la dreta o inferior quan es dibuixin degradats, no es fa servir "
+"amb el color sòlid."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipus d'ombreig de color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Com s'ha d'ombrejar el color de fons. Els valors possibles són «horizontal» "
+"(horitzontal), «vertical» (vertical) i «solid» (sòlid)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Fes que el gestor de fitxers gestioni l'escriptori"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el gestor de fitxer dibuixarà icones a l'escriptori."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostra la data de la setmana en el calendari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert) es mostra la data de la setmana ISO en el calendari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Actualitza automàticament el fus horari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'actualitzar automàticament el fus horari mitjançant la "
+"geolocalització."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendari per defecte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+" The preferred calendar application is the application handling the "
+"text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"L'aplicació de calendari per defecte OBSOLETA: aquesta clau és obsoleta i "
+"s'ignora. L'aplicació de calendari preferida és l'aplicació que gestiona el "
+"tipus MIME text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "El calendari necessita un terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether"
+" it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Si l'aplicació de calendari per defecte necessita un terminal per a "
+"executar-se. OBSOLETA: aquesta clau és obsoleta i s'ignora. L'aplicació de "
+"calendari preferida és l'aplicació que gestiona el tipus MIME text/calendar."
+" El fitxer d'escriptori determina si necessita un terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tasques per defecte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "L'aplicació per defecte de tasques."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "L'aplicació de tasques necessita un terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Si l'aplicació per defecte de tasques necessita executar-se en un terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicació de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"El programa de terminal que s'utilitza en iniciar aplicacions que en "
+"requereixen un. OBSOLETA: aquesta clau és obsoleta i s'ignora. El terminal "
+"per defecte es gestiona des de la GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Arguments d'execució"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key."
+" DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
+"how to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"L'argument que s'utilitza per a executar programes al terminal definit a la "
+"clau «exec». OBSOLETA: aquesta clau és obsoleta i s'ignora. El terminal per "
+"defecte i el mode d'invocació es gestiona des de la GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "El mètode d'entrada actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L'índex, iniciat a zero, de la llista de mètodes d'entrada que especifica "
+"quin s'està utilitzant. Es verifica el valor automàticament perquè romangui "
+"al rang [0, sources_length), sempre que la llista de mètodes no sigui buida."
+" OBSOLET: aquesta clau està obsoleta i s'ignora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Llista de mètodes d'entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"La llista d'identificadors de mètodes d'entrada disponibles. Cada mètode "
+"s'especifica com una parella de dues cadenes. La primera és el tipus, i pot "
+"ser «xkb» o «ibus». Pels mètodes d'entrada basats en «xkb», la segona cadena"
+" és «xkb_layout+xkb_variant» (disposició xkb més variants xkb) o només "
+"«xkb_layout» (disposició xkb) si no fa falta una variació de l'XKB. pels "
+"mètodes d'entrada basats en «ibus», la segona cadena és el nom del motor "
+"d'IBus. Una llista buida significa que s'utilitzaran sense modificacions la "
+"disposició XKB actual del servidor X i la seva variant i no es farà servir "
+"l'IBus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Llista de mètodes d'entrada més utilitzats recentment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as"
+" the available sources list."
+msgstr ""
+"Llista dels mètodes d'entrada més recents. El valor té el mateix format que "
+"la llista de mètodes disponibles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Llista d'opcions de l'XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"La llista d'opcions de l'XKB. Cada opció és una cadena d'opció d'XKB tal com"
+" estan definides en el fitxer de regles «xkeyboard-config»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostra tots els mètodes d'entrada instal·lats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Permet seleccionar tots els mètodes d'entrada instal·lats en els «Paràmetres"
+" del sistema»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Utilitza diferents mètodes d'entrada per a cada finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, quan s'activa la finestra que té el focus se li adjunten els "
+"mètodes d'entrada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Habilita l'accessibilitat en els jocs d'eines"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Si els jocs d'eines haurien de carregar els mòduls d'accessibilitat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilita les animacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar les animacions. Nota: és una clau global, canvia el "
+"comportament del gestor de finestres, el quadre, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Els menús tenen separadors"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Si els menús haurien de tenir separadors."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Es poden canviar els acceleradors"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
+" an active menuitem."
+msgstr ""
+"Si l'usuari pot canviar, prement-lo, dinàmicament un accelerador quan "
+"estigui sobre un element de menú actiu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de les barres d'eines"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"L'estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són: «both» (ambdós), «both-"
+"horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text» (text)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "La barra de menú es pot desacoblar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Si l'usuari pot desacoblar les barres de menú i moure-les."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Les barres d'eines es poden desacoblar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Si l'usuari pot desacoblar les barres d'eines i moure-les."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Mida de les icones de les barres d'eines"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"La mida de les icones en les barres d'eines, pot ser: «small» (petita) o "
+"«large» (gran)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "La durada, en mil·lisegons, del cicle de parpelleig del cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temps d'aturada del parpelleig del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+"El temps, en segons, després del qual el cursor deixarà de parpellejar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema d'icones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+"El tema d'icones que s'utilitza al tauler, el navegador de fitxers, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema de la GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "El nom base del tema per defecte que utilitza la GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema de vinculació de tecles de la GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"El nom base del tema de vinculacions per defecte que utilitza la GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Tipus de lletra per defecte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte que utilitza la GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Directoris amb cares d'avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Els directoris que anul·len les cares d'avatar per defecte instal·lades per "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"El factor que s'utilitza per a allargar o arrodonir com es mostra el text, "
+"sense canviar-ne la mida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat de la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"El valor numèric pel qual s'escalen les finestres. S'utilitza en pantalles "
+"de densitat alta. Si el valor és «0» significa que es decidirà segons les "
+"característiques de la pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada de la GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de la GTK+ que utilitza "
+"la GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Estil d'estat del mètode d'entrada de la GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"El nom de l'estil d'estat del mètode d'entrada de la GTK+ que utilitza la "
+"GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Mòdul del mètode d'entrada de la GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "El nom del mòdul del mètode d'entrada que utilitza la GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipus de lletra per documents"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte per a llegir documents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tipus de lletra de mida fixa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"El nom d'un tipus de lletra de mida fixa per a utilitzar en ubicacions com "
+"el terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "La drecera de teclat per a obrir les barres de menú."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"El nom del tema del cursor. Només es fa servir a Xservers que són "
+"compatibles amb l'extensió Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Mida del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "La mida del cursor utilitzat com a tema del cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Temps d'espera abans de repetir un clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"El temps d'espera, en mil·lisegons, abans de començar a repetir un clic (per"
+" exemple en botons rotatius)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Temps d'espera entre repeticions de clics"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"El temps d'espera, en mil·lisegons, entre clic i clic si es deixa premut un "
+"botó."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta que s'utilitza en el selector de color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"La paleta que s'utilitza en el selector de color, tal com es defineix en el "
+"paràmetre «gtk-color-palette»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Llista dels noms simbòlics i les seves equivalències de color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Una llista separada per salts de línia («\\n») de parelles «nom:color» tal "
+"com es defineix en el paràmetre «gtk-color-scheme»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Si el rellotge mostra l'hora en format de 12 o 24 hores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Si el rellotge mostra els segons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Si és «true» (cert), es mostren els segons en el rellotge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostra la data al rellotge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), a més a més del temps, es mostra la data en el "
+"rellotge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostra el dia de la setmana al rellotge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Si és cert, a més de l'hora, es mostra el dia de la setmana al rellotge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Habilita les cantonades actives"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Si és cert, es pot accedir a la vista d'activitats desplaçant el ratolí a la"
+" cantonada superior esquerra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostra el percentatge de la bateria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), a més a més del temps, es mostra la data en el "
+"rellotge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Habilita la selecció de l'enganxat primari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, gtk+ utilitza la selecció primària d'enganxament, que "
+"normalment s'activa mitjançant un clic del botó central del ratolí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permet la superposició del desplaçament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Defineix si les barres de desplaçament s'han de superposar com a indicadors."
+" Depenent dels dispositius d'entrada en ús, és possible que les barres de "
+"desplaçament permanents es mostrin igualment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Ressalta la ubicació actual del punter."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Si és cert, prémer una tecla ressaltarà la ubicació actual del punter en "
+"pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiàsing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing,"
+" and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"El tipus d'antialiàsing que s'utilitzarà en renderitzar els tipus de lletra."
+" Els valors possibles són: «none» per a cap antialiàsing, «grayscale» per a "
+"l'antialiàsing d'escala de grisos estàndard, i «rgba» per a l'antialiàsing "
+"de subpíxel (només pantalles LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Consell"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none”"
+" for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s"
+" ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version"
+" of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"El tipus de consell que s'utilitzarà en renderitzar els tipus de lletra. Els"
+" valors possibles són: «none» per a no donar cap consell i «slight» per a "
+"ajustar-se només a l'eix Y com el motor de representació de tipus de lletra "
+"propietari de Microsoft, ClearType, DirectWrite i Adobe. S'ignora "
+"algorítmicament. S'utilitza per omissió a Ubuntu. S'utilitza de manera "
+"recomanada. El significat de «medium» i «full» depèn del format de tipus de "
+"lletra (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) i la versió instal·lada de FreeType. "
+"Normalment intenten ajustar els glifs tant a l'eix X com a l'eix Y (excepte "
+"per a .otf: Y-only). Això pot provocar distorsió i/o una representació "
+"inconsistent depenent de la qualitat del tipus de lletra, el format de "
+"lletra i l'estat dels motors de tipus de lletra de FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordre RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing"
+" is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common),"
+" “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"L'ordre dels elements de subpíxel en una pantalla LCD; només s'utilitza quan"
+" l'antialiàsing s'estableix a «rgba». Els valors possibles són: «rgb» per al"
+" vermell a l'esquerra (més comú), «bgr» per al blau a l'esquerra, «vrgb» per"
+" al vermell a la part superior, «vbgr» per al vermell a la part inferior."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"L'esquema de color preferit per a la interfície d'usuari. Els valors vàlids "
+"són «predeterminat», «preferir-fosc», «preferir-clar»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Inhabilita la línia d'ordres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
+" be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"No permetis que l'usuari pugui accedir al terminal o que pugui especificar "
+"una línia d'ordres per a ser executada. Per exemple, s'inhabilitaria l'accés"
+" al diàleg «Executa una aplicació» del quadre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Inhabilita el desat de fitxers al disc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"No permetis que l'usuari pugui desar fitxers al disc. Per exemple, això "
+"inhabilitaria l'accés als diàlegs «Anomena i desa» de totes les aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Inhabilita la impressió"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"No permetis que l'usuari pugui imprimir. Per exemple, això inhabilitaria "
+"l'accés al diàleg «Imprimeix» de totes les aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Inhabilita la configuració de la impressió"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"No permetis que l'usuari pugui modificar la configuració de la impressió. "
+"Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Configuració de la "
+"impressió» de totes les aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Inhabilita el canvi d'usuari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"No permetis que l'usuari obri una altra sessió mentre la sessió estigui "
+"activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Inhabilita el blocatge de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "No permetis que l'usuari bloquegi la pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Inhabilita els gestors d'URL i de tipus MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"No permetis que s'executi cap aplicació de gestió d'URL o de tipus MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Inhabilita poder sortir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "No permetis que l'usuari pugui sortir de la sessió."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Inhabilita l'administració d'usuaris"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"No permetis que l'usuari modifiqui els comptes d'usuari. Per defecte es "
+"permet que s'afegeixin i se suprimeixin usuaris, així com se'n puguin "
+"canviar les seves propietats."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+"Munta els dispositius d'emmagatzematge extraïbles com a només de lectura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Evita que els usuaris escriguin o modifiquin fitxers en dispositius "
+"d'emmagatzematge extraïbles (per exemple, memòries USB, telèfons mòbils, "
+"càmeres)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Inhabilita el mostrar la contrasenya"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Inhabilita l'element de menú «Mostra la contrasenya» a les entrades de "
+"contrasenya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Si els suports s'han de muntar automàticament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el gestor de fitxers muntarà automàticament, a l'inici "
+"i quan s'insereixin, els suports com ara els discs durs visibles per "
+"l'usuari i els suports extraïbles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'obrir automàticament la carpeta dels suports muntats "
+"automàticament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is"
+" automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was"
+" detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el gestor de fitxers obrirà automàticament la carpeta "
+"del suport quan es munti automàticament. Això només s'aplica a suports on no"
+" es detecti cap tipus «x-content/*» conegut. En cas que es detecti un "
+"«x-content/*» conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"No preguntis ni executis programes automàticament quan s'introdueixi un "
+"suport"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el gestor de fitxers no preguntarà ni executarà "
+"automàticament cap programa quan s'insereixi un suport."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Llista dels tipus «x-content/*» amb els quals s'iniciarà la seva aplicació "
+"preferida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"La llista dels tipus «x-content/*» per als quals l'usuari ha triat d'iniciar"
+" una aplicació en la miniaplicació de preferències. S'iniciarà l'aplicació "
+"preferida del tipus en introduir un suport que coincideixi amb aquests "
+"tipus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Llista dels tipus «x-content/*» amb els que no es farà res"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the"
+" preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"La llista dels tipus «x-content/*» per als quals l'usuari ha triat «No facis"
+" res» en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà "
+"cap aplicació en introduir un suport que coincideixi amb aquests tipus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Llista dels tipus «x-content/*» amb els que no s'obrirà la carpeta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"La llista dels tipus «x-content/*» per als quals l'usuari ha triat «Obre la "
+"carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de "
+"carpeta en introduir un suport que coincideixi amb aquests tipus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostra els bàners de notificacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Si els bàners de notificacions són visibles per les notificacions "
+"d'aplicació."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostra les notificacions a la pantalla bloquejada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Si s'han de mostrar les notificacions a la pantalla bloquejada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Identificador d'aplicació"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "L'aplicació per a la qual és aquesta política."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Habilita les notificacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Si les notificacions estan habilitades globalment per aquesta aplicació."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Habilita les alertes de so"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Si les notificacions haurien d'anar acompanyades d'alertes de so."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not"
+" affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Si es mostren els bàners de notificació d'aquesta aplicació. No es té en "
+"compte quan es fa clic als botons de la safata de missatges."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Força que els bàners s'ampliïn automàticament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Si s'amplien automàticament les notificacions d'aquesta aplicació si estan "
+"en mode bàner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostra-les a la pantalla bloquejada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Si es mostren les notificacions d'aquesta aplicació quan la pantalla està "
+"bloquejada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostra els detalls a la pantalla de bloqueig"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Si es mostra el resum i el cos de les notificacions d'aquesta aplicació a la"
+" pantalla de bloqueig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Si el desplaçament per la vora està activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, els ratolins tàctils que admeten el desplaçament per la "
+"vora tindran habilitada aquesta característica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Si el desplaçament amb dos dits està habilitat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, els ratolins tàctils que admeten el desplaçament amb dos "
+"dits tindran habilitada aquesta característica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Si s'inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, els ratolins tàctils s'inhabilitaran mentre s'escriu amb "
+"el teclat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilita fer clic amb el ratolí tàctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establiu això a TRUE per a poder transmetre clics fent tocs al ratolí "
+"tàctil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Assignació de botons de toc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Defineix l'assignació entre el número dels dits i els botons del ratolí "
+"tàctil. Per defecte, els tocs dels dits 1, 2 i 3 estan assignats als botons "
+"esquerre, la dreta i central («lrm»), respectivament."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Habilita tocar i arrossegar amb el ratolí tàctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establiu això a TRUE per a poder començar a arrossegar tocant i movent "
+"immediatament el dit que prem el ratolí tàctil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Habilita el bloqueig de tocar i arrossegar amb el ratolí tàctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Establiu això a TRUE per a bloquejar el procés d'arrossegament durant un "
+"temps breu quan s'aixeca el dit del ratolí tàctil i el paràmetre de tocar i "
+"arrossegar està habilitat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Ratolí tàctil habilitat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Defineix les situacions en què el ratolí tàctil està habilitat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Intercanvieu els botons de la dreta i l'esquerra del ratolí per als "
+"esquerrans amb «esquerra», «dreta» per als dretans i «ratolí» per a seguir "
+"la configuració del ratolí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Perfil d'acceleració"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration"
+" profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"El perfil d'acceleració utilitzat als ratolins tàctils connectats. El perfil "
+"d'acceleració es pot establir a per defecte («default»), que utilitza el "
+"perfil d'acceleració per defecte de cada dispositiu, pla («flat»), que "
+"accelera per un factor constant específic del dispositiu derivat de la "
+"velocitat configurada del punter, o adaptatiu («adaptive»), que adapta "
+"l'acceleració al moviment del ratolí. Si un ratolí no admet el perfil "
+"configurat, s'usarà «per defecte»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocitat del punter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"La velocitat del punter per al ratolí tàctil. Els valors que s'accepten són "
+"a l'interval [-1..1] (des de «no accelerat» fins a «ràpid»). Un valor de 0 "
+"és el predeterminat del sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desplaçament natural"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a habilitar el desplaçament natural (invers)"
+" per a ratolins tàctils."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Mètode de clicar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through"
+" specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware"
+" default (“default”)."
+msgstr ""
+"Com generar botons emulats per a programari; o bé inhabilitats («none»), a "
+"través d'àrees específiques («areas»), nombre de dits («fingers») o a "
+"l'esquerra, com el valor per defecte del sistema («default»)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emula el clic central"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert per a habilitar el clic central en fer un clic simultani "
+"dret i esquerre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repetició de teclat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a habilitar la repetició de teclat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval de repetició de tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Retard entre repeticions en mil·lisegons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Retard inicial de repetició de tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Recorda l'estat de Bloq Núm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Quan s'estableix a cert, el GNOME recordarà l'estat del LED de Bloq Núm "
+"entre sessions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Estat de Bloq Núm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "L'estat recordat del LED de la tecla de fixació de teclat numèric."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientació del botó del ratolí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Intercanvieu els botons de l'esquerra i la dreta per a ratolins esquerrans."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"La velocitat del punter dels ratolins. S'accepten els valors en l'interval "
+"[-1..1] (des de «no accelerat» a «ràpid»). Per defecte, el valor del sistema"
+" és 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per a habilitar el desplaçament natural (invers)"
+" per a ratolins."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"El perfil d'acceleració utilitzat als ratolins connectats. El perfil "
+"d'acceleració es pot establir a per defecte («per defecte»), que utilitza el"
+" perfil d'acceleració per defecte de cada dispositiu, pla («pla»), que "
+"accelera per un factor constant específic del dispositiu derivat de la "
+"velocitat configurada del punter, o adaptatiu («adaptatiu»), que adapta "
+"l'acceleració al moviment del ratolí. Si un ratolí no admet el perfil "
+"configurat, s'usarà «per defecte»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Temps de doble clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Longitud d'un doble clic en mil·lisegons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Llindar d'arrossegament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapatge de la tauleta de dibuix"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"La informació EDID de la sortida a la qual la tauleta està assignada. Ha de "
+"tenir el format [vendor, product, serial]. [«»,«»,«»] es basa en "
+"l'assignació automàtica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Associació de la tauleta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Com l'entrada afecta el punter a la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Àrea de la tauleta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Separació d'àrea morta al voltant de l'àrea activa, en percentatges. "
+"S'aplica respectivament als costats esquerre, dret, superior i inferior."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Relació de l'aspecte de la tauleta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Habilita-ho per a restringir l'àrea de la tauleta gràfica perquè coincideixi"
+" amb la relació d'aspecte de la sortida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Mode d'esquerrans de la tauleta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Habiliteu-ho per a permetre la rotació física de la tauleta per a "
+"configuracions d'esquerrans"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a "
+"l'estilogràfica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma "
+"d'esborrar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Acció del botó"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Acció del botó del llapis. Aquest botó es troba al mànec del llapis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Acció del botó secundari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acció del botó secundari del llapis. Aquest botó es troba al mànec d'alguns "
+"llapis com ara el Grip Pen. Altres llapis com ara l'Airbrush Pen o l'Inking "
+"Pen només tenen un botó, per tant, aquest paràmetre no hi té cap efecte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Acció del botó terciari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acció del botó terciari del llapis. Aquest botó es troba al mànec d'alguns "
+"llapis com ara el 3D Pen. Altres llapis com ara el Grip Pen només tenen dos "
+"botons, per tant, aquest paràmetre no hi té cap efecte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipus d'acció del botó del ratolí tàctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es premi el botó."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"La drecera de teclat generada quan es premi el botó per a accions "
+"personalitzades."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Assignació de la sortida de la pantalla tàctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"La informació EDID de la sortida a la qual està assignada la pantalla "
+"tàctil. Ha de tenir el format [vendor, product, serial]. [«»,«»,«»] es basa "
+"en l'assignació automàtica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Botó d'emulació de la roda del ratolí. 0 per a inhabilitar-ho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Bloqueig del botó d'emulació de la roda del ratolí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If"
+" enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Habiliteu-ho per a activar el bloqueig del botó d'emulació de la roda. Si "
+"està habilitat, el primer clic del botó activa el desplaçament i el segon "
+"clic el desactiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be"
+" set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"El perfil d'acceleració utilitzat als ratolins. El perfil d'acceleració es "
+"pot establir a per defecte («per defecte»), que utilitza el perfil "
+"d'acceleració per defecte, pla («pla»), que accelera per un factor constant "
+"específic del dispositiu derivat de la velocitat configurada, o adaptatiu "
+"(«adaptatiu»), que adapta l'acceleració al moviment. Si un ratolí no admet "
+"el perfil configurat, s'usarà «per defecte»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"La velocitat del punter dels ratolins. S'accepten els valors en l'interval "
+"[-1..1] (des de «no accelerat» a «ràpid»). Per defecte, el valor del sistema"
+" és 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration"
+" profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"El perfil d'acceleració utilitzat als ratolins. El perfil d'acceleració es "
+"pot establir a per defecte («default»), que utilitza el perfil d'acceleració"
+" per defecte, pla («flat»), que accelera per un factor constant específic "
+"del dispositiu derivat de la velocitat configurada, o adaptatiu "
+"(«adaptive»), que adapta l'acceleració al moviment. Si un ratolí no admet el"
+" perfil configurat, s'usarà «per defecte»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Mètode de desplaçament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Mètode de desplaçament utilitzat pel ratolí. El mètode de "
+"desplaçament es pot establir a predeterminat («default»), el qual "
+"utilitza el mètode predeterminat, cap («none»), el qual inhabilita el "
+"desplaçament, o el botó del mig («on-button-down») que permet el "
+"desplaçament mentre es manté premut el botó del mig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controla la visibilitat de la informació personal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el sistema mirarà de no mostrar la identitat de "
+"l'usuari a la pantalla o a la xarxa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostra el nom sencer en el menú d'usuari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Si s'ha de mostrar el nom complet de l'usuari al menú."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Si s'han d'eliminar automàticament els fitxers vells de la paperera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), els fitxers se suprimeixen automàticament de la "
+"paperera quan siguin de fa més dies dels especificats a la clau «old-files-"
+"age»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Si s'han d'eliminar automàticament els fitxers temporals"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), els fitxers temporals se suprimeixen automàticament "
+"quan siguin de fa més dies dels especificats a la clau «old-files-age»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Nombre de dies que s'han de mantenir els fitxers de la paperera i els "
+"temporals"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considera com a vells els fitxers de la paperera i temporals que siguin "
+"anteriors a aquest nombre de dies."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Si s'han de recordar els fitxers utilitzats recentment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals), les aplicacions no recordaran els fitxers utilitzats "
+"recentment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Nombre de dies que es recordaran els fitxers utilitzats recentment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Els fitxers recents es recordaran durant aquests dies. Si s'estableix a 0, "
+"no es recordaran els fitxers recents; si s'estableix a -1, es recordaran "
+"indefinidament."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Si s'ha de recordar l'ús de les aplicacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals), no es farà cap seguiment ni s'enregistrarà l'ús de les"
+" aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Envia estadístiques quan se suprimeixin o s'instal·lin aplicacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals), no s'enviarà al proveïdor informació anònima sobre la "
+"instal·lació o supressió d'aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Envia informes de problemes tècnics al proveïdor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), s'enviaran automàticament informes anònims al "
+"proveïdor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "No permetis que les aplicacions accedeixin al micròfon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Si està habilitat, les aplicacions no poden utilitzar el micròfon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "No permetis que les aplicacions accedeixin a la càmera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Si està habilitat, les aplicacions no poden utilitzar la càmera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "No permetis que les aplicacions emetin cap so"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Si està habilitat, les aplicacions no poden emetre cap so."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Protegeix els dispositius USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Si el servei USBGuard està present i aquest paràmetre està habilitat, els "
+"dispositius USB es protegiran com es configuri al paràmetre usb-protection-"
+"level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Rebutja els dispositius USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices"
+" will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a «pantalla de bloqueig», només es rebutjaran els dispositius"
+" USB nous quan la pantalla de bloqueig estigui present; si s'estableix a "
+"«sempre», sempre es rebutjaran tots els dispositius USB nous."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Si la pantalla de privadesa està habilitada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral"
+" view."
+msgstr ""
+"Si el maquinari subjacent té suport de pantalla de privadesa i aquesta "
+"configuració està habilitada, els quadres que suporten aquesta tecnologia "
+"s'ocultaran des de la vista lateral."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activa quan estigui inactiu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set "
+"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the"
+" screensaver."
+msgstr ""
+"Habiliteu-ho per a activar l'estalvi de pantalla quan la sessió no estigui "
+"en ús. OBSOLETA: aquesta clau és obsoleta i s'ignora. Si no voleu activar "
+"l'estalvi de pantalla, establiu a 0 la clau idle-delay que es troba a "
+"org.gnome.desktop.session."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bloca en activar-se"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Establiu-ho com a «true» (cert) per a blocar la pantalla quan s'activi "
+"l'estalvi de pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Temps abans de blocar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the "
+"screen."
+msgstr ""
+"El temps, en segons, que han de passar perquè es bloquegi la pantalla un cop"
+" activat l'estalvi de pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostra el nom complet a la pantalla bloquejada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el nom complet de l'usuari a la pantalla bloquejada. "
+"Només es té en compte a la pantalla protectora, el nom sempre es mostra al "
+"diàleg de bloqueig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permet incrustar un teclat a la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Habiliteu-ho per a permetre la incrustació d'un teclat dins la finestra quan"
+" s'intenti desbloquejar. La clau «keyboard_command» ha d'estar configurada "
+"amb l'ordre apropiada. OBSOLETA: aquesta clau és obsoleta i s'ignora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Ordre per a incrustar el teclat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L'ordre que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» està "
+"habilitada, per a incrustar un giny de teclat dins la finestra. Aquesta "
+"ordre ha d'implementar una interfície de connector XEMBED i retornar un "
+"identificador de finestra a la sortida estàndard. OBSOLETA: aquesta clau és "
+"obsoleta i s'ignora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permet sortir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Habiliteu-ho per a oferir una opció al diàleg de desbloqueig per a permetre "
+"tancar la sessió després d'un temps d'espera. Aquest temps d'espera "
+"s'especifica a la clau «logout_delay». OBSOLETA: aquesta clau és obsoleta i "
+"s'ignora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Temps d'espera per a mostrar l'opció de sortida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"El nombre de segons entre l'activació de l'estalvi de pantalla i l'aparició "
+"de l'opció de tancar sessió al diàleg de desbloqueig. Aquesta clau només té "
+"efecte si la clau «logout_enable» està habilitada. OBSOLETA: aquesta clau és"
+" obsoleta i s'ignora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Ordre de sortida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
+" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
+"if the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L'ordre que es crida en prémer el botó de tancament de sessió. Aquesta ordre"
+" només hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Aquesta "
+"clau només té efecte si la clau «logout_enable» està habilitada. OBSOLETA: "
+"aquesta clau és obsoleta i s'ignora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permet el canvi d'usuari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Establiu-ho com a «TRUE» (cert) per a mostrar l'opció de canviar a un altre "
+"usuari en el diàleg de desbloqueig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla està "
+"blocada. OBSOLETA: aquesta clau és obsoleta i s'ignora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Inhabilita tots els proveïdors de cerca externs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not"
+" they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a inhabilitar tots els programes proveïdors "
+"de cerca externa, sense tenir en compte si estan inhabilitats "
+"individualment. Els proveïdors de cerca externa s'instal·len a "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori dels quals s'hauria "
+"d'inhabilitar el proveïdor de cerca que per defecte està habilitat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Els resultats que retornen les aplicacions llistades aquí no es mostraran en"
+" fer cerques."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori dels quals s'hauria "
+"d'habilitar el proveïdor de cerca que per defecte està inhabilitat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Els resultats que retornen les aplicacions llistades aquí es mostraran en "
+"fer cerques."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Ordenació de la llista d'identificadors de fitxers d'escriptori dels "
+"proveïdors de cerca"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be"
+" displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Els resultats que retornen les aplicacions llistades aquí es mostraran en "
+"aquest ordre. Els resultats de les aplicacions que no són en aquesta llista "
+"es mostraran per ordre alfabètic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Temps per a considerar la sessió com a inactiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"El temps, en segons, d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
+"inactiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipus de sessió"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "El nom de la sessió a usar. El valor conegut és «gnome»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons per a esdeveniments"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Si s'han de reproduir sons quan l'usuari generi esdeveniments."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nom del tema de so"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "El tema de sons XDG que s'utilitza per als esdeveniments de sons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sons de suggeriment d'entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Si s'han de reproduir sons en els esdeveniments d'entrada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permet incrementar el volum per sobre del 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Estableix si el volum pot superar el 100% utilitzant l'amplificació de "
+"programari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"L'edat màxima, en dies, que les miniatures poden estar en la memòria cau. "
+"Per no esborrar-les mai, poseu «-1»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"La mida màxima, en megabytes, de la memòria cau de miniatures. Per no "
+"esborrar-les mai, poseu «-1»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Inhabilita tots els creadors de miniatures externs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per a inhabilitar tots els programes externs de "
+"creació de miniatures, independentment de si estan habilitats o "
+"inhabilitats."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"La llista de tipus MIME pels que els programes externs de creació de "
+"miniatures estaran inhabilitats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
+" list."
+msgstr ""
+"La llista dels tipus MIME dels fitxers dels quals no es generaran "
+"miniatures."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball de sobre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball de sota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball anterior"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Inversió de la commutació de les finestres d'una aplicació"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Commutació d'aplicacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Inversió de la commutació d'aplicacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Commutació de finestres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Inversió de la commutació de les finestres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Commutació de controls del sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Inversió de la commutació de controls del sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Inversió immediata de la commutació de les finestres d'una aplicació"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Commutació immediata de finestres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Inversió directa de la commutació de les finestres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Inversió directa de la commutació dels controls del sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Oculta totes les finestres normals"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "OBSOLETA: Aquesta clau està obsoleta i ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "No l'utilitzis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activa el menú de finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Commuta l'estat de maximització"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Commuta l'estat de sempre per damunt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaura la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Mou la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensiona la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
+"treball o només en un"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball anterior"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Mou la finestra al monitor següent de l'esquerra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Mou la finestra al monitor següent de la dreta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Mou la finestra al monitor següent de sobre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Mou la finestra al monitor següent de sota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Alça una finestra coberta per una altra; altrament, baixa-la"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior esquerra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior dreta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior esquerra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior dreta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la vora superior de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la vora inferior de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la vora dreta de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la vora esquerra de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Canvia de mètode d'entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Vinculació per a seleccionar el mètode d'entrada següent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Canvia de mètode d'entrada cap endarrere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Vinculació per a seleccionar el mètode d'entrada anterior"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Commuta la finestra perquè sempre estigui per damunt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Estableix o treu que la finestra estigui sempre per damunt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modificador que s'utilitza per a les accions modificades de clic a la "
+"finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Fer clic en una finestra mentre es manté premuda aquesta tecla modificadora "
+"mourà la finestra (clic esquerre), redimensionarà la finestra (clic central)"
+" o mostrarà el menú de la finestra (clic dret). Es poden intercanviar les "
+"operacions de clic central i dret mitjançant la clau «resize-with-right-"
+"button». El modificador s'expressa com a «<Alt>» o «<Super>», per exemple."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Si es permet canviar la mida amb el botó dret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Establiu-lo a «true» (cert) per a canviar la mida amb el botó dret i mostrar"
+" un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada al "
+"paràmetre «mouse-button-modifier». Si és «false» (fals) funcionarà a la "
+"inversa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Disposició dels botons en la barra de títol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"La disposició dels botons a la barra de títol. El valor ha de ser una "
+"cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close» (menú, minimitza, "
+"maximitza, espaiat, tanca). Els dos punts separen la cantonada esquerra de "
+"la finestra de la dreta, i els noms dels botons se separen amb comes. No es "
+"poden utilitzar més d'una vegada cada botó. Els botons desconeguts es "
+"descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons en "
+"futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot "
+"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a inserir una "
+"determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Mode de focus de les finestres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres "
+"valors possibles: «click» vol dir que cal fer clic a les finestres perquè "
+"tinguin el focus, «sloppy» vol dir que les finestres tenen el focus quan el "
+"punter és a sobre seu, i «mouse» vol dir que les finestres tenen el focus "
+"quan el punter és a sobre seu, i el perden quan el punter deixa d'estar a "
+"sobre seu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controla de quina manera les finestres noves tenen el focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les finestres noves "
+"tenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus normal"
+" de l'usuari i «strict», que fa que les finestres que s'iniciïn des d'un "
+"terminal no tinguin el focus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Si les finestres haurien de pujar quan l'àrea del client es clica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"El valor per defecte, cert, indica que una finestra pujarà sempre que es "
+"cliqui a l'àrea del client o al marc. Inhabilitar-ho significa que la "
+"finestra no pujarà si es clica a l'àrea del client. Per a fer-ho, es pot "
+"clicar a qualsevol lloc del marc de la finestra, o fer un superclic a "
+"qualsevol part de la finestra. Aquest mode és útil si s'usen moltes "
+"finestres que se superposen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Acció en fer doble clic a la barra de títol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
+"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will"
+" minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
+"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
+"the others, and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de fer doble clic a la barra de títol. Les "
+"opcions vàlides actuals són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat "
+"de la finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; "
+"«toggle-maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només "
+"commuten l'estat de maximització en la direcció indicada; «minimize», que "
+"minimitza la finestra; «shade», que enrotlla la finestra cap amunt; «menu», "
+"que mostra el menú de la finestra; «lower», que situa la finestra darrere de"
+" totes les altres, i «none», que no fa res."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig a la barra de títol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
+"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will"
+" minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
+"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
+"the others, and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de fer clic amb el botó del mig a la barra "
+"de títol. Les opcions vàlides actuals són «toggle_shade», que commutarà "
+"l'estat d'ombreig de la finestra; «toggle_maximize», que en commutarà "
+"l'estat de maximització; «toggle_maximize_horizontally» i "
+"«toggle_maximize_vertically», que només commutaran l'estat de maximització "
+"en la direcció indicada; «minimize», que minimitzarà la finestra; «shade», "
+"que enrotllarà la finestra cap amunt; «menu», que mostrarà el menú de la "
+"finestra; «lower», que situarà la finestra darrere de totes les altres, i "
+"«none», que no farà res."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Acció en fer clic amb el botó dret a la barra de títol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
+"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will"
+" minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
+"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
+"the others, and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Aquesta opció determina l'efecte de fer clic dret a la barra de títol. Les "
+"opcions vàlides actuals són «toggle-shade», que commutarà l'estat d'ombrejat"
+" de la finestra; «toggle-maximize», que commutarà l'estat de maximització; "
+"«toggle-maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només "
+"commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada; «minimize», que "
+"minimitzarà la finestra; «shade», que enrotllarà la finestra cap amunt; "
+"«menu», que mostrarà el menú de la finestra; «lower», que situarà la "
+"finestra darrere de totes les altres, i «none», que no farà res."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Alça automàticament la finestra que tingui el focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert) i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
+"finestra amb el focus s'alçarà automàticament després del retard especificat"
+" a la clau «auto-raise-delay». Això no està relacionat amb l'acció de fer "
+"clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en "
+"arrossegar i deixar anar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Retard, en mil·lisegons, per a l'opció de l'alçat automàtic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"El temps de retard, en mil·lèsimes de segon, abans d'alçar una finestra si "
+"la clau «auto-raise» és «true» (cert)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"El tema determina l'aparença dels contorns de les finestres, la barra del "
+"títol, etc. OBSOLETA: aquesta tecla és obsoleta i s'ignora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+"Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema pels títols de les "
+"finestres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), ignora l'opció «titlebar-font» i utilitza el tipus de "
+"lletra estàndard de les aplicacions pels títols de les finestres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipus de lletra pel títol de les finestres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les"
+" finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si la clau "
+"«titlebar-font-size» és 0. A més a més, aquesta opció està inhabilitada si "
+"la clau «titlebar-uses-desktop-font» és «true» (cert)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Nombre d'espais de treball"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim "
+"fix per a permetre que l'escriptori sigui utilitzable si intenteu demanar "
+"massa espais de treball."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "La campana del sistema és audible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Especifica si les aplicacions o el sistema poden generar sons audibles. Es "
+"pot utilitzar en conjunció amb les campanes visuals per a permetre sons "
+"silenciosos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Habilita la campana visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Activa una indicació visual quan una aplicació, o el sistema, envia un "
+"senyal de «campana» o «sons». És útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
+"ambients amb soroll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipus de so visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Diu al gestor de finestres com implementar la indicació visual que s'ha "
+"tocat la campana del sistema o l'indicador de «campana» d'una altra "
+"aplicació. Actualment hi ha dos valors vàlids: «fullscreen-flash», que emet "
+"un flaix blanc i negre a tota la pantalla, i «frame-flash», que fa que la "
+"barra de títol de l'aplicació que ha emès el senyal de campana emeti un "
+"flaix. Si no se sap quina aplicació ha emès el senyal de campana (cosa que "
+"sol passar amb la «campana del sistema» per defecte), la barra del títol de "
+"la finestra que tingui el focus rep el flaix."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb "
+"errors"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions i poden fer que el "
+"gestor de finestres no respongui correctament. Aquesta opció fa que el "
+"gestor de finestres funcioni més rigorosament, fet que proporciona una "
+"interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar "
+"aplicacions que no actuïn correctament."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Els noms dels espais de treball"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Defineix els noms que s'hauria d'assignar als espais de treball. S'ignoraran"
+" els noms de més que hi hagi a la llista si hi ha més noms que no pas espais"
+" de treball. Si la llista és massa curta, o inclou noms buits, es "
+"reemplaçaran en ambdós casos per al text per defecte «Espai de treball N»."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "La configuració local per a formatar les dates i nombres"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Especifica la configuració local que s'utilitza per a mostrar les dates, els"
+" temps i els formats de nombres."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Els serveis de geolocalització estan habilitats."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), les aplicacions poden accedir a informació sobre la "
+"ubicació."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Nivell màxim de precisió de la ubicació."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura el nivell màxim de precisió de la ubicació que es permet mostrar a"
+" les aplicacions. Les opcions vàlides són: «country» (país), «city» "
+"(ciutat), «neighborhood» (veïnat), «street» (carrer) i «exact» (exacte, "
+"normalment requereix un receptor de GPS). Tingueu en compte que això només "
+"controla el que la GeoClue permetrà veure a les aplicacions, aquestes poden "
+"utilitzar altres mitjans i recursos de xarxa per a descobrir la ubicació de "
+"l'usuari (tot i que amb un nivell de precisió de carrer com a molt)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, "
+"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be"
+" used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https "
+"proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy "
+"is configured, it is used for all protocols, except that the http, https, "
+"and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors "
+"permesos són «cap», «manual» i «automàtic». Si és «cap», no s'utilitzen "
+"servidors intermediaris. Si és «automàtic», s'utilitza l'URL "
+"d'autoconfiguració definit a la clau «autoconfig-url». Si és «manual», "
+"s'utilitzaran els servidors intermediaris definits a «/system/proxy/http», "
+"«/system/proxy/https», «/system/proxy/ftp» i «/system/proxy/socks». "
+"S'habilita cada un dels quatre tipus de servidor intermediari si la seva "
+"clau «nom d'ordinador» no és buida i la clau «port» és diferent de zero. Si "
+"s'ha configurat un servidor intermediari HTTP, però no un d'HTTPS, "
+"s'utilitza també el servidor intermediari HTTP per a l'HTTPS. Si s'ha "
+"configurat un servidor intermediari de SOCKS, s'utilitza per a tots els "
+"protocols, tret que la configuració dels servidors intermediaris HTTP, HTTPS"
+" i FTP l'anul·lin per a aquests protocols concrets."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"L'URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari. "
+"Quan el mode és «auto» (automàtic), s'utilitza aquest URL per a consultar la"
+" informació del servidor intermediari per a tots els protocols."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and"
+" IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Aquesta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà "
+"directament en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'hagi "
+"activat). Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com "
+"ara *.exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6) i adreces "
+"de xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Usa el servidor intermediari HTTP per a tots els protocols"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar el servidor intermediari HTTP per a tots els protocols o"
+" no."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "No s'utilitza, ignoreu"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Aquesta clau no s'utilitza, l'ús d'un servidor intermediari per les "
+"peticions HTTP s'habilita quan la clau d'orinador no és buida i el port és "
+"diferent de zero."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El port a l'ordinador definit a «/system/proxy/http/host» que s'utilitza com"
+" a servidor intermediari."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to"
+" the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, les connexions al servidor intermediari requereixen "
+"autenticació. La combinació usuari/contrasenya es defineix a "
+"«/system/proxy/http/authentication-user» i "
+"«/system/proxy/http/authentication-password». Això només s'aplica al "
+"servidor intermediari HTTP; si s'utilitza un servidor intermediari HTTPS, "
+"actualment no hi ha cap manera d'especificar que ha d'utilitzar "
+"autenticació."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un "
+"servidor intermediari de l'HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari de "
+"l'HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP "
+"segur."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy"
+" through."
+msgstr ""
+"El port a l'ordinador definit a «/system/proxy/https/host» que s'utilitza "
+"com a servidor intermediari."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "El nom del servidor que fa de servidor intermediari d'FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari d'FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El port a l'ordinador definit a «/system/proxy/ftp/host» que s'utilitza com "
+"a servidor intermediari."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "El nom del servidor que fa de servidor intermediari de SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari de SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy"
+" through."
+msgstr ""
+"El port a l'ordinador definit a «/system/proxy/socks/host» que s'utilitza "
+"com a servidor intermediari."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Aquesta clau no s'utilitza, no s'hauria ni de llegir ni de modificar."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000..7c71fbc
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,3414 @@
+# Catalan translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2017
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-11 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 07:51+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca-valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Si està actiu el teclat en pantalla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ampliador de pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Si està actiu l'ampliador de pantalla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Si està actiu el lector de pantalla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mostra la icona d'estat de l'accés universal sempre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Esta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de la icona d'estat de "
+"l'accés universal si no hi ha cap funció d'accessibilitat activada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mostra sempre el cursor del text"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilita les dreceres de teclat d'accessibilitat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Emet un to quan canvie alguna característica d'accessibilitat del teclat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'emetre un to quan s'active o es desactive alguna característica "
+"d'accessibilitat del teclat."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Desactiva l'accessibilitat del teclat després del temps d'espera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'inhabilitar l'accessibilitat del teclat després d'un temps "
+"d'espera, és útil en màquines compartides."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Duració del temps d'espera per la desactivació"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"La duració del temps d'espera abans de desactivar l'accessibilitat del teclat."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Habilita les «Tecles de salt»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la funció d'accessibilitat de teclat «Tecles de salt» està activa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Interval mínim en mil·lisegons"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignora les pulsacions múltiples de la mateixa tecla durant estos "
+"mil·lisegons."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Emet un to quan es rebutgi una tecla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan es rebutgi una tecla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Habilita les «Tecles de ratolí»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la funció d'accessibilitat de les «Tecles de ratolí» està activa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Píxels per segon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "La quantitat de píxels per segon es mourà a la velocitat màxima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Durant quant de temps s'accelerarà, en mil·lisegons"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Quants mil·lisegons es triga per anar de 0 a la velocitat màxima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Retard inicial en mil·lisegons"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Quants mil·lisegons s'esperarà abans que les tecles de moviment del ratolí "
+"comencen a funcionar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Habilita les «Tecles lentes»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si la funció d'accessibilitat de les «Tecles lentes» està activa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"No s'acceptarà una tecla llevat que es mantingui premuda durant esta "
+"quantitat de mil·lisegons."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Emet un to quan es prem per primera vegada una tecla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan es prem per primera vegada una tecla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Emet un to quan s'accepta una tecla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan s'accepta una tecla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Habilita les tecles enganxoses"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Si està activa la funció d'accessibilitat de les tecles enganxoses."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Desactiva-ho si es premen dues tecles alhora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Si s'inhabiliten les tecles enganxoses en prémer dues tecles alhora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Emet un to si es prem una tecla modificadora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan es prem una tecla modificadora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Habilita les «Tecles de commutació»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Si la funció d'accessibilitat de les «Tecles de commutació» està activa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mode de seguiment del ratolí"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Estableix la posició de la imatge ampliada del ratolí dins la vista ampliada "
+"i com esta reacciona al moviment del ratolí. Els valors són: «none» (cap, "
+"sense seguiment), «centered» (centrat, la imatge del ratolí es mostra al "
+"centre de la regió ampliada, que també representa el punt del ratolí, els "
+"continguts ampliats es desplacen quan el ratolí es desplaça), "
+"«proportional» (proporcional, la posició del ratolí ampliat a la regió "
+"ampliada és proporcionalment el mateix que la posició del ratolí a la "
+"pantalla) i «push» (empeny, quan el ratolí ampliat arriba a la vora de la "
+"regió ampliada, els continguts es desplacen a la regió visible)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Mode de seguiment del focus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Estableix la posició del giny que té el focus dins la vista ampliada.\n"
+"\n"
+"Els valors són estos:\n"
+"\n"
+"• «none» (cap), no segueix el focus,\n"
+"\n"
+"• «centered» (centrat), la imatge que té el focus es mostra al centre de la "
+"regió ampliada, que també representa el punt del ratolí, els continguts "
+"ampliats es desplacen quan el ratolí es desplaça,\n"
+"\n"
+"• «proportional» (proporcional), la posició del focus ampliat a la regió "
+"ampliada és proporcional a la posició del focus a la pantalla,\n"
+"\n"
+"• «push» (empeny), quan el focus ampliat arriba a la vora de la regió "
+"ampliada, els continguts es desplacen a la regió visible."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Mode de seguiment del cursor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Estableix la posició del cursor dins la vista ampliada. Els valors són "
+"estos:\n"
+"\n"
+"• «none» (cap), no se segueix el moviment del cursor,\n"
+"\n"
+"• «centered» (centrat), la imatge del cursor es mostra al centre de la regió "
+"ampliada, que també representa el punt del ratolí, els continguts ampliats "
+"es desplacen quan es mou el cursor,\n"
+"\n"
+"• «proportional» (proporcional), la posició del cursor ampliat a la regió "
+"ampliada és proporcional a la posició del cursor a la pantalla,\n"
+"\n"
+"• «push» (empeny), quan el cursor ampliat arriba a la vora de la regió "
+"ampliada, els continguts es desplacen a la regió visible."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posició de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Si la vista ampliada ocupa tota la pantalla o ocupa la meitat superior, la "
+"inferior, l'esquerra o la dreta de la pantalla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Factor d'ampliació"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"El nivell de l'ampliació. Un valor d'1.0 significa que no hi ha cap "
+"ampliació. Un valor de 2.0 dobla la mida."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Habilita el mode de lent"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Si la vista ampliada s'ha de centrar sobre la ubicació del ratolí del "
+"sistema i desplaçar-se amb ell."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+"Els continguts ampliats es desplacen més enllà de les vores de l'escriptori"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Pel mode de seguiment del ratolí, si el punter del sistema és molt a prop o "
+"a la vora de la pantalla, els continguts ampliats es continuen desplaçant de "
+"tal manera que la vora entra a la vista ampliada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostra o amaga la creu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Habilita/inhabilita la visualització de la creu centrada en la imatge del "
+"ratolí ampliat."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Gruix de la creu, en píxels"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"L'amplària, en píxels, de les línies vertical i horitzontal que creen la creu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Color de la creu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "El color de les línies verticals i horitzontals que creen la creu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacitat de la creu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"La transparència de la creu, des de completament opac a completament "
+"transparent."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Llargada de la creu, en píxels"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"La longitud, en píxels, de les línies verticals i horitzontals que creen la "
+"creu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Retalla la creu al centre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Si la creu es talla amb la imatge del ratolí ampliada, o està tallada de tal "
+"manera que les línies horitzontals i verticals de la creu envolten la vora "
+"la imatge del ratolí."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Llum invertida"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Si s'han d'invertir els valors de brillantor: els colors foscos passen a ser "
+"més clars i al revés, el blanc i el negre s'intercanvien."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturació del color"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"El canvi de saturació del color, des de 0.0 (escala de grisos) a 1.0 "
+"(totalment acolorit)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Canvia la brillantor del roig"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi de la brillantor per defecte del component roig. Zero vol dir "
+"que no hi ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement "
+"i valors més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Canvia la brillantor del verd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi de la brillantor per defecte del component verd. Zero vol dir que "
+"no hi ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i "
+"valors més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Canvia la brillantor del blau"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi de la brillantor per defecte del component blau. Zero vol dir que "
+"no hi ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i "
+"valors més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Canvia el contrast del roig"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi del contrast per defecte del component roig. Zero vol dir que no "
+"hi ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i "
+"valors més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Canvia el contrast del verd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi del contrast per defecte del component verd. Zero vol dir que no hi "
+"ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i valors "
+"més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Canvia el contrast del blau"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"El canvi del contrast per defecte del component blau. Zero vol dir que no hi "
+"ha canvis, valors menors que zero indiquen que hi ha un decrement i valors "
+"més grans que zero, que hi ha un increment."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Temps de clic en pausa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Llindar de moviment"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "La distància en píxels abans que es reconegui el moviment."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gest d'un sol clic"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"La direcció perquè es reconegui com a un sol clic: «left» (esquerra), "
+"«right» (dreta), «up» (amunt) i «down» (avall)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gest del doble clic"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"La direcció perquè es reconegui com a un doble clic: «left» (esquerra), "
+"«right» (dreta), «up» (amunt) i «down» (avall)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gest del clic d'arrossegament"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"La direcció perquè es reconegui com a un clic d'arrossegament: "
+"«left» (esquerra), «right» (dreta), «up» (amunt) i «down» (avall)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gest del clic secundari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"La direcció perquè es reconegui com a un clic secundari: «left» (esquerra), "
+"«right» (dreta), «up» (amunt) i «down» (avall)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Mode de clic en pausa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"El mode de clic en pausa actiu. Els valors possibles són: "
+"«window» (finestra) i «gesture» (gest)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostra la finestra de tipus de clic"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostra la finestra de tipus de clic."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Habilita els clics en pausa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Habilita els clics en pausa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic secundari habilitat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Habilita els clics secundaris simulats"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Temps del clic secundari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "El temps, en segons, abans que es generi un clic secundari."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Carpeta filla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Llista de camins relatius a paràmetres en els que es guarden carpetes "
+"d'aplicació. Cada carpeta utilitza l'esquema org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom de carpeta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "El nom de la carpeta d'aplicació."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Tradueix el nom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Si la clau de nom és un nom de fitxer que s'ha de consultar a /usr/share/"
+"desktop-directories."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"La llista d'identificadors d'aplicacions que s'inclouen explícitament en "
+"esta carpeta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Una llista de categories segons les quals les aplicacions, per defecte, es "
+"posaran en esta carpeta, a més a més de les aplicacions que es llisten a "
+"la clau aplicacions."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicacions excloses"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Una llista d'identificadors d'aplicacions que s'exclouran d'esta carpeta. "
+"Es pot fer servir per eliminar aplicacions que s'inclourien per categoria."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opcions de la imatge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Com es representa la imatge definida a la clau «wallpaper_filename». Els "
+"valors possibles són: «none» (cap), «wallpaper» (fons de pantalla), "
+"«centered» (centrat), «scaled» (escalat), «stretched» (ajustat), "
+"«zoom» (ampliat) i «spanned» (allargat)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI de la imatge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"L'URI que es fa servir per a la imatge de fons. Tingueu en compte que el "
+"rerefons només permet URI locals (file://)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacitat de la imatge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "L'opacitat amb la que es dibuixa la imatge de fons."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Color primari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"El color de l'esquerra o superior quan es dibuixin degradats, o el color "
+"sòlid."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Color secundari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"El color de la dreta o inferior quan es dibuixin degradats, no es fa servir "
+"amb el color sòlid."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipus d'ombreig de color"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Com s'ha d'ombrejar el color de fons. Els valors possibles són "
+"«horizontal» (horitzontal), «vertical» (vertical) i «solid» (sòlid)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Fes que el gestor de fitxers gestione l'escriptori"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el gestor de fitxer dibuixarà icones a l'escriptori."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostra la data de la setmana en el calendari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert) es mostra la data de la setmana ISO en el calendari."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Actualitza automàticament el fus horari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'actualitzar automàticament el fus horari mitjançant la "
+"geolocalització."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendari per defecte"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"L'aplicació de calendari per defecte.\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora. L'aplicació de calendari "
+"preferida és l'aplicació que gestiona el tipus MIME «text/calendar»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "El calendari necessita un terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Si l'aplicació de calendari per defecte necessita un terminal per executar-"
+"se.\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora. L'aplicació de calendari "
+"preferida és l'aplicació que gestiona el tipus MIME «text/calendar». Si "
+"necessita un terminal es decideix segons el seu fitxer d'escriptori."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tasques per defecte"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "L'aplicació per defecte de tasques"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "L'aplicació de tasques necessita un terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Si l'aplicació per defecte de tasques necessita executar-se en un terminal."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicació de terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"El programa de terminal que s'utilitza en iniciar aplicacions que en "
+"requereixen.\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora. El terminal per defecte es "
+"gestiona des de la GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Arguments d'execució"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"L'argument que s'utilitza per executar programes al terminal definit a la "
+"clau «exec».\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora. El terminal per defecte i com "
+"s'invoca es gestiona des de la GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "El mètode d'entrada actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L'índex, iniciat a zero, de la llista de mètodes d'entrada que especifica "
+"quin s'està utilitzant. Es verifica, sempre que la llista de mètodes no "
+"estiga buit, el valor per tal que estiga en el rang [0, quantitat de "
+"mètodes d'entrada).\n"
+"\n"
+"OBSOLET: Esta clau és obsoleta i ignorada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Llista de mètodes d'entrada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"La llista d'identificadors de mètodes d'entrada disponibles. Cada mètode "
+"s'especifica com una parella de dues cadenes. La primera és el tipus, i pot "
+"ser «xkb» o «ibus». Pels mètodes d'entrada basats en «xkb», la segona cadena "
+"és «xkb_layout+xkb_variant» (disposició xkb més variants xkb) o només "
+"«xkb_layout» (disposició xkb) si no fa falta una variació de l'XKB. pels "
+"mètodes d'entrada basats en «ibus», la segona cadena és el nom del motor "
+"d'IBus. Una llista buida significa que s'utilitzaran sense modificacions la "
+"disposició XKB actual del servidor d'X i la seua variant i no es farà servir "
+"l'IBus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Llista de mètodes d'entrada més utilitzats recentment"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Llista d'opcions de l'XKB"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"La llista d'opcions de l'XKB. Cada opció és una cadena d'opció d'XKB tal com "
+"estan definides en el fitxer de regles «xkeyboard-config»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostra tots els mètodes d'entrada instal·lats"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Permet seleccionar tots els mètodes d'entrada instal·lats en els «Paràmetres "
+"del sistema»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Utilitza diferents mètodes d'entrada per a cada finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, quan s'activa la finestra que té el focus se li adjunten els "
+"mètodes d'entrada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Habilita l'accessibilitat en els jocs d'eines"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Si els jocs d'eines haurien de carregar els mòduls d'accessibilitat."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilita les animacions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar les animacions. Nota: és una clau global, canvia el "
+"comportament del gestor de finestres, el quadre, etc."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Els menús tenen separadors"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Si els menús haurien de tindre separadors."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Es poden canviar els acceleradors"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Si l'usuari pot canviar, prement-lo, dinàmicament un accelerador quan "
+"estiga sobre un element de menú actiu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de les barres d'eines"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"L'estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són: «both» (ambdós), «both-"
+"horiz» (ambdós horitzontal), «icons» (icona) i «text» (text)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "La barra de menú es pot desacoblar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Si l'usuari pot desacoblar les barres de menú i moure-les."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Les barres d'eines es poden desacoblar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Si l'usuari pot desacoblar les barres d'eines i moure-les."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Mida de les icones de les barres d'eines"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"La mida de les icones en les barres d'eines, pot ser: «small» (petita) o "
+"«large» (gran)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "La duració, en mil·lisegons, del cicle de parpelleig del cursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temps d'aturada del parpelleig del cursor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+"El temps, en segons, després del qual el cursor deixarà de parpellejar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema d'icones"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+"El tema d'icones que s'utilitza al tauler, el navegador de fitxers, etc."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema de la GTK+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "El nom base del tema per defecte que utilitza la GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema de vinculació de tecles de la GTK+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "El nom base del tema de vinculacions per defecte que utilitza la GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Tipus de lletra per defecte"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte que utilitza la GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"El factor que s'utilitza per allargar o arrodonir com es mostra el text, "
+"sense canviar-ne la mida."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat de la finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"El valor numèric pel qual s'escalen les finestres. S'utilitza en pantalles "
+"de densitat alta. Si el valor és «0» significa que es decidirà segons les "
+"característiques de la pantalla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada de la GTK+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de la GTK+ que utilitza "
+"la GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Estil d'estat del mètode d'entrada de la GTK+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"El nom de l'estil d'estat del mètode d'entrada de la GTK+ que utilitza la GTK"
+"+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Mòdul del mètode d'entrada de la GTK+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "El nom del mòdul del mètode d'entrada que utilitza la GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipus de lletra per documents"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte per llegir documents."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tipus de lletra de mida fixa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"El nom d'un tipus de lletra de mida fixa per utilitzar en ubicacions com el "
+"terminal."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "La drecera de teclat per obrir les barres de menú."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema del cursor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"El nom del tema del cursor. Només es fa servir a Xservers que són "
+"compatibles amb l'extensió Xcursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Mida del cursor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "La mida del cursor utilitzat com a tema del cursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Temps d'espera abans de repetir un clic"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"El temps d'espera, en mil·lisegons, abans de començar a repetir un clic (per "
+"exemple en botons rotatius)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Temps d'espera entre repeticions de clics"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"El temps d'espera, en mil·lisegons, entre clic i clic si es deixa premut un "
+"botó."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta que s'utilitza en el selector de color"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"La paleta que s'utilitza en el selector de color, tal com es defineix en el "
+"paràmetre «gtk-color-palette»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Llista dels noms simbòlics i les seues equivalències de color"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Una llista separada per salts de línia («\\n») de parelles «nom:color» tal "
+"com es defineix en el paràmetre «gtk-color-scheme»"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Si el rellotge mostra l'hora en format de 12 o 24 hores"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Si el rellotge mostra els segons"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Si és «true» (cert), es mostren els segons en el rellotge."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostra la data al rellotge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), a més a més del temps, es mostra la data en el rellotge."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostra el percentatge de la bateria"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), a més a més del temps, es mostra la data en el rellotge."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Inhabilita la línia d'ordes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"No permetes que l'usuari puga accedir al terminal o que puga especificar "
+"una línia d'ordes per ser executada. Per exemple, s'inhabilitaria l'accés "
+"al diàleg «Executa una aplicació» del quadre."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Inhabilita el guardat de fitxers al disc"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"No permetes que l'usuari puga guardar fitxers al disc. Per exemple, això "
+"inhabilitaria l'accés als diàlegs «Anomena i guarda» de totes les aplicacions."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Inhabilita la impressió"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"No permetes que l'usuari puga imprimir. Per exemple, això inhabilitaria "
+"l'accés al diàleg «Imprimeix» de totes les aplicacions."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Inhabilita la configuració de la impressió"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"No permetes que l'usuari puga modificar la configuració de la impressió. "
+"Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Configuració de la "
+"impressió» de totes les aplicacions."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Inhabilita el canvi d'usuari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"No permetes que l'usuari òbriga una altra sessió mentre la sessió estiga "
+"activa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Inhabilita el blocatge de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "No permetes que l'usuari bloquegi la pantalla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Inhabilita els gestors d'URL i de tipus MIME"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"No permetes que s'execute cap aplicació de gestió d'URL o de tipus MIME."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Inhabilita poder eixir"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "No permetes que l'usuari puga eixir de la sessió."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Inhabilita l'administració d'usuaris"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"No permetes que l'usuari modifiqui els comptes d'usuari. Per defecte es "
+"permet que s'afigen i se suprimisquen usuaris, així com també se'n puguen "
+"canviar les seues propietats."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Si els suports s'han de muntar automàticament"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el gestor de fitxers muntarà automàticament, a l'inici "
+"i quan s'inserisquen, els suports com ara els discs durs visibles per "
+"l'usuari i els suports extraïbles."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'obrir automàticament la carpeta dels suports muntats automàticament"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el gestor de fitxers obrirà automàticament la carpeta "
+"del suport quan es munti automàticament. Això només s'aplica a suports on no "
+"es detecti cap tipus «x-content/*» conegut. En cas que es detecti un «x-"
+"content/*» conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"No preguntes ni executes programes automàticament quan s'introduïsca un "
+"suport"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el gestor de fitxers no preguntarà ni executarà "
+"automàticament cap programa quan s'inserisca un suport."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Llista dels tipus «x-content/*» amb els quals s'iniciarà la seua aplicació "
+"preferida"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"La llista dels tipus «x-content/*» per als quals l'usuari ha triat d'iniciar "
+"una aplicació en la miniaplicació de preferències. S'iniciarà l'aplicació "
+"preferida del tipus en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Llista dels tipus «x-content/*» amb els que no es farà res"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"La llista dels tipus «x-content/*» per als quals l'usuari ha triat «No faces "
+"res» en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap "
+"aplicació en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Llista dels tipus «x-content/*» amb els que no s'obrirà la carpeta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"La llista dels tipus «x-content/*» per als quals l'usuari ha triat «Obri la "
+"carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de "
+"carpeta en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostra els bàners de notificacions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Si els bàners de notificacions són visibles per les notificacions "
+"d'aplicació."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostra les notificacions a la pantalla bloquejada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Si s'han de mostrar les notificacions a la pantalla bloquejada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "Identificador d'aplicació"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "L'aplicació per a la qual és esta política."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Habilita les notificacions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Si les notificacions estan habilitades globalment per esta aplicació."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Habilita les alertes de so"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Si les notificacions haurien d'anar acompanyades d'alertes de so."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Si es mostren els bàners de notificació d'esta aplicació. No es té en "
+"compte quan es fa clic als botons de la safata de missatges."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Força que els bàners s'amplien automàticament"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Si s'amplien automàticament les notificacions d'esta aplicació si estan "
+"en mode bàner."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostra-les a la pantalla bloquejada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Si es mostren les notificacions d'esta aplicació quan la pantalla està "
+"bloquejada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostra els detalls a la pantalla de bloqueig"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Si es mostra el resum i el cos de les notificacions d'esta aplicació a la "
+"pantalla de bloqueig."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Si el desplaçament per la vora està activat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilita fer clic amb el ratolí tàctil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establiu això a TRUE per poder transmetre clics fent tocs al ratolí tàctil."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Habilita tocar i arrossegar amb el ratolí tàctil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establiu això a TRUE per poder transmetre clics fent tocs al ratolí tàctil."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Ratolí tàctil habilitat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Defineix les situacions en què el ratolí tàctil està habilitat."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Intercanvieu els botons de la dreta i l'esquerra del ratolí per als "
+"esquerrans amb «esquerra», «dreta» per als dretans i «ratolí» per seguir la "
+"configuració del ratolí."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocitat del punter"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"La velocitat del punter per al ratolí tàctil. Els valors que s'accepten són "
+"a l'interval [-1..1] (des de «no accelerat» fins a «ràpid»). Un valor de 0 "
+"és el predeterminat del sistema."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desplaçament natural"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per habilitar el desplaçament natural (invers) "
+"per a ratolins tàctils."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Click method"
+msgstr "Mètode de clicar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Com generar botons emulats per programari; o bé inhabilitats («none»), a "
+"través d'àrees específiques («areas»), nombre de dits («fingers») o a "
+"l'esquerra, com el valor per defecte del sistema («default»)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repetició de teclat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per habilitar la repetició de teclat."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval de repetició de tecla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Retard entre repeticions en mil·lisegons"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Retard inicial de repetició de tecla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientació del botó del ratolí"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Intercanvieu els botons de l'esquerra i la dreta per a ratolins esquerrans."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"La velocitat del punter dels ratolins. S'accepten els valors en l'interval "
+"[-1..1] (des de «no accelerat» a «ràpid»). Per defecte, el valor del sistema "
+"és 0."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per habilitar el desplaçament natural (invers) "
+"per a ratolins."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Perfil d'acceleració"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapatge de la tauleta de dibuix"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"La informació EDID del monitor a la qual la tauleta està assignada. Ha de "
+"tindre el format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] ho inhabilita."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Associació de la tauleta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Com l'entrada afecta el punter a la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Àrea de la tauleta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Relació de l'aspecte de la tauleta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Habilita-ho per restringir l'àrea de la tauleta gràfica perquè coincidisca "
+"amb la relació d'aspecte de l'eixida."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Mode d'esquerrans de la tauleta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a "
+"l'estilogràfica."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma "
+"d'esborrar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Button action"
+msgstr "Acció del botó"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Acció del botó secundari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipus d'acció del botó del ratolí tàctil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es prema el botó."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"La drecera de teclat generada quan es prema el botó per a accions "
+"personalitzades."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "Mapatge de la pantalla tàctil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"La informació EDID del monitor a la qual la pantalla tàctil està assignada. "
+"Ha de tindre el format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] ho "
+"inhabilita."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Botó d'emulació de la roda del ratolí. 0 per inhabilitar-ho."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controla la visibilitat de la informació personal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), el sistema mirarà de no mostrar la identitat de "
+"l'usuari a la pantalla o a la xarxa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostra el nom sencer en el menú d'usuari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Si s'ha de mostrar el nom complet de l'usuari al menú."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Si s'han d'eliminar automàticament els fitxers vells de la paperera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), els fitxers se suprimeixen automàticament de la "
+"paperera quan siguen de fa més dies dels especificats a la clau «old-files-"
+"age»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Si s'han d'eliminar automàticament els fitxers temporals"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), els fitxers temporals se suprimeixen automàticament "
+"quan siguen de fa més dies dels especificats a la clau «old-files-age»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Nombre de dies que s'han de mantindre els fitxers de la paperera i els "
+"temporals"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considera com a vells els fitxers de la paperera i temporals que siguen "
+"anteriors a este nombre de dies."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Si s'han de recordar els fitxers utilitzats recentment"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals), les aplicacions no recordaran els fitxers utilitzats "
+"recentment."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Nombre de dies que es recordaran els fitxers utilitzats recentment"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Els fitxers utilitzats recentment es recordaran esta quantitat de dies. "
+"Si s'estableix a 0, no es recordaran els fitxers utilitzats recentment, si "
+"s'estableix a -1, es recordaran indefinidament."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Si s'ha de recordar l'ús de les aplicacions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals), no es farà cap seguiment ni s'enregistrarà l'ús de les "
+"aplicacions."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Envia estadístiques quan se suprimisquen o s'instal·len aplicacions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals), no s'enviarà al proveïdor informació anònima sobre la "
+"instal·lació o supressió d'aplicacions."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Envia informes de problemes tècnics al proveïdor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), s'enviaran automàticament informes anònims al proveïdor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activa quan estiga inactiu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió "
+"no estiga en ús.\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora. Si no voleu activar l'estalvi "
+"de pantalla establiu la clau «idle-delay» que es troba a «org.gnome.desktop."
+"session» a 0."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bloca en activar-se"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Establiu-ho com a «true» (cert) per blocar la pantalla quan s'active "
+"l'estalvi de pantalla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Temps abans de blocar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"El temps, en segons, que han de passar perquè es bloquegi la pantalla un cop "
+"activat l'estalvi de pantalla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostra el nom complet a la pantalla bloquejada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el nom complet de l'usuari a la pantalla bloquejada. "
+"Només es té en compte a la pantalla protectora, el nom sempre es mostra al "
+"diàleg de bloqueig."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permet incrustar un teclat a la finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Establiu-ho com a «TRUE» (cert) per permetre la incrustació d'un teclat a la "
+"finestra quan s'intente desbloquejar. A la clau «keyboard_command» hi ha "
+"d'haver l'orde apropiada.\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Orde per incrustar el teclat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L'orde que s'executarà si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix a "
+"«TRUE» (cert), per encastar un giny de teclat a la finestra. Esta orde "
+"hauria d'implementar una interfície de connector XEMBED i hauria de retornar "
+"un identificador de finestra a l'eixida estàndard.\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permet eixir"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert) es mostrarà una opció al diàleg de desbloqueig per "
+"permetre eixir després d'un temps d'espera. Este temps d'espera "
+"s'especifica a la clau «logout_delay».\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Temps d'espera per mostrar l'opció d'eixida"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"El nombre de segons entre que s'activa l'estalvi de pantalla i que es mostra "
+"l'opció d'eixir al diàleg de desbloqueig. Esta clau només es té en "
+"compte si la clau «logout_enable» és «TRUE» (cert).\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Orde d'eixida"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L'orde que es cridarà en prémer el botó d'eixida. Esta orde només "
+"hauria de tancar la sessió de l'usuari sense necessitat de cap interacció. "
+"Esta clau només es té en compte si la clau «logout_enable» és "
+"«TRUE» (cert).\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permet el canvi d'usuari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Establiu-ho com a «TRUE» (cert) per mostrar l'opció de canviar a un altre "
+"usuari en el diàleg de desbloqueig."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla "
+"estiga blocada.\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta clau és obsoleta i s'ignora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Inhabilita tots els proveïdors de busca externs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per inhabilitar tots els programes proveïdors de "
+"busca externa, sense tindre en compte si estan inhabilitats individualment. "
+"Els proveïdors de busca externa s'instal·len a $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori dels quals s'hauria "
+"d'inhabilitar el proveïdor de busca que per defecte està habilitat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Els resultats que retornen les aplicacions llistades ací no es mostraran en "
+"fer cerques."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori dels quals s'hauria "
+"d'habilitar el proveïdor de busca que per defecte està inhabilitat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Els resultats que retornen les aplicacions llistades ací es mostraran en "
+"fer cerques."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Ordenació de la llista d'identificadors de fitxers d'escriptori dels "
+"proveïdors de busca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Els resultats que retornen les aplicacions llistades ací es mostraran en "
+"este orde. Els resultats de les aplicacions que no són en esta llista "
+"es mostraran per orde alfabètic."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Temps per considerar la sessió com a inactiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"El temps, en segons, d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
+"inactiva."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipus de sessió"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"El nom de la sessió a usar. Els valors coneguts són «gnome» i «gnome-"
+"fallback»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons per a esdeveniments"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Si s'han de reproduir sons quan l'usuari generi esdeveniments."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nom del tema de so"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "El tema de sons XDG que s'utilitza pels esdeveniments de sons."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sons de suggeriment d'entrada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Si s'han de reproduir sons en els esdeveniments d'entrada."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"L'edat màxima, en dies, que les miniatures poden estar en la memòria cau. "
+"Per no esborrar-les mai, poseu «-1»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"La mida màxima, en megabytes, de la memòria cau de miniatures. Per no "
+"esborrar-les mai, poseu «-1»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Inhabilita tots els creadors de miniatures externs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per inhabilitar tots els programes externs de "
+"creació de miniatures, independentment de si estan habilitats o inhabilitats."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"La llista de tipus MIME pels que els programes externs de creació de "
+"miniatures estaran inhabilitats"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"La llista dels tipus MIME dels fitxers dels que no es generaran miniatures."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball de sobre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball de sota"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball anterior"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Inversió de la commutació de les finestres d'una aplicació"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Commutació d'aplicacions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Inversió de la commutació d'aplicacions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Commutació de finestres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Inversió de la commutació de les finestres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Commutació de controls del sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Inversió de la commutació de controls del sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Inversió immediata de la commutació de les finestres d'una aplicació"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Commutació immediata de finestres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Inversió directa de la commutació de les finestres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Inversió directa de la commutació dels controls del sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Oculta totes les finestres normals"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don’t use"
+msgstr "No l'utilitzes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activa el menú de finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Commuta l'estat de maximització"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Commuta l'estat de sempre per damunt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximitza la finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaura la finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Mou la finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensiona la finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Commuta la funció que fa que la finestra estiga en tots els espais de "
+"treball o només en un"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball anterior"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Mou la finestra al monitor següent de l'esquerra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Mou la finestra al monitor següent de la dreta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Mou la finestra al monitor següent de sobre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Mou la finestra al monitor següent de sota"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Alça una finestra coberta per una altra; altrament, baixa-la"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior esquerra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior dreta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior esquerra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior dreta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la vora superior de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la vora inferior de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la vora dreta de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mou la finestra a la vora esquerra de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Canvia de mètode d'entrada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Vinculació per seleccionar el mètode d'entrada següent"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Canvia de mètode d'entrada cap arrere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Vinculació per seleccionar el mètode d'entrada anterior"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Commuta la finestra perquè sempre estiga per damunt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Estableix o treu que la finestra estiga sempre per damunt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modificador que s'utilitza per a les accions modificades de clic a la "
+"finestra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Si es fa clic en una finestra mentre es manté premuda esta tecla "
+"modificadora farà moure la finestra (botó esquerre), redimensionarà la "
+"finestra (botó del mig) o mostrarà el men de la finestra (botó dret). Es "
+"poden intercanviar les operacions de fer clic amb el botó del mig i botó "
+"dret amb la clau «resize-with-right-button». El modificador s'expressa com "
+"a, per exemple, <![CDATA[\"<Alt>\"]]> o <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Si es permet canviar la mida amb el botó dret"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Establiu-lo a «true» (cert) per canviar la mida amb el botó dret i mostrar "
+"un menú amb el botó del mig mentre es prema la tecla especificada al "
+"paràmetre «mouse-button-modifier». Si és «false» (fals) funcionarà a la "
+"inversa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Disposició dels botons en la barra de títol"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"La disposició dels botons a la barra de títol. El valor ha de ser una "
+"cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close» (menú, minimitza, "
+"maximitza, espaiat, tanca). Els dos punts separen la cantonada esquerra de "
+"la finestra de la dreta, i els noms dels botons se separen amb comes. No es "
+"poden utilitzar més d'una vegada cada botó. Els botons desconeguts es "
+"descartaran sense cap notificació, de manera que es puguen afegir botons en "
+"futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot "
+"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per inserir una "
+"determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Mode de focus de les finestres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres "
+"valors possibles: «click» vol dir que cal fer clic a les finestres perquè "
+"tinguen el focus, «sloppy» vol dir que les finestres tenen el focus quan el "
+"punter és damunt seu, i «mouse» vol dir que les finestres tenen el focus "
+"quan el punter és damunt seu, i el perden quan el punter deixa d'estar a "
+"sobre seu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controla de quina manera les finestres noves tenen el focus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Esta opció proporciona control addicional sobre com les finestres noves "
+"tenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus normal "
+"de l'usuari i «strict», que fa que les finestres que s'inicien des d'un "
+"terminal no tinguen el focus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Si les finestres haurien de pujar quan l'àrea del client es clica."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Per defecte, true (cert), indica que una finestra pujarà sempre que es "
+"clique a l'àrea del client o al marc.\n"
+"\n"
+"Establir-ho a fals significa que la finestra no pujarà si es clica a l'àrea "
+"del client. Per fer-ho, es pot clicar a qualsevol lloc del marc de la "
+"finestra, o fer un superclic a qualsevol part de la finestra. Este mode és "
+"útil si s'usen diferents finestres que se superposen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Acció en fer doble clic a la barra de títol"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de "
+"títol.\n"
+"\n"
+"Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
+"finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
+"maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només commuten "
+"l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
+"respectivament); «minimize», que minimitza la finestra; «shade», que "
+"enrotlla la finestra cap amunt; «menu», que mostra el menú de la finestra; "
+"«lower», que situa la finestra darrere de totes les altres, i «none», que no "
+"fa res."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig a la barra de títol"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opció determina l'efecte de l'acció de clic del mig a la barra de "
+"títol.\n"
+"\n"
+"Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
+"finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
+"maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només commuten "
+"l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
+"respectivament); «minimize», que minimitza la finestra; «shade», que "
+"enrotlla la finestra cap amunt; «menu», que mostra el menú de la finestra; "
+"«lower», que situa la finestra darrere de totes les altres, i «none», que no "
+"fa res."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Acció en fer clic amb el botó dret a la barra de títol"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opció determina l'efecte de l'acció de clic dret a la barra de "
+"títol.\n"
+"\n"
+"Els valors permesos són «toggle-shade», que commuta l'estat d'ombrejat de la "
+"finestra; «toggle-maximize», que commuta l'estat de maximització; «toggle-"
+"maximize-horizontally» i «toggle-maximize-vertically», que només commuten "
+"l'estat de maximització en la direcció indicada (horitzontal i vertical "
+"respectivament); «minimize», que minimitza la finestra; «shade», que "
+"enrotlla la finestra cap amunt; «menu», que mostra el menú de la finestra; "
+"«lower», que situa la finestra darrere de totes les altres, i «none», que no "
+"fa res."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Alça automàticament la finestra que tinga el focus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert) i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
+"finestra amb el focus s'alçarà automàticament després del retard especificat "
+"a la clau «auto-raise-delay». Això no està relacionat amb l'acció de fer "
+"clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en "
+"arrossegar i deixar anar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Retard, en mil·lisegons, per a l'opció de l'alçat automàtic"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"El temps de retard, en mil·lèsimes de segon, abans d'alçar una finestra si "
+"la clau «auto-raise» és «true» (cert)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"El tema especifica l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del "
+"títol, etc.\n"
+"\n"
+"OBSOLETA: esta tecla és obsoleta i s'ignora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+"Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema pels títols de les "
+"finestres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), ignora l'opció «titlebar-font» i utilitza el tipus de "
+"lletra estàndard de les aplicacions pels títols de les finestres."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipus de lletra pel títol de les finestres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les "
+"finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si la clau «titlebar-"
+"font-size» és 0. A més a més, esta opció està inhabilitada si la clau "
+"«titlebar-uses-desktop-font» és «true» (cert)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Número d'espais de treball"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim "
+"fix per permetre que l'escriptori siga utilitzable si intenteu demanar "
+"massa espais de treball."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "La campana del sistema és audible"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Especifica si les aplicacions o el sistema poden generar sons audibles. Es "
+"pot utilitzar en conjunció amb les campanes visuals per permetre sons "
+"silenciosos."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Habilita la campana visual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Activa una indicació visual quan una aplicació, o el sistema, envia un "
+"senyal de «campana» o «sons». És útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
+"ambients amb soroll."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipus de so visual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"Li diu al gestor de finestres com implementar la indicació visual que s'ha "
+"tocat la campana del sistema o l'indicador de campana d'una altra "
+"aplicació.\n"
+"\n"
+"Actualment hi ha dos valors vàlids: «fullscreen-flash», que fa un flaix "
+"blanc i negre a tota la pantalla, i «frame-flash», que fa que la barra del "
+"títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faça un flaix.\n"
+"\n"
+"Si no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, per exemple per "
+"a la campana del sistema, rep el flaix la barra del títol de la finestra que "
+"tinga el focus en aquell moment."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb "
+"errors"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions i poden fer que el "
+"gestor de finestres no respongui correctament. Esta opció fa que el "
+"gestor de finestres funcione més rigorosament, fet que proporciona una "
+"interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagen d'executar "
+"aplicacions que no actuen correctament."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Els noms dels espais de treball"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Defineix els noms que s'hauria d'assignar als espais de treball. S'ignoraran "
+"els noms de més que hi haja a la llista si hi ha més noms que no pas espais "
+"de treball. Si la llista és massa curta, o inclou noms buits, es "
+"reemplaçaran en ambdós casos per el text per defecte «Espai de treball N»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "La configuració local per formatar les dates i nombres"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Especifica la configuració local que s'utilitza per mostrar les dates, els "
+"temps i els formats de nombres."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Els serveis de geolocalització estan habilitats."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), les aplicacions poden accedir a informació sobre la "
+"ubicació."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Nivell màxim de precisió de la ubicació."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura el nivell màxim de precisió de la ubicació que es permet mostrar a "
+"les aplicacions. Les opcions vàlides són: «country» (país), «city» (ciutat), "
+"«neighborhood» (veïnat), «street» (carrer) i «exact» (exacte, normalment "
+"requereix un receptor de GPS). Tingueu en compte que això només controla el "
+"que la GeoClue permetrà veure a les aplicacions, estes poden utilitzar "
+"altres mitjans i recursos de xarxa per descobrir la ubicació de l'usuari "
+"(tot i que amb un nivell de precisió de carrer com a molt)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors "
+"permesos són «none» (cap), «manual» (manual) i «auto» (automàtic).\n"
+"\n"
+"Si és «none» (cap), no s'utilitzen servidors intermediaris.\n"
+"\n"
+"Si és «auto» (automàtic), s'utilitza l'URL d'autoconfiguració que es "
+"defineix a la clau «autoconfig-url».\n"
+"\n"
+"Si és «manual» (manual), s'utilitzen els servidors intermediaris definits a "
+"les claus «/system/proxy/http», «/system/proxy/https», «/system/proxy/ftp» i "
+"«/system/proxy/socks». S'habilita cada un dels quatre tipus de servidor "
+"intermediari si la seua clau «host» (nom d'ordinador) no està buida i la "
+"clau «port» (port) és diferent de zero.\n"
+"\n"
+"Si està configurat un servidor intermediari de l'HTTP, però no el de "
+"l'HTTPS, s'utilitza el d'HTTP per a l'HTTPS.\n"
+"\n"
+"Si està configurat un servidor intermediari de SOCKS, s'utilitza per a tots "
+"els protocols, si no és que la configuració dels servidors intermediaris de "
+"l'HTTP, l'HTTPS i l'FTP el sobreescriguin per a estos protocols i prou."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"L'URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari. "
+"Quan el mode és «auto» (automàtic), s'utilitza este URL per consultar la "
+"informació del servidor intermediari per a tots els protocols."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Esta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà "
+"directament en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'haja "
+"activat). Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com "
+"ara *.exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6) i adreces "
+"de xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "No s'utilitza, ignoreu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Esta clau no s'utilitza, no s'hauria ni de llegir ni de modificar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Esta clau no s'utilitza, l'ús d'un servidor intermediari per les "
+"peticions HTTP s'habilita quan la clau d'orinador no és buida i el port és "
+"diferent de zero."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El port a l'ordinador definit a «/system/proxy/http/host» que s'utilitza com "
+"a servidor intermediari."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), les connexions al servidor intermediari requereixen "
+"autenticació. La combinació usuari/contrasenya es defineix a «/system/proxy/"
+"http/authentication-user» i «/system/proxy/http/authentication-password».\n"
+"\n"
+"Només s'aplica al servidor intermediari per a l'HTTP. Ara mateix no es pot "
+"configurar que el servidor intermediari de l'HTTPS hauria d'utilitzar "
+"autenticació."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faça servir un "
+"servidor intermediari de l'HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari de "
+"l'HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP "
+"segur."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El port a l'ordinador definit a «/system/proxy/https/host» que s'utilitza "
+"com a servidor intermediari."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "El nom del servidor que fa de servidor intermediari d'FTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari d'FTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El port a l'ordinador definit a «/system/proxy/ftp/host» que s'utilitza com "
+"a servidor intermediari."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "El nom del servidor que fa de servidor intermediari de SOCKS."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari de SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El port a l'ordinador definit a «/system/proxy/socks/host» que s'utilitza "
+"com a servidor intermediari."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Seleccionau el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionau el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. S'admeten els "
+#~ "valors \"inhabilitat\", \"desplaçament lateral\", \"desplaçament amb dos "
+#~ "dits\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'URI que es fa servir per a la imatge de fons. Tingueu en compte que el "
+#~ "rerefons només permet URI locals (file://)."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de "
+#~ "l'usuari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament "
+#~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu "
+#~ "valor per defecte: «true» (cert). Moltes accions (p. ex. fer clic a "
+#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment "
+#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a "
+#~ "«false» (fals) -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la "
+#~ "finestra d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds "
+#~ "d'alçament que generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta "
+#~ "opció és «false» (fals), encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-"
+#~ "esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions "
+#~ "de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara "
+#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
+#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
+#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
+#~ "finestres quan la clau «raise-on-click» és «false» (fals) no inclouen les "
+#~ "peticions programades de les aplicacions per alçar finestres. Aquestes "
+#~ "peticions s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu "
+#~ "aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest "
+#~ "paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver "
+#~ "trencat el gestor de finestres i que ha de tornar a canviar aquesta opció "
+#~ "a «true» (cert) o conviure amb l'error."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..fae4a8c
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,3601 @@
+# Czech translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Klávesnice na obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Zda je zapnutá klávesnice na obrazovce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Zda je zapnutá lupa obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Čtení obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Zda je zapnuté čtení obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Vždy zobrazovat stavovou ikonu zpřístupnění"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Tento klíč přepisuje automatické skrývání stavové ikony zpřístupnění v "
+"situaci, kdy nejsou funkce zpřístupnění zapnuty."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Vždy zobrazovat textový kurzor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Tento klíč potlačuje skrývání textového kurzoru v neupravitelném textu v "
+"aplikacích."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Vysoký kontrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Zda používat styl s vysokým kontrastem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Povolit klávesové zkratky funkce zpřístupnění klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Pípnout při změně vlastnosti zpřístupnění klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Zda pípnout při vypnutí nebo zapnutí vlastnosti zpřístupnění klávesnice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Po časovém limitu vypnout funkce zpřístupnění klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Zda po uplynutí časového limitu vypnout zpřístupnění klávesnice. Vhodné pro "
+"počítače využívané více lidmi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Délka časového limitu do vypnutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Délka časového limitu, než se vypnou funkce zpřístupnění klávesnice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Povolit ignorování vícenásobných zmáčknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ignorování vícenásobných rychlých "
+"zmáčknutí kláves."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimální interval v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorovat vícenásobné zmáčknutí stejné klávesy po tento počet milisekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pípnout při odmítnutí klávesy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Zda pípnout, když je klávesa odmítnuta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Povolit „myš z klávesnice“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ovládání ukazatele myši z klávesnice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixelů za sekundu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "O kolik pixelů za sekundu ukazatel posouvat při maximální rychlosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Kolik milisekund zrychlovat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Kolik milisekund zabere přechod z 0 na maximální rychlost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Počáteční zpoždění v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Kolik milisekund čekat, než začnou pracovat klávesy pro posun ukazatele myši."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Povolit „pomalé klávesy“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Zda je povolena funkce přístupnosti pro „pomalé klávesy“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Neakceptovat klávesu, dokud není držena nejméně po dobu těchto milisekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pípnout při prvním zmáčknutí klávesy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Zda pípnout, když je klávesa poprvé zmáčknuta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pípnout při přijetí klávesy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Zda pípnout, když je klávesa přijata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Povolit kombinace kláves jedním prstem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce přístupnosti pro mačkání kombinace kláves jedním "
+"prstem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Vypnout, když jsou zmáčknuty dvě klávesy naráz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Zda zakázat kombinace kláves jedním prstem, když jsou zmáčknuty dvě klávesy "
+"naráz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pípnout při zmáčknutí modifikační klávesy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Zda pípnout, když je zmáčknuta modifikační klávesa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Povolit přepínání klávesami"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce přístupnosti pro přepínání vlastností přístupnosti "
+"klávesovými zkratkami."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledování myši"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Určuje polohu zvětšeného obrázku ukazatele myši v zobrazení lupy a jak "
+"reaguje na pohyb systémové myši. Hodnoty jsou • none: žádné sledování myši; "
+"• centered: obrázek ukazatele myši je zobrazen ve středu přiblížené oblasti "
+"(zároveň představuje bod pod systémovým ukazatelem myši) a zvětšený obsah je "
+"posouván podle toho, jak se pohybuje systémová myš; • proportional: poloha "
+"zvětšeného ukazatele myši v přiblížené oblasti je proporčně stejná, jako je "
+"poloha systémového ukazatele myši na obrazovce; • push: když zvětšený "
+"ukazatel myš protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do zobrazení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledování zaměření"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Určuje polohu zaměřeného widgetu v zobrazení lupy. Hodnoty jsou: • none: "
+"žádné sledování zaměření • centered: zvětšený obrázek je zobrazen ve středu "
+"přiblížené oblasti (zároveň představuje bod pod systémovým zaměrením) a "
+"zvětšený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémové zaměření • "
+"proportional: poloha zvětšeného zaměření v přiblížené oblasti je proporčně "
+"stejná, jako je poloha systémového zaměření na obrazovce • push: když "
+"zvětšené zaměření protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do "
+"zobrazení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledování kurzoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Určuje polohu textového kurzoru v zobrazení lupy. Hodnoty jsou: • none: "
+"žádné sledování kurzoru • centered: obrázek kurzoru je zobrazen ve středu "
+"přiblížené oblasti (zároveň představuje ukazatel pod systémovým kurzorem) a "
+"zvětšený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémová kurzor • "
+"proportional: poloha zvětšené kurzoru v přiblížené oblasti je proporčně "
+"stejná, jako je poloha systémového kurzoru na obrazovce • push: když "
+"zvětšený kurzor protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do zobrazení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Poloha na obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Zobrazení lupy buďto zaplní celou obrazovku nebo obsadí horní polovinu nebo "
+"dolní polovinu nebo levou polovinu nebo pravou polovinu obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Zvětšení lupy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Zvětšení lupy. Hodnota 1.0 představuje normální velikost. Hodnota 2.0 "
+"dvojnásobnou velikost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Zapnout režim lupy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Zda by se zobrazení lupy mělo vystředit na umístění systémového myši a "
+"přesouvat se s ním."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Posouvat obsah lupy za hranice plochy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Když je systémový ukazatel blízko okraje obrazovky a je sledován střed myši, "
+"pokračuje posun obsahu lupy, takže hranice obrazovky se posunou do zobrazení "
+"v lupě."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt nitkový kříž"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "Zapíná/vypíná zobrazení nitkového kříže na střed myšího symbolu lupy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Tloušťka nitkového kříže v pixelech"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Tloušťka v pixelech svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Barva nitkového kříže"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Barva svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Krytí nitkového kříže"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Určuje průsvitnost nitkového kříže, od plného krytí do úplné průhlednosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Délka nitkového kříže v pixelech"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Určuje v pixelech délku svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Stáhnout nitkový kříž na střed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Určuje, zda nitkový kříž protíná myší symbol lupy nebo je stažen tak, že "
+"konce vodorovné a svislé čáry obklopují obrázek myši."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Invertovat světlost"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Určuje, jestli jsou hodnoty světlosti invertované: tmavší barvy se stávají "
+"světlejšími a naopak, bílá a černá jsou prohozeny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Sytost barvy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "Představuje změnu sytosti barvy, od 0,0 (šedá) do 1,0 (plná barva)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Změna jasu červené"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího jasu červené komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula "
+"zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Změna jasu zelené"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího jasu zelené komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula "
+"zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Změna jasu modré"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího jasu modré komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula "
+"zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Změna kontrastu červené"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího kontrastu červené komponenty. Nula znamená "
+"žádnou změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota "
+"větší než nula zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Změna kontrastu zelené"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího kontrastu zelené komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než "
+"nula zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Změna kontrastu modré"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Představuje změnu výchozího kontrastu modré komponenty. Nula znamená žádnou "
+"změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než "
+"nula zvýšení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Čas kliknutí počkáním"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Práh pohybu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesto jednoduchého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Směr k provedení jednoduchého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, "
+"„up“ - nahoru, „down“ - dolů)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesto dvojitého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Směr k provedení dvojitého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ "
+"- nahoru, „down“ - dolů)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesto kliknutí a táhnutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Směr k provedení táhnutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - nahoru, "
+"„down“ - dolů)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesto druhého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Směr k provedení druhého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - "
+"nahoru, „down“ - dolů)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Režim kliknutí počkáním"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Aktivní režim kliknutí počkáním. Možné hodnoty jsou „window“ (okno) a "
+"„gesture“ (gesto)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Zobrazit okno typu kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Zobrazit okno typu kliknutí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Zapnout kliknutí počkáním"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Zapnout kliknutí počkáním."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Povoleno druhé kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Zapnout simulované druhé kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Čas druhého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Čas v sekundách do spuštění simulovaného druhého kliknutí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Potomci složky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Seznam relativních cest nastavení, ve kterých jsou uloženy aplikační složky. "
+"Každá ze složek používá schéma org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Název složky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Název složky aplikací."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Překládat název"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Zda je klíč „name“ názvem souboru, který se má vyhledat v /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Seznam ID aplikací, které jsou výslovně obsaženy v této složce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Seznam kategorií, pro které budou aplikace standardně umístěny v této složce "
+"navíc k aplikacím, které jsou vypsány v klíčí apps."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Vynechané aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Seznam ID aplikací, které jsou výslovně vynechány v této složce. Toho lze "
+"využít k odebrání aplikací, které by jinak byly v kategorii zahrnuty."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Možnosti obrázku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Určuje, jak je vykreslen obrázek nastavený klíčem wallpaper_filename. Možné "
+"hodnoty jsou „none“ (nic), „wallpaper“ (tapeta), „centered“ (na střed), "
+"„scaled“ (přeškálovat), „stretched“ (roztáhnout), „zoom“ (zvětšit) a "
+"„spanned“ (pokrýt)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Adresa URI obrázku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Adresa URI, která se má použít pro obrázek na pozadí. Zpracující program ale "
+"podporuje pouze místní adresy URI (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Adresa URI obrázku (tmavého)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Krytí obrázku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Úroveň krytí při vykreslování obrázku na pozadí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primární barva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Levá nebo horní barva při vykreslování přechodu a nebo jednolitá barva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sekundární barva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Pravá nebo dolní barva při vykreslování přechodu, pro jednolitou barvu se "
+"nepoužije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Typ barevného stínování"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Jak se má stínovat barva pozadí. Možné hodnoty jsou "
+"„horizontal“ (vodorovně), „vertical“ (svisle) a „solid“ (jednolitá barva)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Zda má správce souborů obsluhovat plochu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, bude správce souborů vykreslovat ikony na pracovní ploše."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se v kalendáři čísla týdnů podle ISO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automaticky aktualizovat časové pásmo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Zda automaticky aktualizovat časové pásmo pomocí geolokačních údajů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Výchozí kalendář"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Výchozí kalendářová aplikace. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je "
+"ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou aplikací je ta, která obsluhuje typ "
+"MIME text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendář potřebuje terminál"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Jestli výchozí kalendářová aplikace potřebuje k běhu terminál. ZAVRŽENO: "
+"Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou "
+"aplikací je ta, která obsluhuje typ MIME text/calendar, a jestli potřebuje "
+"terminál je uvedeno v jejím souboru .desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Výchozí správa úloh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Výchozí aplikace pro správu úloh."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Správa úloh potřebuje terminál"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Zda výchozí aplikace pro správu úloh potřebuje pro běh terminál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminálová aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminálový program, který se použije při spouštění aplikací, které terminál "
+"vyžadují. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál "
+"je obsluhován v GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumenty spuštění"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument použitý ke spuštění programů v terminálu definovaném klíčem „exec“. "
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál, a jak je "
+"vyvolán, je obsluhován v GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Aktuální vstupní zdroj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Index, počítaný od nuly, do seznamu vstupních zdrojů, který určuje platný "
+"aktuální vstupní zdroj. Automaticky se zabraňuje tomu, aby se hodnota "
+"dostala mimo rozsah [0, počet_zdrojů), za předpokladu, že není seznam "
+"prázdný. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Seznam vstupních zdrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Seznam dostupných identifikátorů vstupních zdrojů. Každý ze zdrojů je dán "
+"dvojicí řetězců. První řetězec je typ a může jít o „xkb“ nebo o „ibus“. Pro "
+"zdroj „xkb“ je druhý řetězec „rozvržení_xkb+varianta_xkb“ nebo "
+"„rozvržení_xkb“, když varianta XKB není zapotřebí. Pro zdroj „ibus“ je "
+"druhým řetězcem název výkonné části IBus. Prázdný seznam znamená, že "
+"aktuální rozvržení a varianta XKB serveru X se nemění a IBus se nepoužívá."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Seznam nedávno použitých vstupních zdrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Seznam nedávno použitých vstupních zdrojů. Hodnoty jsou ve stejném formátu, "
+"jako v seznamu dostupných vstupních zdrojů."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Seznam voleb XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Seznam voleb XKB. Každá z voleb je řetězcem volby XKB, tak jak je definován "
+"v souboru pravidel pro xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Zobrazovat všechny nainstalované vstupní zdroje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Zajistí, že všechny nainstalované vstupní zdroje budou k dispozici pro výběr "
+"v systémových nastaveních."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Používat různé vstupní zdroje pro každé okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, jsou vstupní zdroje při aktivaci připojeny k právě "
+"zaměřenému oknu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Povolit sadu nástrojů pro zpřístupnění"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Zda by sady nástrojů měly načíst moduly vztahující se ke zpřístupnění."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Povolit animace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Zda se mají zobrazovat animace. Poznámka: Jedná se o globální klíč, jeho "
+"změna ovlivní chování okenního správce, panelu atd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Nabídky mají úchyt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Zda by nabídky měli mít položky pro odpojení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Možnost měnit zkratky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Zda uživatel může dynamicky zapisovat novou klávesovou zkratku přes aktivní "
+"položku nabídky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Styl lišty nástrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou „both“ (ikony i text), „both-"
+"horiz“ (ikony i text vodorovně), „icons“ (jen ikony) a „text“ (jen text)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Odpojitelná lišta nabídek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nabídek a posouvat si ji dokola."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Odpojitelná lišta nástrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nástrojů a posouvat si ji dokola."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon v liště nástrojů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Velikost ikon v lištách nástrojů, buďto „small“ (malé) nebo „large“ (velké)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Blikání kurzoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Zda by měl kurzor blikat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Délka bliknutí kurzoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Časové omezení blikání kurzoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Čas, po kterém přestane kurzor blikat, v milisekundách."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Motiv ikon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Motiv ikon pro použití v panelu, aplikaci Nautilus atd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Motiv gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Základní název souboru s výchozím motivem použitým gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Motiv klávesových zkratek gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Základní název souboru s výchozím motivem klávesových zkratek použitým gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Výchozí písmo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Název výchozího písma použitého gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Složky s avatarovými obrázky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Složky, které přepisují výchozí avatarové obrázky nainstalované aplikací "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor škálování textu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor použitý ke zvětšení nebo zmenšení zobrazeného textu a to beze změny "
+"velikosti písma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Faktor škálování oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Celé číslo použité jako faktor škálování oken. Slouží pro obrazovky s "
+"vysokou hustotou DPI. 0 znamená automatické určení podle parametrů monitoru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Přípravný styl vstupní metody GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Název přípravného stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stavový styl vstupní metody GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Název stavového stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul vstupní metody GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Název modulu vstupní metody použitého GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Písmo dokumentů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Název výchozího písma použitého pro čtení dokumentů."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Název písma s pevnou šířkou (monospaced) pro použití v místech jako jsou "
+"terminály."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Klávesová zkratka lišty nabídek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Klávesová zkratka pro otevírání lišt nabídek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Motiv kurzorů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Název motivu kurzorů. Využito pouze X servery které podporují rozšíření X "
+"kurzor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Velikost kurzorů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Velikost kurzoru použitého jako motiv kurzoru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Časový limit, než se začne kliknutí opakovat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Časový limit v milisekundách, než se začne kliknutí opakovat (například u "
+"tlačítka číselníku)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Časový limit mezi opakováním kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Časový limit v milisekundách mezi opakováním kliknutí, když je zmáčknuto "
+"levým tlačítkem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta použitá ve výběru barvy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta použitá ve výběru barvy, tak jak je definována v nastavení „gtk-color-"
+"palette“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Seznam symbolických názvů a ekvivalentů barev"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Seznam hodnot „name:color“ oddělených pomocí „\\n“, jak je definováno "
+"nastavením „gtk-color-scheme“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovém nebo 12hodinovém formátu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Zda by měly hodiny zobrazovat sekundy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se na hodinách sekundy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobrazovat na hodinách datum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i datum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Zobrazovat na hodinách den v týdnu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i den v týdnu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Povolit aktivní rohy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, dá se do přehledu činností dostat najetím myší do levého "
+"horního rohu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Zobrazovat procenta baterie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, zobrazují se ve stavové nabídce vedle ikony i procenta "
+"stavu nabití baterie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Povolit vkládání z hlavního výběru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, používá gtk+ vkládání z hlavního výběru, obvykle spouštěné "
+"kliknutím prostředním tlačítkem myši."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Povolit překrývající posuvníky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Zda mají posuvníky překrývat v podobě ukazatelů pozice. V závislosti na "
+"vstupním zařízení, mohou být přesto zobrazené trvalé posuvníky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Zvýrazňovat aktuální polohu ukazatele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, zmáčknutí klávesy zvýrazní aktuální polohu ukazatele na "
+"obrazovce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Vyhlazování"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Typ vyhlazování, který se použije při vykreslování fontů. Možné hodnoty "
+"jsou: „none“ pro žádné, „grayscale“ pro standardní vyhlazování ve stupních "
+"šedi a „rgba“ pro subpixelové vyhlazování (pouze pro displeje LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Typ hintingu, který se má použít při vykreslování fontů. Možné hodnoty jsou: "
+"„none“ pro žádný hinting a „slight“ pro napasování pouze ve směru osy Y, "
+"podobně jako u komerčních vykreslovacích jader ClearType, DirectWrite a "
+"Adobe. Ignoruje přirozený hinting definovaný ve fontu a místo toho jej "
+"generuje algoritmicky. Používá se jako výchozí v Ubuntu. Doporučeno. Význam "
+"dalších dvou hodnot „medium“ a „full“ závisí na formátu fontu (.ttf, .otf, ."
+"pfa/.pfb) a instalované verzi knihovny FreeType. Obvykle se snaží napasovat "
+"glyfy v ose X i Y (pouze u .otf jen v ose Y). To může vést k rušivému a "
+"nekonzistentnímu vykreslování v závislosti na kvalitě fontu, formátu fontu a "
+"stavu vykreslovacího jádra FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Pořadí RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Pořadí subpixelů na obrazovce LCD. Použije se, jen když je vyhlazování "
+"nastavené na „rgba“. Možné hodnoty jsou „rgb“ pro červenou vlevo "
+"(nejčastější), „bgr“ pro modrou vlevo, „vrgb“ pro červenou nahoře, „vbgr“ "
+"pro červenou dole."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schéma barev"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Upřednostňované schéma barev pro uživatelské rozhraní. Platné hodnoty jsou "
+"„default“ (výchozí), „prefer-dark“ (upřednostnit tmavé) a „prefer-"
+"light“ (upřednostnit světlé)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Zakázat příkazový řádek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli v přístupu k terminálu nebo zadání příkazového řádku, "
+"který se má spustit. Například by se tímto měl zakázat přístup k dialogovému "
+"oknu „Spustit aplikaci“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Zakázat ukládání souborů na disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli ukládat soubory na disk. Například by se tímto měl ve "
+"všech aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Uložit jako“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Zakázat tisk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli tisknout. Například by se tímto měl ve všech aplikacích "
+"zakázat přístup k dialogovému oknu „Tisk“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Zakázat nastavení tisku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli měnit nastavení tisku. Například by se tímto měl ve všech "
+"aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Nastavení tisku“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Zakázat přepínání uživatelů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli přepínání na jiný účet, když je jeho sezení aktivní."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Zakázat zamknutí obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Zabránit uživateli zamknout jeho obrazovku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Zakázat zpracování adres URL a typů MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Zabránit spuštění jakýchkoliv aplikací zpracovávajících adresy URL nebo typy "
+"MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Zakázat odhlášení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Zabránit uživateli odhlásit se."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Zakázat správu uživatelů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Zabránit uživateli měnit uživateské účty. Jako výchozí je dovoleno přidávat "
+"a odstraňovat uživatele, stejně jako měnit nastavení ostatním uživatelům."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Připojovat výměnná úložná zařízení jen pro čtení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Zabránit uživatelům zapisovat nebo měnit soubory na výměnných úložných "
+"zařízeních (například flash discích, mobilních telefonech, kamerách)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Zakázat zobrazování hesel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Zakázat položku nabídky „Zobrazit heslo“ v polích pro zadávání hesel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Zda automaticky připojovat média"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, bude aplikace Nautilus automaticky připojovat média, jako "
+"jsou uživatelský přístupné disky a výměnná média, při spuštění a při vložení "
+"média."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Zda automaticky otevírat složku pro automaticky připojená média"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Pokud je ZAPNUTO, bude aplikace Nautilus automaticky otevírat složku, když "
+"je automaticky připojeno médium. Má to význam jen pro média, u kterých není "
+"zjištěn žádný známý typ x-content/*. Pro média, u kterých je zjištěn známý "
+"typ x-content, je místo toho nabídnuta uživatelem nastavitelná akce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikdy se neptat ani automaticky nespouštět programy, když je vloženo médium"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Pokud je ZAPNUTO, nebude se aplikace nikdy dotazovat ani automaticky spouště "
+"programy, když je vloženo médium."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/* pro které bude spuštěna upřednostňovaná aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu spuštění aplikace v "
+"nabídce předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům bude spuštěna "
+"aplikace upřednostňovaná pro daný typ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Nedělat nic“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu „Nedělat nic“ v nabídce "
+"předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům nebude zobrazen ani "
+"dotaz, ani nebude spuštěna žádná aplikace."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Otevřít složku“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu „Otevřít složku“ v "
+"nabídce předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům bude otevřeno "
+"okno se složkou."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Zobrazovat cedule s oznámením"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Zda jsou cedule s oznámením viditelné pro oznamování z aplikací."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Zobrazovat oznámení na zamknuté obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Zda se mají nebo nemají zobrazovat oznámení na zamknuté obrazovce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplikace, pro kterou je tato zásada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Povolit oznamování"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Zda je oznamování pro tuto aplikaci globálně povolené."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Povolit zvuková upozornění"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Zda by oznámení měla být doprovázena zvukovým upozorněním."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Zda jsou cedule s oznámeními pro tuto aplikaci zobrazovány nebo ne. Nemá "
+"vliv na klikání na tlačítka v pořadači zpráv."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Vynutit automatické robalování cedulí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Zda jsou oznámení z této aplikace automaticky rozbalovány, když je zapnutý "
+"režim cedulí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Zobrazovat na zamknuté obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Zda se oznámení z této aplikace zobrazují, když je obrazovka zamknutá."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Zobrazovat podrobnosti na zamknuté obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Zda přehledy a obsah oznámení z této aplikace budou vidět na zamknuté "
+"obrazovce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Zda je povolen posuv u kraje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, budou mít touchpady, které podporují posuv u okraje, tuto "
+"funkci povolenou."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Zda je povolen posuv dvěma prsty"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, budou mít touchpady, které podporují posuv dvěma prsty, "
+"tuto funkci povolenou."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Zda vypínat touchpad během psaní"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "Když je zapnuto, bude touchpad během psaní na klávesnici vypnutý."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí touchpadu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na zapnuto, budete možné provádět kliknutí myší poklepáním "
+"na touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Namapování poklepání a tlačítek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Definuje mapování mezi počtem prstů a tlačítky touchpadu. Výchozí je "
+"mapování 1, 2 a 3 prstá na levé, pravé a prostřední tlačítko („lrm“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Povolit „klepni a táhni“ pomocí touchpadu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na ZAPNUTO, budete možné začít tažení klepnutím a "
+"okamžitým následným tažením prestem, který je teď na touchpad přitisknut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Povolit uzamknutí „klepni a táhni“ pomocí touchpadu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Nastavte na ZAPNUTO, aby se zamykal proces tažení i na dobu krátkých "
+"prodlev, kdy se prsty zvednou nad touchpad a přitom je zapnuté nastavení tap-"
+"and-drag."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad povolen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Určuje situace, ve kterých je touchpad povolen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Uspořádání tlačítek touchpadu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Prohodit levé a pravé tlačítko touchpadu. „left“ je určeno pro leváky, "
+"„right“ pro praváky a „mouse“ se řídí podle nastavení u myši."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil zrychlení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Profil zrychlení používaný pro připojené touchpady. Profil zrychlení může být "
+"nastaven buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil pro "
+"jednotlivá zařízení, stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním "
+"faktorem odvozeným pro jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti ukazatele, "
+"nebo adaptivní („adaptive“), kdy se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. "
+"Pokud touchpad nastavený profil nepodporuje, použije se výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Rychlost ukazatele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rychlost ukazatele touchpadu. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
+"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Přirozené posouvání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí touchpadu fungovat v "
+"přirozeném (obráceném) směru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Metoda klikání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Jak generovat softwarově emulovaná tlačítka. Může být buď vypnuto („none“), "
+"přes určené oblasti („areas“), dané počtem prstů („fingers“) nebo ponecháno "
+"na výchozím nastavení hardwaru („default“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulovat kliknutí prostředním tlačítkem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, bude souběžné zmáčknutí levého a pravého tlačítka myši "
+"bráno jako zmáčknutí prostředního tlačítka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Opakování klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Nastavte na ZAPNUTO, pokud má klávesnice opakovat zmáčknutí kláves."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Četnost opakování klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Prodleva mezi opakováním zmáčknutí kláves, v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Počáteční prodleva opakování klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr ""
+"Počáteční zpoždění v milisekundách, než začně klávesnice opakovat zmáčknutí "
+"kláves."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Pamatovat si stav Num Lock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Když je zapnuto, bude si GNOME pamatovat stav kontrolky Num Lock napříč "
+"sezeními."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Stav Num Lock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Zapamatovaný stav kontrolky Num Lock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Uspořádání tlačítek myši"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Prohodit levé a pravé tlačítko myši, určeno pro leváky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rychlost ukazatele myší. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
+"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí myši fungovat v přirozeném "
+"(obráceném) směru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil zrychlení používaný pro připojené myši. Profil zrychlení může být "
+"nastaven buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil pro "
+"jednotlivá zařízení, stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním "
+"faktorem odvozeným pro jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti ukazatele, "
+"nebo adaptivní („adaptive“), kdy se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů "
+"myši. Pokud myš nastavený profil nepodporuje, použije se výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Čas dvojitého kliknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Délka dvojitého kliknutí, v milisekundách"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Práh pro přetahování"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Vzdálenost, která spustí fuknci „táhni“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapování kreslícího tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informace EDID o výstupu, na který je tablet mapován. Musí být ve formátu "
+"[výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] ponechá mapování na "
+"automatice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapování tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Jak vstup ovlivňuje ukazatel na obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Oblast tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Mrtvá oblast obklopující aktivní oblast, v procentech. Jednotlivě se použije "
+"na levou, pravou, horní a dolní stranu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Poměr stran tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Zapněte, když chcete omezit oblast tabletu tak, aby odpovídal poměru stran "
+"výstupu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Režim tabletu pro leváky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Zapněte, když chcete umožnit fyzické otočení tabletu, aby šel nastavit pro "
+"leváky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Přítlaková křivka stylusu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na stylus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Přítlaková křivka gumy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na gumu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Činnost tlačítka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Činnost tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchoupu pera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Činnost druhého tlačítka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Činnost druhého tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchopu "
+"pera u některých stylusů, jako je třeba Grip Pen. Jiné stylusy, jako "
+"Airbrush Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá "
+"toto nastavení žádný význam."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Činnost třetího tlačítka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Činnost třetího tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchopu "
+"pera u některých stylusů, jako je třeba 3D Pen. Jiné stylusy, jako Airbrush "
+"Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá toto "
+"nastavení žádný význam."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Typ činnosti tlačítka plochy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Typ činnosti spuštěné zmáčknutím tlačítka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinace kláves pro vlastní činnost"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Klávesová zkratka vygenerovaná, když je tlačítko zmáčknuto pro vlastní "
+"činnost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mapování výstupu dotykové obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informace EDID o výstupu, na který je dotyková obrazovka mapována. Musí být "
+"ve formátu [výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] ponechá "
+"mapování na automatice vypne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Tlačítko emulace kolečka myši. 0 tuto funkci vypne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Zamykání emulace kolečka myši tlačítkem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO povolíte zamykání tlačítkem pro emulaci kolečka myši. "
+"Když je povoleno, první kliknutí tlačítka zapne posuv, druhé jej zase vypne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil zrychlení používaný pro trackball. Profil zrychlení může být nastaven "
+"buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil zrychlení, "
+"stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním faktorem odvozeným pro "
+"jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti, nebo adaptivní („adaptive“), kdy "
+"se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. Pokud trackball nastavený profil "
+"nepodporuje, použije se výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rychlost ukazatele trackpoint. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
+"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil zrychlení používaný pro trackpoint. Profil zrychlení může být nastaven "
+"buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil zrychlení, "
+"stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním faktorem odvozeným pro "
+"jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti, nebo adaptivní („adaptive“), kdy "
+"se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. Pokud tracktracpoint nastavený profil "
+"nepodporuje, použije se výchozí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Metoda posouvání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Metoda posouvání pro trackpoint. Může být nastavená buď na výchozí "
+"(„default“), kdy se bude používat výchozí metoda, na žádnou („none“), což "
+"posouvání zakáže, nebo na prostřední tlačítko („on-button-down“), která "
+"zapne posouvání v okamžiku, kdy je přidržené zmáčknuté prostřední tlačítko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Řídí viditelnost osobních údajů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na zapnuto, bude se systém snažit neprozradit totožnost "
+"uživatele na obrazovce nebo v síti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Zobrazovat celé jméno v nabídce uživatele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Zda je či není v nabídce uživatele zobrazeno celé jméno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré soubory z koše"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat soubory z koše, které jsou "
+"starší více dní než udává „old-files-age“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré dočasné soubory"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat dočasné soubory, které "
+"jsou starší více dní než udává „old-files-age“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Počet dní, po které se mají uchovávat dočasné soubory a soubory v koši"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Po tomto počtu dní považovat dočasné soubory a soubory v koši za staré."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Zda si pamatovat nedávno použité soubory"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Když je VYPNUTO, aplikace si nebudou pamatovat nedávno použité soubory."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Počet dní, po které se mají pamatovat nedávno použité soubory"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Nedávno použité subory budou zapamatovány na tento počet dní. Pokud je "
+"nastaveno na 0, nebudou se nedávné soubory pamatovat vůbec. Pokud je "
+"nastaveno na -1, budou zapamatovány na pořád."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Zda si pamatovat využití aplikací"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Když je VYPNUTO, nebude využití aplikací sledováno a zaznamenáváno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Posílat statistiky, když je aplikace odebrána nebo nainstalována"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Když je VYPNUTO, nebudou se autorovi posílat žádné informace (které jsou "
+"anonymní) o instalaci nebo odebrání."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Odesílat hlášení o technických problémech výrobci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Když je ZAPNUTO, budou se výrobci automaticky odesílat anonymní hlášení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Neumožňovat aplikacím přístup k mikrofonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace používat mikrofon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Neumožňovat aplikacím přístup ke kameře"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace používat kameru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Neumožňovat aplikacím výstup zvuku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace vydávat zvuk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Zda chránit zařízení USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Když je přítomna služba USBGuard a toto nastavení je ZAPNUTO, budou zařízení "
+"USB chráněna podle nastavení v klíči usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Kdy mají být zařízení USB odmítána"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na „lockscreen“, budou nová zařízení USB odmítána, jen "
+"když je právě uzamknutá obrazovka. Když je nastaveno na „always“, budou "
+"všechna nová zařízení USB odmítána vždy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Zda je povolena soukromí obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Pokud má základní hardware podporu soukromí obrazovky a zároveň je zapnuté "
+"toto nastavení, budou panely podporující tuto technologii zastíněny před "
+"pohledem z boku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktivovat při nečinnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Nastavte na ZAPNUTO, aby se při nečinosti aktivoval šetřič obrazovky. "
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Pokud chcete aktivovat "
+"šetřič obrazovky, nastavte org.gnome.session.idle-delay na 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zamknout při aktivaci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Nastavte na ZAPNUTO, pokud chcete zamknout obrazovku, když běží šetřič "
+"obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Čas do zamknutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Počet sekund od aktivace šetřiče obrazovky po zamknutí obrazovky."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Zobrazovat celé jméno na zamknuté obrazovce"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Zda se má na uzamknuté obrazovce zobrazovat celé uživatelovo jméno. Týká se "
+"to pouze zakrytí obrazovky, v dialogovém okně pro odemknutí je zobrazeno "
+"vždy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Umožnit vložení klávesnice do okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO umožníte vložení klávesnice do okna při pokusu o "
+"odemknutí. V klíči „keyboard_command“ musí být nastaven příslušný příkaz. "
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Příkaz vložené klávesnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Příkaz, který bude spuštěn, když je klíč „embedded_keyboard_enabled“ "
+"nastaven na ZAPNUTO, aby vložil widget klávesnice do okna. Tento příkaz by "
+"měl implementovat zásuvné rozhraní XEMBED a na standardní výstup vypsat XID "
+"okna. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Umožnit odhlášení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO nabídnete po určité době v dialogovém okně odemčení "
+"možnost se odhlásit. Doba je definována klíčem „logout_delay“. ZAVRŽENO: "
+"Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Čas do možnosti odhlášení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Počet sekund od aktivace šetřiče obrazovky po zobrazení možnosti odhlášení v "
+"dialogovém okně odemknutí. Tento klíč má efekt, jen když je klíč "
+"„logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je "
+"ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Odhlašovací příkaz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Příkaz, který je vyvolán při zmáčknutí odhlašovacího tlačítka. Tento příkaz "
+"by měl prostě odhlásit uživatele bez jakékoliv interakce. Tento klíč má "
+"efekt pouze pokud je klíč „logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: "
+"Tento klíč je zavržený a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Umožnit přepnutí uživatele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO nabídnete v dialogovém okně odemčení možnost se "
+"přepnout na jiný uživatelský účet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezení, když je uzamknutá obrazovka. "
+"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Zakázat všechny externí poskytovatele hledání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Nastavte na zapnuto, aby se zakázaly všichny externí programy poskytující "
+"hledání, bez ohledu na to zda jsou či nejsou jednotlivě zakázány nebo "
+"povoleny. Externí poskytovatelé hledání jsou instalováni aplikacemi v "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být zakázán přidružený "
+"poskytovatel hledání, který je ve výchozím stavu povolen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu nebudou při hledání zobrazeny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být povolen přidružený "
+"poskytovatel hledání, který je ve výchozím stavu zakázán."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu budou při hledání zobrazeny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Seznam ID souborů .desktop určující pořadí poskytovatelů hledání"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu budou zobrazeny v určeném "
+"pořadí. Výsledky pro aplikace, které v tomto seznamu uvedeny nejsou, budou "
+"zobrazeny nakonci v abecedním pořadí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Čas, po kterém je sezení považováno za nečinné"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Počet sekund neaktivity, po kterých je sezení považováno za nečinné."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Typ sezení"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Název sezení, které se má použít. Známá hodnota je „gnome“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvuky pro události"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Zda přehrát zvuky při uživatelských událostech."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Název zvukového motivu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Zvukový motiv XDG, který se má použít pro zvuky událostí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Zvuková odezva vstupu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Zda přehrát zvuky při vstupních událostech."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Povolit hlasitost nad 100 %"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Zda se může hlasitost nastavit nad 100 % pomocí softwarového zesílení."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximální životnost náhledů v mezipaměti, ve dnech. Nastavením na -1 mazání "
+"vypnete."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximální velikost náhledů v mezipaměti, v megabajtech. Nastavením na -1 "
+"mazání vypnete."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Zakázat všechny externí programy pro náhledy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Nastavením na ZAPNUTO zakážete všechny externí programy pro tvorbu náhledů, "
+"bez ohledu na to, jestli jsou samostatně zakázány/povoleny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Seznam typů MIME, pro které je zakázán externí program pro tvorbu náhledů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Náhledy nebudou vytvářeny pro soubory, jejichž typy MIME jsou uvedeny v "
+"tomto seznamu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu vlevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu vpravo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Přepnout okna některé aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Vrátit přepnutí oken některé aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Přepnout aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Vrátit přepnutí aplikací"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Přepnout okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Vrátit přepnutí oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Přepnout ovládání systému"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Vrátit přepnutí ovládání systému"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Přepnout okna některé aplikace přímo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Vrátit přímé přepnutí oken některé aplikace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Přepnout okna přímo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Vrátit přímé přepnutí oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Přepnout ovládání systému přímo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Vrátit přímé přepnutí ovládání systému"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skrýt všechna normální okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Zobrazit vstup pro spuštění příkazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nepoužívat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivovat nabídku okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Přepnout stav maximalizace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Přepnout výskyt okna vždy nahoře"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximalizovat okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Obnovit okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Přepnout stav svinutí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Zavřít okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Přesunout okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Změnit velikost okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Přepnout zobrazení okna na všech plochách nebo na jedné"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu vlevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu vpravo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Přesunout okno na následující monitor vlevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Přesunout okno na následující monitor vpravo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Přesunout okno na následující monitor nahoře"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Přesunout okno na následující monitor dole"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Když je okno zakryté, přenést jej do popředí, v opačném odsunout do pozadí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximalizovat okno svisle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Přesunout okno do levého horního rohu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Přesunout okno do pravého horního rohu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Přesunout okno do levého dolního rohu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Přesunout okno do pravého dolního rohu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Přesunout okno k horní hraně obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Přesunout okno k dolní hraně obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Přesunout okno na pravou stranu obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Přesunout okno na levou stranu obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Přepnout vstupní zdroj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Klávesová zkratka pro výběr následujícího vstupního zdroje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Přepnout zpět vstupní zdroj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Klávesová zkratka pro výběr předchozího vstupního zdroje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Přepnout okno, aby se nacházelo vždy nahoře"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+"Nastavit nebo zrušit nastavení okna, aby se nacházelo vždy nahoře nad "
+"ostatními okny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modifikátor, který se má použít pro změnu akcí vyvolaných kliknutím na okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Kliknutím na okno, zatím co držíte tuto modifikační klávesu, okno přesunete "
+"(kliknutí levým tlačítkem), změníte jeho velikost (kliknutí prostředním "
+"tlačítkem) nebo zobrazíte nabídku okna (kliknutí pravým tlačítkem). Význam "
+"kliknutí prostředním a pravým tlačítkem je možné prohodit pomocí klíče "
+"„resize-with-right-button“. Modifikátor se zapisuje například „<Alt>“ nebo "
+"„<Super>“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Nastavte na zapnuto, aby šlo měnit velikost pravým tlačítkem a nabídku "
+"zobrazovat prostředním tlačítkem, zatím co držíte zmáčknutou klávesu "
+"uvedenou v „mouse-button-modifier“. Natavte na vypnuto, aby to fungovalo "
+"přesně naopak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnotu by měl tvořit řetězec jako "
+"„menu:minimize,maximize,spacer,close“, kde dvojtečka odděluje levý roh okna "
+"od pravého a názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Vícenásobný výskyt "
+"stejného tlačítka není možný. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti "
+"ignorovány, takže lze takováto tlačítka přidat pro budoucí verze metacity, "
+"aniž by se tím narušily verze starší. Pro vložení mezery mezi dvě přilehlá "
+"tlačítka lze použít speciální značku „spacer“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Režim zaměřování oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Režim zaměřování okna určuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné "
+"hodnoty: „click“ znamená, že se na okno musí kliknout, aby získalo zaměření; "
+"„sloppy“ znamená, že okna jsou zaměřována, když do nich vstoupíte myší a "
+"„mouse“ znamená, že okna jsou zaměřována po vstoupení myší a po jejich "
+"opuštění zaměření ztratí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Řídí, jak nová okna získávají zaměření"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Tato volba poskytuje rozšířenou kontrolu nad tím, jak nově vytvořená okna "
+"získávají zaměření. Jsou možné dvě hodnoty: při „smart“ se použije režim "
+"běžného uživatelského zaměření a při „strict“ se to chová tak, že okna "
+"spuštěná z terminálu zaměření nezískají."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Zda má být okno přeneseno do popředí, když je kliknuto na jeho klientskou "
+"oblast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Výchozí hodnota zapnuto říká, že okno bude přeneseno do popředí, kdykoliv je "
+"kliknuto na jeho klientskou oblast nebo rám. Nastavení na vypnuto znamená, "
+"že okno nebude přeneseno do popředí, když je kliknuto na klientskou oblast. "
+"Pro přenesení do popředí je zapotřebí kliknout někde na jeho rám nebo použít "
+"kombinaci Super + kliknutí na libovolné části okna. Tento režim se hodí, "
+"když se používá hodně překrývajících se oken."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje, jaký efekt má dvojité kliknutí na záhlaví okna. V "
+"současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
+"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; „toggle-"
+"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
+"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
+"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
+"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
+"ostatní okna a „none“, která nedělá nic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví "
+"okna. V současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/"
+"rozvine; „toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; "
+"„toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
+"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
+"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
+"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
+"ostatní okna a „none“, která nedělá nic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna. "
+"V současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
+"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; „toggle-"
+"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
+"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
+"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; "
+"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za "
+"ostatní okna a „none“, která nedělá nic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Zaměřené okno automaticky přenést do popředí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Jestliže je zapnuto a režim zaměření je „sloppy“ nebo „mouse“, pak bude "
+"zaměřené okno po uplynutí prodlevy určené klíčem auto-rise-dely automaticky "
+"přeneseno do popředí. Vztahuje se to na kliknutí na okno, které se má "
+"přenést do popředí, ne na vstoupení do okna během operace „táhni a upusť“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Prodleva v milisekundách pro volbu automatického přenesení do popředí"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Prodleva před tím, že se okno přenese do popředí, když je zapnuto auto-rise. "
+"Prodleva se udává v tisícinách sekundy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuální motiv"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Motiv určující vzhled okrajů okna, jeho záhlaví a dalších věcí. ZAVRŽENO: "
+"Tento klíč byl zavržen a je ignorován."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Používat v záhlavích oken standardní systémové písmo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Jestliže je zapnuto, ignoruje se volba titlebar-font a použije se standardní "
+"písmo pro záhlaví oken."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Písmo záhlaví oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Popisný řetězec písma popisuje písmo pro záhlaví oken. Velikost z popisu se "
+"použije jen v případě, že volba titlebar-font-size je nastavena na 0. Tak "
+"platí, že tato volba je zakázána v situaci, kdy je zapnuta volba titlebar-"
+"uses-desktop-font."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Počet pracovních ploch"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Počet pracovních ploch. Musí být větší než nula a má pevně zabudované "
+"maximum, které brání znefunkčnění pracovního prostředí nechtěným požadavkem "
+"na příliš mnoho pracovních ploch."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systémový zvonek je slyšitelný"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Určuje, zda aplikace nebo systém mohou generovat slyšitelná „pípnutí“. Lze "
+"použít dohromady s „vizuálním zvonkem“ k zajištění tichých „pípnutí“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Povolit vizuální zvonek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Zapnout vizuální indikaci, když nějaké aplikační nebo systémová záležitost "
+"„zazvoní“ nebo „pípne“. Vhodné pro osoby s postižením sluchu nebo pro hlučné "
+"prostředí."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ vizuálního zvonku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Říká správci oken, jak má implementovat vizuální indikaci, když zazvoní "
+"systémový „zvonek“ nebo „zvonek“ jiné aplikace. V současnosti jsou platné "
+"dvě hodnoty: „fullscreen-flash“, která způsobí bílo-černé bliknutí celé "
+"obrazovky, a „frame-flash“, která způsobí zablikání záhlaví okna aplikace, "
+"která signál zvonku vyslala. Pokud není známo, která aplikace zvonek zaslala "
+"(což je obvykle v případech výchozích „systémových pípnutí“), zabliká "
+"záhlaví okna, které je právě aktivní."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Zakazuje chybějící funkce, které jsou požadovány starými nebo chybnými "
+"aplikacemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Některé aplikace ignorují specifikace způsobem, který vede ke ztrátě "
+"některých funkcí ve správci oken. Tato volba přepne správce oken do striktně "
+"korektního režimu, který poskytuje více konzistentní uživatelské rozhraní za "
+"předpokladu, že nepotřebujete spouštět některou z takto chybujících aplikací."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Názvy pracovních ploch"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definuje názvy, které by měly být přiřazeny pracovním plochám. Pokud je "
+"seznam delší, než aktuální počet pracovních ploch, jsou nadbytečné názvy "
+"ignorovány. Pokud je kratší nebo obsahuje prázdné názvy, jsou chybějící "
+"hodnoty nahrazeny výchozími („Plocha N“)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Národní prostředí pro použití ve formátu data/čísla"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Určuje národní prostředí, které se má použít k zobrazení formátů dat, časů a "
+"čísel."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolokační služba je povolena."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Je-li zapnuto, je aplikacím umožněn přístup k informacím o pozici."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Maximální úroveň přesnosti pozice."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Nastavuje maximální úroveň přesnosti pozice, kterou mohou aplikace vidět. "
+"Platné volby jsou „country“ (země), „city“ (město), „neighborhood“ (okolí), "
+"„street“ (ulice) a „exact“ (přesně – typicky vyžaduje přijímač GPS). Mějte "
+"prosím na vědomí, že tímto se řídí jen to, co aplikacím dovolí knihovna "
+"GeoClue, a že aplikace mohou zjistit pozici uživatele samy pomocí síťových "
+"prostředků (třebaže jen v nejlepším případě s přesností na ulice)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Režim nastavení proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Výběr režimu nastavení proxy. Podporované hodnoty jsou „none“, „manual“, "
+"„auto“. Při nastavení „none“ se nebude proxy používat. Při nastavení „auto“ "
+"se použije automatické nastavení popsané na adrese URL uvedené v klíči "
+"„autoconfig-url“. Při nastavení „manual“ se použijí proxy uvedené v „/system/"
+"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/"
+"socks“. Každý z těchto 4 typů proxy se zapne, pokud je klíč „host“ neprázdný "
+"a klíč „port“ nenulový. Jestliže je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, "
+"použije se proxy HTTP i pro HTTPS. Pokud je nastavena proxy SOCKS, použije "
+"se pro všechny protokoly, vyjma proxy HTTP, HTTPS a FTP, které si nastavení "
+"přepíšou."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresa URL automatického nastavení proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresa URL, která poskytuje hodnoty nastavení proxy. Pokud je režim „auto“, "
+"použije se tato adresa k vyhledání informací proxy pro všechny protokoly."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Počítače mimo proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Tento klíč obsahuje seznam počítačů, které jsou připojené přímo, namísto "
+"přes proxy (pokud je ta aktivní). Hodnotami mohou být názvy počítačů, domény "
+"(i s použitím úvodních divokých znaků typu *.domena.cz), adresy IP počítačů "
+"(IPv4 i IPv6) a síťové adresy s maskou (jako 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Používat proxy HTTP pro všechny protokoly"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Zda používat, nebo nepoužívat, proxy HTTP pro všechny protokoly."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nepoužíváno, ignorovat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Tento klíč není používán. Používání proxy HTTP je zapnuto, pokud klíč „host“ "
+"není prázdný a klíč „port“ je nenulový."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Název počítače s proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Název počítače poskytujícího proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
+"http/host“."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentizovat připojení serveru proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, připojení k serveru proxy vyžaduje autentizaci. Kombinace "
+"uživatelské jméno/heslo je dána klíči „/system/proxy/http/authentication-"
+"user“ a „/system/proxy/http/authentication-password“. Použije se pouze pro "
+"proxy HTTP. Jestliže používáte samostatně proxy HTTPS, není k dispozici "
+"žádný způsob, jak určit, že se má používat autentizace."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Uživatelské jméno k proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Uživatelské jméno, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Heslo k proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Heslo, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Název počítače s proxy Secure HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Název počítače poskytujícího proxy Secure HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy Secure HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
+"https/host“."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Název počítače s proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Název počítače poskytujícího proxy FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/ftp/"
+"host“."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Název počítače s proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Název počítače poskytujícího proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/"
+"socks/host“."
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..8c04e15
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,3748 @@
+# Danish translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012-2016 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012-2016.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017.
+# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019-22.
+# scootergrisen, 2019.
+#
+# tablet -> tegneplade (med mindre det er åbenlyst, at der er tale om en tablet)
+# touchpad -> pegeplade
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-12 19:58+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Skærmtastatur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Om skærmtastaturet er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Skærmforstørrelse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Om skærmforstørrelse er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Skærmoplæser"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Om skærmoplæseren er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Vis altid statusikonet for tilgængelighed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Denne nøgle tilsidesætter automatisk skjul af statusikonet for "
+"tilgængelighed, når der ikke er slået nogen tilgængelighedsfunktioner til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Vis altid tekstmarkøren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Denne nøgle tilsidesætter skjult tekstmarkør i tekst, som ikke kan "
+"redigeres, i programmer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Høj kontrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Om stilen med høj kontrast skal bruges."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Aktivér tilgængelighedstastaturgenveje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Bip når en tastaturtilgængelighedsfunktion ændres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Hvorvidt der skal bippes når en tastaturtilgængelighedsfunktion slås til "
+"eller fra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Deaktivér tastaturtilgængelighed efter et vist tidsrum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Om tastaturtilgængelighed skal deaktiveres efter et vist tidsrum. Nyttigt "
+"til delte maskiner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Tidsudløb for deaktivering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Ventetiden før tastaturtilgængelighed deaktiveres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Slå “rystetaster” til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen “rystetaster” er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Mindste interval i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ignorér flere tryk af samme tast inden for så mange millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bip når en tast afslås"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Om der skal bippes når en tast afslås."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Slå “musetastatur” til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen “musetastatur” er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixel per sekund"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Hvor mange pixel per sekund, der skal flyttes ved maksimal hastighed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Hvor lang tid der skal acceleres i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Begyndelsesventetid i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Hvor mange millisekunder der skal ventes, før musebevægelsestasterne bliver "
+"virksomme."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Slå “langsomme taster” til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen “langsomme taster” er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Acceptér ikke en tast som værende holdt nede med mindre den holdes nede så "
+"mange millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Bip ved start af tryk på en tast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Om der skal bippes ved start af tryk på en tast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bip når en tast accepteres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Om der skal bippes når en tast accepteres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Slå klæbetaster til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen klæbetaster er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Deaktivér når to taster trykkes på samme tid"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Om klæbetaster skal deaktiveres hvis to taster trykkes ned på samme tid."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Bip når der trykkes på en modifikationstast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Om der skal bippes når der trykkes på en modifikationstast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Slå “skiftetaster” til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen “skiftetaster” er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Musesporingstilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Angiver positionen af det forstørrede musebillede inden i den forstørrede "
+"visning, og hvordan det reagerer på flytning af systemmusen. Værdierne er • "
+"none: ingen musesporing; • centered: musebilledet vises midt i zoomregionen "
+"(som også repræsenterer punktet under systemmusen), og det forstørrede "
+"indhold rulles, når systemmusen bevæger sig; • proportional: positionen af "
+"den forstørrede mus i zoomregionen er proportionalt den samme som positionen "
+"af systemmusen på skærmen; • push: når den forstørrede mus krydser en grænse "
+"af zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokussporingstilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Angiver positionen af den fokuserede kontrol i forstørret tilstand. "
+"Værdierne er: • none: ingen fokussporing • centered: det fokuserede billede "
+"vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet under "
+"systemfokus), og det forstørrede indhold rulles, når systemfokus bevæger sig "
+"• proportional: positionen af det forstørrede fokus i zoomregionen svarer "
+"proportionalt til positionen af systemfokus på skærmen • push: når det "
+"forstørrede fokus krydser en grænse af zoomregionen, rulles indholdet ind i "
+"visningen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Markørsporingstilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Angiver positionen af tekstmarkøren inden i den forstørrede visning. "
+"Værdierne er: • none: ingen sporing af tekstmarkør • centered: billedet af "
+"tekstmarkøren vises midt i zoomregionen (som også repræsenterer punktet "
+"under systemmarkøren), og det forstørrede indhold rulles, når systemmarkøren "
+"bevæger sig • proportional: positionen af den forstørrede tekstmarkør i "
+"zoomregionen svarer proportionalt til positionen af systemmarkøren på "
+"skærmen • push: når den forstørrede tekstmarkør krydser en grænse af "
+"zoomregionen, rulles indholdet ind i visningen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Skærmposition"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Den forstørrede visning fylder enten hele skærmen, eller dækker øverste, "
+"nederste, venstre eller højre halvdel af skærmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Forstørrelsesfaktor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Forstørrelsesfaktoren. En værdi på 1,0 betyder ingen forstørrelse. En værdi "
+"på 2,0 fordobler størrelsen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Slå linsetilstand til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Om den forstørrede visning skal være centreret over placeringen af "
+"systemmusen og bevæge sig med denne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Rul forstørret indhold ud over skrivebordskanten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Ved centreret musesporing, når systemmarkøren er ved eller nær skærmens "
+"kant, vil det forstørrede indhold fortsætte med at rulle sådan at "
+"skærmkanten flyttes ind i den forstørrede visning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Vis eller skjul sigtekorn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Slår visning af sigtekorn centreret på den forstørrede musemarkør til/fra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Tykkelse af sigtekornet i pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Bredde i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Farve af sigtekorn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Farven af de lodrette og vandrette linjer, der udgør sigtekornene."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Uigennemsigtighed af sigtekorn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Angiver gennemsigtigheden af sigtekornet, fra helt massivt til helt "
+"gennemsigtigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Længde af sigtekorn i pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Angiver længden i pixel af de lodrette og vandrette linjer, der udgør "
+"sigtekornet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Klip sigtekornet i midten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Angiver om sigtekornet skærer den forstørrede musemarkør eller klippes "
+"således at enderne af de lodrette og vandrette linjer omgiver musebilledet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Omvendt lys/mørke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Angiver om lysværdier omvendes: Mørkere farver bliver lysere og vice versa, "
+"og der byttes om på hvid og sort."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Farvemætning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Repræsenterer en ændring af farvemætningen fra 0,0 (gråskala) til 1,0 (fuld "
+"farve)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Ændr lysstyrke af rød"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens rødkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
+"værdier større end nul angiver en forøgelse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Ændr lysstyrke af grøn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens grønkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
+"værdier større end nul angiver en forøgelse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Ændr lysstyrke af blå"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Repræsenterer en ændring af standardlysstyrkens blåkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring, mens værdier mindre end nul angiver en formindskning, og "
+"værdier større end nul angiver en forøgelse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Ændr kontrast for rød"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens rødkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
+"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Ændr kontrast for grøn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens grønkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
+"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Ændr kontrast for blå"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Repræsenterer en ændring af standardkontrastens blåkomponent. Nul angiver "
+"ingen ændring af kontrast, mens værdier mindre end nul angiver en "
+"formindskning, og værdier større end nul angiver en forøgelse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Hvilekliktid"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tid i sekunder før der registreres et klik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Bevægelsestærskel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Afstand i pixel før der registreres bevægelse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Enkeltkliksgestus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Retning for at udføre et enkeltklik (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Dobbeltklikgestus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Retning for at udføre et dobbeltklik (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Trækkegestusklik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Retning for at udføre et træk (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Sekundært gestusklik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Retning for at udføre et sekundært klik (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Hvilekliktilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr "Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er “window” og “gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Vis kliktypevindue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Vis kliktypevindue."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Aktivér hvileklik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Aktivér hvileklik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Sekundært klik slået til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Slå simulerede sekundære klik til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Sekundær klikketid"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Tid i sekunder før der udløses et simuleret sekundært klik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Underelementer i mappe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Liste over relative indstillingsstier hvor programmapper lagres. Hver mappe "
+"bruger skemaet org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappenavn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Navnet på programmappen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Oversæt navnet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"En liste over kategorier for hvilke programmer, der som standard vil blive "
+"placeret i denne mappe, ud over programmerne som er anført i nøglen apps."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Udelukkede programmer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"En liste over id'er på programmer, som er ekskluderet fra denne mappe. Dette "
+"kan bruges til at fjerne programmer, der ellers ville blive inkluderet af "
+"kategorien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Billedindstillinger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Angiver hvordan billedet angivet af wallpaper_filename tegnes. Mulige "
+"værdier er “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Billed-URI"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun "
+"understøtter lokale (file://) URI'er."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Billed-URI (mørk)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Uigennemsigtighed for billede"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Uigennemsigtighed hvormed baggrundsbilledet tegnes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primær farve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Venstre eller øverste farve når der tegnes gradienter, eller farven i "
+"tilfælde af ensfarvet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sekundær farve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Højre eller nederste farve når der tegnes gradienter; bruges ikke hvis "
+"ensfarvet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Farveskyggetype"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Hvordan baggrundsfarven skyggelægges. Mulige værdier er “horizontal”, "
+"“vertical” og “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Få filhåndteringen til at håndtere skrivebordet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Hvis slået til, vil filhåndteringen tegne ikonerne på skrivebordet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Vis ugedato i kalenderen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Hvis sand vises ISO-ugedato i kalenderen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Opdatér automatisk tidszone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Om tidszonen automatisk skal opdateres ved hjælp af geolokalisering."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Standardkalender"
+
+# . indsat, for det indgår i tilsvarende
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Standardkalenderprogram. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det "
+"foretrukne kalenderprogram er programmet, som behandler mime-typen text/"
+"calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalender kræver terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Om standardkalenderprogrammet behøver en terminal for at køre. FORÆLDET: "
+"Denne nøgle er forældet og ignoreres. Det foretrukne kalenderprogram er "
+"programmet, som behandler mime-typen text/calendar, og hvorvidt programmet "
+"kræver en terminal ses fra dets skrivebordsfil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Standardopgaver"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Standardopgaveprogram."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Opgaver kræver terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Om standardopgaveprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalprogram"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminalprogram, der skal bruges når der startes programmer, der kræver en "
+"sådan. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen "
+"håndteres i GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Eksekveringsargumenter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument som bruges til at køre programmer i terminalen defineret gennem "
+"nøglen “exec”. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. "
+"Standardterminalen, samt hvordan den køres, håndteres i GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Nuværende inputkilde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Det nulbaserede indeks i inputkildelisten, der angiver den pt. aktive. "
+"Værdien begrænses automatisk så den forbliver i intervallet [0, "
+"sources_length) så længe kildelisten ikke er tom. FORÆLDET: Denne nøgle er "
+"forældet og ignoreres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Liste over inputkilder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Liste over tilgængelige inputkildeidentifikatorer. Hver kilde angives som en "
+"tuple af 2 strenge. Første streng er typen, og kan være en af “xkb” eller "
+"“ibus”. For “xkb”-kilder er anden streng “xkb_layout+xkb_variant” eller blot "
+"“xkb_layout” hvis en XKB-variant ikke behøves. For “ibus”-kilder er anden "
+"streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-serverens nuværende XKB-"
+"layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus ikke bruges."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Liste over senest brugte inputkilder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Vis de senest brugte inputkilder. Værdien er i samme format som listen af "
+"tilgængelige kilder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Liste over XKB-indstillinger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Liste over XKB-indstillinger. Hver indstilling er en XKB-indstillingsstreng "
+"som defineret af regelfilerne for xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Vis alle installerede inputkilder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Gør alle installerede inputkilder tilgængelige, så de kan vælges i "
+"Systemindstillinger."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Brug forskellige inputkilder for hvert vindue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil inputkilder bliver vedhæftet det vindue der nu har fokus, "
+"ved aktivering."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Slå værktøjskassetilgængelighed til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Om værktøjskasser skal indlæse tilgængelighedsrelaterede moduler."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Aktivér animationer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Om der skal vises animationer. Bemærk: Dette er en global nøgle; den ændrer "
+"opførslen af vindueshåndteringen, panelet osv."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menuer kan afrives"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Om menuer kan afrives."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Kan ændre genvejstast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Om brugeren dynamisk kan indtaste en ny genvej når vedkommende er over det "
+"aktive menuelement."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Værktøjsbjælkestil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er “both”, “both-horiz”, “icons” og "
+"“text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menulinje kan frakobles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Om brugeren kan frakoble menulinjer og flytte dem omkring."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Værktøjslinje kan frakobles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Om brugeren kan afkoble værktøjslinjer og flytte dem omkring."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Ikonstørrelse til værktøjslinjer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Størrelse af ikoner i værktøjslinjer, enten “small” eller “large”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Markørblink"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Om markøren skal blinke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Markørblinketid"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Længden af markørblinkcyklussen i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Markørblinktidsudløb"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tid hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikontema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Ikontema, der skal bruges til panel, nautilus osv."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+-tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basisnavn for standardtemaet, der bruges af gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+-tastebindingstema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Basisnavn for standardtastebindingstemaet, der bruges af gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Standardskrifttype"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges af gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Kataloger med avataransigter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Kataloger til tilsidesættelse af avataransigterne der som standard "
+"installeres af gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Tekstskaleringsfaktor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor, der bruges til at forstørre eller formindske tekstvisningen, uden at "
+"ændre skriftstørrelsen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Vinduesskaleringsfaktor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Heltalsfaktor som bruges til at skalere vinduer. Beregnet til skærme med høj "
+"dpi-opløsning. 0 betyder vælg automatisk baseret på skærm."
+
+# ?
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit Style"
+
+# ?
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Preedit Style, der bruges af gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM Status Style"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Navnet på GTK+-inputmetoden Status Style, der bruges af gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM Module"
+
+# ?
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Navnet på inputmetodemodulet, der bruges af GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentskrifttype"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Navnet på standardskrifttypen, der bruges til at læse dokumenter."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Skrifttype med fast bredde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Navn på en skrifttype med fast bredde til brug i f.eks. terminaler."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menulinjeaccelerator"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tastaturgenvej til at åbne menulinjerne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Markørtema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Navn på markørtema. Bruges kun at Xservere, der understøtter udvidelsen "
+"Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Markørstørrelse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Størrelse af markøren, der bruges som markørtema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Tidsudløb før gentaget klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Tidsudløb i millisekunder før et klik begynder at gentage sig (f.eks. på "
+"rulleknapper)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Tidsudløb mellem klikgentagelser"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tidsudløb i millisekunder mellem gentagne klik når en knap venstreklikkes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Plaet, der bruges i farvevælger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen “gtk-"
+"color-palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Liste over symbolske navne og farveækvivalenter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"En “\\n”-adskilt liste over “navn:farve” som defineret af indstillingen “gtk-"
+"color-scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Om uret vises i 24-timers- eller 12-timersformat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Om uret viser sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Hvis sand, vises sekunder i uret."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Vis dato i ur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Hvis sand, vises dato i uret, ud over blot klokkeslættet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Vis ugedag i ur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Hvis sand, vises ugedagen i uret ud over blot klokkeslættet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Slå aktive hjørner til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Hvis sand kan aktivitetsoversigten tilgås ved at flytte musen til øverste "
+"venstre hjørne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Vis batteriniveau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Hvis true, vises batteriniveauet i procent i statusmenuen ud over blot "
+"ikonet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Aktivér den primære indsæt-markering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Hvis true (sand), så bruger gtk+ den primære indsæt-markering, normalt "
+"udløst ved et midtermuseklik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Tillad overlægningsrulning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Om rullebjælker skal overlægges som indikatorer. Permanente rullebjælker kan "
+"stadig være synlige, afhængig af hvilke inputenheder som bruges."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Fremhæver markørens nuværende placering."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil tryk på en tast fremhæve markørens nuværende placering på "
+"skærmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Udjævning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Typen af udjævning ved gengivelse af skrifttyper. Mulige værdier er: “none” "
+"for ingen udjævning, “grayscale” for standardgråtoneudjævning, og “rgba” for "
+"underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Den type af hinting som skal bruges til at gengive skrifttyper. Mulige "
+"værdier er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom "
+"Microsofts ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære "
+"skrifttypegengivelsesmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen "
+"og genererer hints ved hjælp af en algoritme. Bruges som standard af Ubuntu. "
+"Anbefales. Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet "
+"(.ttf, .otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger "
+"typisk at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun "
+"Y) Dette kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent gengivelse afhængig "
+"af skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes "
+"skrifttypemotorer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA-rækkefølge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når udjævning "
+"er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til venstre (den mest "
+"almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød øverst, “vbgr” for "
+"rød nederst."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Farveskema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Det foretrukne farveskema til brugergrænsefladen. Gyldige værdier er "
+"“default” (standard), “prefer-dark” (foretræk mørk), “prefer-"
+"light” (foretræk lys)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Deaktivér kommandolinje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at tilgå terminalen eller i at angive en kommandolinje "
+"der skal køres. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets “Kør "
+"program”-dialog."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Deaktivér gemning af filer til disken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at gemme filer til disken. For eksempel vil dette "
+"deaktivere adgang til alle programmers “Gem som”-dialoger."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Deaktivér udskrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at udskrive. For eksempel vil dette deaktivere adgang "
+"til alle programmers “Udskriv”-dialoger."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Deaktivér udskriftsopsætning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at ændre udskriftsindstillinger. For eksempel vil dette "
+"deaktivere adgang til alle programmers “Udskriftsopsætning”-dialoger."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Deaktivér brugerskift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at skifte til en anden konto, mens hans session er aktiv."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Deaktivér lås skærm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Forhindr brugeren i at låse sin skærm."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Deaktivér URL- og MIME-typehåndteringer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Forhindr kørsel af ethvert URL- eller MIME-typehåndteringsprogram."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Deaktivér udlogning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Forhindr brugeren i at logge ud."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Deaktivér brugeradministration"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Forhindr brugeren i at ændre brugerkonti. Som standard tillader vi "
+"tilføjelse og fjernelse af brugere såvel som at ændre andre brugeres "
+"indstillinger."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montér flytbare lagerenheder som skrivebeskyttede"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Forhindr brugere i at skrive eller ændre filer på flytbare lagerenheder "
+"(dvs. flashdiske, mobiltelefoner, kameraer)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Deaktivér visning af adgangskode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Deaktivér menupunktet \"Vis adgangskode\" i adgangskodeindgangene."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Om medier automatisk monteres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier såsom "
+"brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og indsættelse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Om der automatisk åbnes en mappe for automonterede medier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk åbne en mappe når der "
+"automonteres medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet "
+"nogen x-content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, "
+"vil handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udført i stedet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Spørg eller autokør/autostart aldrig programmer når der indsættes medier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand, vil Nautilus aldrig spørge eller autokøre/autostarte "
+"programmer når der indsættes et medie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste over x-content/*-typer hvor det foretrukne program vil blive startet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste over x-content/*-typer for hvile brugeren har valgt at starte et "
+"program i foretrunke programmer-cappletten. Det foretrukne program for den "
+"givne type vil blive startet vil indsættelse af medier der matcher disse "
+"typer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Liste over x-content/*-typer, der er sat til “Gør intet”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste over x-content/*-typer for hvilket brugeren har valgt “Gør intet” i "
+"foretrukne programmer-cappletten. Intet spørgsmål vil blive vist, og ingen "
+"passende progammer vil blive startet ved indsættelse af medier, der matcher "
+"disse typer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Liste over x-content/*-typer der er sat til “Åbn mappe”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste over x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt “Åbn mappe” i "
+"foretrukne programmer-cappletten. Der vil blive åbnet et mappevindue ved "
+"indsættelse af medier, som matcher disse typer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Vis påmindelser i bannere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Om påmindelsesbannere er synlige for programpåmindelser."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Vis påmindelser i den låste skærm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Om der vises påmindelser i den låste skærm eller ikke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Program-id"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Programmet som denne politik gælder for."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Slå påmindelser til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Om påmindelser er globalt slået til for dette program."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Slå lydpåmindelser til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Om der skal følge lyde med påmindelser."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Om påmindelsesbannere fra dette program vises eller ikke. Påvirker ikke klik "
+"på knapperne i beskedområdet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Tving automatisk udfoldelse af bannere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr "Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Vis ved låst skærm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Om påmindelser fra dette program vises når skærmen er låst."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Vis detaljer ved låst skærm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Om sammendraget og påmindelserne fra dette program skal være synlige når "
+"skærmen er låst."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Om kantrulning er slået til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Når aktiveret vil pegeplader som understøtter kantrulning have den funktion "
+"slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Om to-fingerrulning er slået til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Når aktiveret vil pegeplader som understøtter tofinger-rulning have den "
+"funktion slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Om pegepladen skal deaktiveres under indtastning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Når aktiveret vil pegeplader være deaktiveret ved indtastning via tastaturet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Aktivér museklik med pegeplade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Sæt denne til TRUE for at kunne sende museklik ved at trykke på pegepladen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Afbildning af trykknap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Definerer afbildningen mellem antallet af fingre og pegepladeknapper. Som "
+"standard afbildes tryk med 1, 2 og 3 fingre til henholdsvis venstre, højre "
+"og midterste knap."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Aktivér tryk og træk med pegeplade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Sæt denne til TRUE for at kunne starte et træk ved at trykke og "
+"øjeblikkeligt flytte fingeren, som nu er presset ned mod pegepladen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Aktivér tryk-og-træklås med pegeplade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Sæt denne til TRUE for at låse trækningen inden for et kort tidsinterval, "
+"når fingeren løftes fra pegepladen og tryk-og-træk-indstillingen er "
+"aktiveret."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Pegeplade slået til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Definerer situationerne hvor pegepladen er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Knappeorientering for pegeplade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Ombyt venstre og højre museknapper for venstrehåndede mus med “left”; "
+"“right” for højrehåndet; “mouse” for at følge musens indstilling."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Accelerationsprofil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Accelerationsprofil for forbundne tegneplader. Accelerationsprofilen kan "
+"sættes enten til standard (“default”), som bruger "
+"standardaccelerationsprofilen for hver enhed; eller flad (“flat”), som "
+"accelererer med en enhedsspecifik konstant faktor afledt af den "
+"konfigurerede markørhastighed; eller tilpassende (“adaptive”) som justerer "
+"accelerationen afhængigt af musens bevægelse. Hvis tegnepladen ikke "
+"understøtter den konfigurerede profil, bruges “default”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Markørhastighed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Markørhastighed for pegepladen. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] "
+"(fra uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er "
+"systemstandard."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Naturlig rulning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulning til for pegeplader."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Klikmetode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Hvordan softwareemulerede knapper skal genereres. Enten slået fra (“none”), "
+"gennem specifikke områder (“areas”), antal fingre (“fingers”) eller overladt "
+"til hardware (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulér midterklik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Sæt til sand for at emulere midterklik ved samtidigt venstre- og højreklik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Gentagelse på tastatur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Sæt denne til TRUE for at slå tastaturgentagelse til."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval for tastaturgentagelse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Ventetid mellem gentagelser i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Indledende ventetid for tastegentagelse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Indledende ventetid for tastegenkendelse i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Husk NumLock-tilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Når den er indstillet til sand, vil GNOME huske tilstanden af NumLock-LED'en "
+"mellem sessioner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock-tilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Tilstanden af NumLock-LED'en som huskes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientering af museknapper"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Ombyt venstre og højre museknap for venstrehåndede mus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Markørhastighed for mus. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] (fra "
+"uaccelereret (unaccelerated) til hurtig (fast). Værdien 0 er systemstandard."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Sæt denne til TRUE for at slå naturlig (omvendt) rulletilstand til for mus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Accelerationsprofil for forbundne mus. Accelerationsprofilen kan sættes "
+"enten til standard (“default”), som bruger standardaccelerationsprofilen for "
+"hver enhed; eller flad (“flat”), som accelererer med en enhedsspecifik "
+"konstant faktor afledt af den konfigurerede markørhastighed; eller "
+"tilpassende (“adaptive”) som justerer accelerationen afhængigt af musens "
+"bevægelse. Hvis musen ikke understøtter den konfigurerede profil, bruges "
+"“default”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tid for dobbeltklik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Længden på et dobbeltklik i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Trækketærskel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Afstand før træk startes."
+
+# sammenlign evt. med efterfølgende
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Afbildning for tegneplade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID-information om outputtet, som tegnepladen afbildes på. Skal have "
+"formatet [forhandler, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] afhænger af "
+"automatisk afbildning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Tegnepladeafbildning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Hvordan input påvirker markøren på skærmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Tegnepladeområde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Uresponsivt område som omgiver det aktive område i procent. Anvendes "
+"henholdsvis til venstre, højre, over og under."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Højde-/breddeforhold for tegneplade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Slå dette til for at begrænse tegnepladeområdet, så det passer til højde-/"
+"breddeforholdet af output."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Venstrehåndstilstand for tegneplade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Slå denne til for at tillade fysisk rotation af tegnepladen til "
+"venstrehåndsbrug"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Trykkurve for pen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 på pennens trykkurve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Trykkurve for viskelæder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 på viskelæderets trykkurve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Knaphandling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Handling for pennens knap. Denne knap befinder sig et sted på pennens side."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Handling for sekundær knap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Handling for pennens sekundære knap. Denne knap sidder et sted på pennens "
+"side på visse digitale penne såsom Grip Pen. Andre, såsom Airbrush Pen eller "
+"Inking Pen har kun én knap, og denne indstilling har ingen virkning for "
+"disse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Handling for tertiær knap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Handling for pennens tertiære knap. Denne knap sidder et sted på pennens "
+"side på visse digitale penne såsom 3D Pen. Andre, såsom Grip Pen har kun to "
+"knapper, og denne indstilling har ingen virkning for disse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Handlingstype for pegepladeknap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Typen af handling som foretages, når knappen trykkes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Tastekombination for den brugertilpassede handling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Tastaturgenvejen som genereres når knappen trykkes for brugertilpassede "
+"handlinger."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Outputafbildning for berøringsskærm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID-information om outputtet, som den berøringsfølsomme skærm afbildes til. "
+"Skal have formatet [forhandler, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] "
+"afhænger af automatisk afbildning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Emuleringsknap for musehjul. 0 for at slå funktionen fra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Lås af emuleringsknap for musehjul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Sæt til TRUE for at aktivere låsning af emuleringsknappen for musehjul. Når "
+"aktiveret vil det første klik aktivere og det andet klik deaktivere rulning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Accelerationsprofil for trackball. Accelerationsprofilen kan sættes enten "
+"til standard (“default”), som bruger standardaccelerationsprofilen; eller "
+"flad (“flat”), som accelererer med en enhedsspecifik konstant faktor afledt "
+"af den konfigurerede hastighed; eller tilpassende (“adaptive”) som justerer "
+"accelerationen afhængigt af bevægelsen. Hvis trackballen ikke understøtter "
+"den konfigurerede profil, bruges “default”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Markørhastighed for pegepinde. Accepterede værdier er i intervallet [-1..1] "
+"(fra uaccelereret (“unaccelerated”) til hurtig (“fast”)). Værdien 0 er "
+"systemstandard."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Accelerationsprofil for pegepinden. Accelerationsprofilen kan sættes enten "
+"til standard (“default”), som bruger standardaccelerationsprofilen; eller "
+"flad (“flat”), som accelererer med en enhedsspecifik konstant faktor afledt "
+"af den konfigurerede hastighed; eller tilpassende (“adaptive”) som justerer "
+"accelerationen afhængigt af bevægelsen. Hvis pegepinden ikke understøtter "
+"den konfigurerede profil, bruges “default”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Rullemetode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Rullemetode til pegepinde. Rullemetoden kan indstilles til enten standard "
+"(“default”), som bruger standardmetoden; ingen (“none”), som deaktiverer "
+"rulning; eller midterknap (“on-button-down”), som aktiverer rulning, mens den "
+"midterste knap holdes nede."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Styrer synligheden af personlige oplysninger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand, vil systemet forsøge ikke at afsløre brugerens identitet "
+"på skærmen eller på netværket."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Vis fulde navn i brugermenuen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Om brugerens fulde navn vises i brugermenuen eller ikke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Om gamle filer skal fjernes automatisk fra papirkurven"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end “old-"
+"files-age” dage."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Om gamle midlertidige filer skal fjernes automatisk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end “old-"
+"files-age” dage."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Regn papirkurv og midlertidige filer for at være gamle efter så mange dage."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Om de senest brugte filer skal huskes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Hvis falsk, vil programmer ikke huske senest brugte filer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Antal dage hvori senest brugte filer huskes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Senest brugte filer vil blive husket i dette antal dage. Hvis 0, vil senest "
+"brugte filer ikke blive husket; hvis -1, vil de blive husket for altid."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Om programbrug skal huskes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Hvis falsk, vil programbrug ikke blive målt og gemt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Send statistik når programmer fjernes eller installeres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Hvis FALSE, vil ingen anonyme installations- eller fjernelsesoplysninger "
+"blive sendt til forhandleren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Send rapporter om tekniske problemer til forhandleren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Hvis TRUE, vil der automatisk blive sendt anonymiserede rapporter til "
+"forhandleren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Tillad ikke, at programmer kan bruge mikrofonen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Hvis sand får programmer ikke lov til at bruge mikrofonen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Tillad ikke, at programmer kan bruge kameraet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Hvis sand får programmer ikke lov til at bruge kameraet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Tillad ikke, at programmer kan bruge højttalere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Hvis sand får programmer ikke lov til at bruge højttalerne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Om USB-enheder skal beskyttes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Hvis USBGuard-tjenesten er til stede, og denne indstilling er aktiveret, vil "
+"USB-enheder blive beskyttet som konfigureret i indstillingen usb-protection-"
+"level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Hvornår USB-enheder skal afvises"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Hvis sat til “lockscreen”, vil nye USB-enheder kun blive afvist, når skærmen "
+"er låst. Hvis sat til “always”, vil alle nye USB-enheder altid blive afvist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Om privatlivsskærmen er aktiveret"
+
+# panels skal nok forstås som en skærm (flat panel)
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Har den underliggende hardware understøttelse af privatlivsskærm, og er "
+"indstillingen aktiveret, så vil indholdet på skærme, der understøtter denne "
+"teknologi, ikke være synligt fra siden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktivér ved tomgang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv. "
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i org.gnome."
+"desktop.session til 0, hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Lås ved aktivering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Sæt denne til sand for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tid før der låses"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Antallet af sekunder efter pauseskærmens aktivering, før skærmen låses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Vis fulde navn ved låst skærm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Om brugerens fulde navn vises ved låst skærm eller ikke. Dette påvirker kun "
+"den umiddelbart viste information; navnet vises altid i lås op-dialogen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Tillad indlejring af tastatur i vinduet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Sæt denne til sand for at tillade indlejring af et tastatur i vinduet, når "
+"der forsøges at låse op. Nøglen “keyboard_command” skal være indstillet med "
+"en passende kommando. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Kommando til indlejret tastatur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Kommandoen der vil blive kørt, hvis “embedded_keyboard_enabled”-nøglen er "
+"sat til sand, for at indlejre en tastaturkontrol i vinduet. Denne kommando "
+"bør implementere en XEMBED-plug-grænseflade og returnere et vindues-XID på "
+"standardoutput. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Tillad udlogning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Sæt denne til sand for at tilbyde en indstilling i lås op-dialogen, som "
+"lader en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen "
+"“logout_delay”. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tid før udlogningsmulighed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Antallet af sekunder efter pauseskærmsaktivering, før der vises en "
+"udlogningsmulighed i lås op-dialogen. Denne nøgle har kun betydning hvis "
+"nøglen “logout_enable” er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og "
+"ignoreres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Udlogningskommando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Kommandoen, der køres når log ud-knappen klikkes. Denne kommando bør "
+"simpelthen logge brugeren ud uden nogen interaktion. Denne nøgle er kun "
+"virksom hvis nøglen “logout_enable” er sat til sand. FORÆLDET: Denne nøgle "
+"er forældet og ignoreres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Tillad skift af bruger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Sæt denne til sand for at vise en mulighed i lås op-dialogen om at skifte "
+"til en anden brugerkonto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tillad sessionsstatusbeskeden at blive vist, når skærmen er låst. FORÆLDET: "
+"Denne nøgle er forældet og ignoreres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Deaktivér alle eksterne søgeudbyderprogrammer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Sæt til sand for at deaktivere alle eksterne søgeudbyderprogrammer, om de "
+"hver for sig er aktiveret eller deaktiveret. Eksterne søgeudbyderprogrammer "
+"er installeret af programmer i $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Liste over skrivebordsfil-id'er for hvilke den associerede, som udgangspunkt "
+"aktiverede, søgeudbyder skal deaktiveres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Resultater for programmer der indeholdes i denne liste vil ikke blive vist "
+"ved søgning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Liste over skrivebordsfil-id'er for hvilke den associerede, som udgangspunkt "
+"deaktiverede, søgeudbyder skal aktiveres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Resultater for programmer, der indeholdes i denne liste, vil blive vist ved "
+"søgning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Sorteringsrækkefølge for liste over skrivebordsfil-id'er for søgeudbydere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Resultater for programmer indeholdt i denne liste vil blive vist i den "
+"angivne rækkefølge. Resultater for programmer, som ikke er givet i denne "
+"liste, vil blive vist til sidst i alfabetisk orden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tid før sessionen regnes som i tomgang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Antal sekunders inaktivitet før sessionen regnes for værende i tomgang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Sessionstype"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Navnet på sessionen der skal bruges. Kendt værdi er “gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Lyd ved begivenheder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Om der skal afspilles lyde ved brugerbegivenheder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Lydtemanavn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG-lydtemaet, der skal bruges til begivenhedslyde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Inputfeedbacklyde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Om der skal afspilles lyde ved inputbegivenheder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Tillad lydstyrke over 100 %"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Om lydstyrken kan angives over 100 % med softwareforstærkning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimal alder for miniaturer i cache, i dage. Sæt til -1 for at deaktivere "
+"rydning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimal størrelse af miniaturecachen i megabyte. Sæt til -1 for at "
+"deaktivere rydning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Deaktivér alle eksterne miniatureprogrammer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Sæt til sand for at deaktivere alle eksterne miniatureprogrammer uafhængigt "
+"af om de enkeltvis er slået til/fra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Liste over mime-typer for hvilke eksterne miniatureprogrammer vil blive "
+"deaktiveret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniaturer vil ikke blive oprettet for filer hvis mime-type indeholdes i "
+"listen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Skift til arbejdsområde 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Skift til arbejdsområdet ovenover"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Skift til arbejdsområdet nedenunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Skift til sidste arbejdsområde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Skift vinduer i et program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Skift vindue i program omvendt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Skift program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Skift program omvendt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Skift vinduer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Skift vinduer omvendt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Skift systemkontroller"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Skift systemkontroller omvendt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Skift vinduer i et program direkte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Skift vinduer i et program direkte omvendt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Skift vinduer direkte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Skift vinduer direkte omvendt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Skift systemkontroller direkte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Skift systemkontroller direkte omvendt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skjul alle normale vinduer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "FORÆLDET: Nøglen er forældet og ignoreres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Vis kør-kommandoprompten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Brug ikke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Slå maksimeringstilstand til/fra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimér vindue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Gendan vindue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Slå skyggetilstand til/fra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimér vindue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vindue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Flyt vindue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ændr størrelse på vindue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde opad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde nedad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Flyt vindue til næste skærm til venstre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Flyt vindue til næste skærm til højre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Flyt vindue til næste skærm ovenover"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Flyt vindue til næste skærm nedenunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Hæv vindue hvis dækket, ellers sænk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimér vindue lodret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimér vindue vandret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Flyt vindue til øverste venstre hjørne"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Flyt vindue til øverste højre hjørne"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Flyt vindue til nederste venstre hjørne"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Flyt vindue til nederste højre hjørne"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens øverste kant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens nederste kant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens højre kant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens venstre kant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Flyt vindue til skærmens midtpunkt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Skift inputkilde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Binding til at vælge næste inputkilde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Skift inputkilde baglæns"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Binding til at vælge forrige inputkilde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Slå altid øverst-tilstand til/fra for vinduet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifikator, der skal bruges til modificerede vinduesklikhandlinger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Hvis et vindue klikkes, når denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet "
+"flyttes (venstreklik), ændre størrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen "
+"(højreklik). Midter- og højreklikoperationerne kan ombyttes ved brug af "
+"nøglen “resize-with-right-button”. Modifikatoren udtrykkes som “<Alt>” eller "
+"“<Super>”, for eksempel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Om der skal ændres størrelse med højre knap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Sæt denne til sand for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu med "
+"midterknappen, mens tasten givet i “mouse-button-modifier” holdes nede; sæt "
+"den til falsk for at få det til at fungere omvendt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Knaparrangement i titellinjen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Arrangement af knapper i titellinjen. Værdien skal være en streng såsom "
+"“menu:minimize,maximize,spacer,close”; kolon adskiller venstre hjørne af "
+"vinduet fra højre hjørne, og knappenavnene adskilles af kommaer. Gentagne "
+"knapper tillades ikke. Ukendte knappenavne ignoreres stille, således at "
+"knapper kan tilføjes i fremtidige versioner af metacity uden at ødelægge "
+"tidligere versioner. Et særlig spacer-mærke kan bruges til at indsætte noget "
+"plads mellem to naboknapper."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Vinduesfokustilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Vinduesfokustilstanden angiver hvordan vinduer aktiveres. Den har tre mulige "
+"værdier; “click” betyder at vinduer skal klikkes på for at få fokus, "
+"“sloppy” betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet, og "
+"“mouse” betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet og "
+"mister fokus når den forlader vinduet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Angiv hvordan nye vinduer får fokus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Denne indstilling giver yderligere kontrol over hvordan nyoprettede vinduer "
+"får fokus. Den har to mulige værdier; “smart” anvender brugerens normale "
+"fokustilstand, mens “strict” resulterer i at vinduer, som startes fra en "
+"terminal, ikke får fokus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Om vinduer skal hæves når deres klientområde klikkes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Standardværdien sand angiver, at et vindue hæves, når der klikkes i dets "
+"klientområde eller på dets ramme. Hvis denne sættes til falsk, betyder det, "
+"at et vindue ikke hæves, hvis der klikkes i klientområdet. For at hæve det, "
+"kan man klikke hvor som helst i vinduets ramme, eller Super-klikke ethvert "
+"sted i vinduet. Denne tilstand er nyttig ved brug af mange overlappende "
+"vinduer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Handling vil dobbeltklik på titellinje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke på titellinjen. "
+"Nuværende gyldige indstillinger er “toggle-shade”, som vil sætte vinduet ind "
+"i og ud af skyggetilstand, “toggle-maximize” som vil maksimere/afmaksimere "
+"vinduet, “toggle-maximize-horizontally” og “toggle-maximize-vertically” som "
+"vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, “minimize” som "
+"ikke overraskende vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, "
+"“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil sætte vinduet bag alle "
+"andre samt “none” som ikke gør noget."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Handling vil midterklik på titellinje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke på titellinjen. "
+"Nuværende gyldige indstillinger er “toggle-shade”, som vil sætte vinduet ind "
+"i og ud af skyggetilstand, “toggle-maximize” som vil maksimere/afmaksimere "
+"vinduet, “toggle-maximize-horizontally” og “toggle-maximize-vertically” som "
+"vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, “minimize” som "
+"ikke overraskende vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, "
+"“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil sætte vinduet bag alle "
+"andre samt “none” som ikke gør noget."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Handling ved højreklik på titellinje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Denne indstilling bestemmer effekten af at højreklikke på titellinjen. "
+"Nuværende gyldige indstillinger er “toggle-shade”, som vil sætte vinduet ind "
+"i og ud af skyggetilstand, “toggle-maximize” som vil maksimere/afmaksimere "
+"vinduet, “toggle-maximize-horizontally” og “toggle-maximize-vertically” som "
+"vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, “minimize” som "
+"ikke overraskende vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, "
+"“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil sætte vinduet bag alle "
+"andre samt “none” som ikke gør noget."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Hæver automatisk det fokuserede vindue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten “sloppy” eller “mouse”, så "
+"vil det fokuserede vindue automatisk blive hævet efter en ventetid angivet "
+"af nøglen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke på et "
+"vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under træk-og-"
+"slip."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Ventetiden før et vindue hæves, hvis auto-raise er sat til sand. Ventetiden "
+"angives i tusindedele af et sekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Nuværende tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Temaet angiver udseendet af vindueskanter, titellinje og så videre. "
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Brug standardsystemskrifttypen i vinduestitler"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Hvis sand, ignoreres indstillingen titlebar-font, og i stedet bruges "
+"standardprogramskrifttypen til vinduestitler."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Vinduestitelskrifttype"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"En skrifttypebeskrivelsesstreng, der beskriver en skrifttype til "
+"vinduestitellinjer. Størrelsen fra en beskrivelse vil kun blive brugt hvis "
+"indstillingen titlebar-font-size er sat til 0. Der ud over deaktiveres denne "
+"indstilling hvis indstillingen title-bar-uses-desktop-font er sat til sand."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Antal arbejdsområder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Antal arbejdsområder. Skal være større end nul, og har en fast maksimal "
+"værdi for at forhindre at skrivebordet bliver ubrugeligt hvis der ved et "
+"uheld bedes om for mange arbejdsområder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systemklokke kan høres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Angiver om programmer eller systemet kan generere “bip” som kan høres; kan "
+"bruges sammen med “synlig klokke” for at tillade stille “bip”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Slå synlig klokke til"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Slår en visuel angivelse til når et program eller systemet afgiver en "
+"“klokke” eller “bip”; nyttigt til hørehæmmede og til brug i støjfyldte "
+"områder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Type af visuel klokke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Fortæller vindueshåndteringen, hvordan den visuelle indikation, som angiver, "
+"at systemklokken eller en anden “programklokke” ringes, skal implementeres. "
+"Pt. er der to gyldige værdier, nemlig “fullscreen-flash”, som giver et "
+"fuldskærms-sort-hvid-blink, og “frame-flash”, som forårsager, at titellinjen "
+"for programmet, som sendte klokkesignalet, blinker. Hvis programmet, som "
+"sendte klokken, ikke kendes (hvilket oftest er tilfældet for det normale "
+"“system-bip”), vil det være det aktuelt fokuserede vindues titellinje, som "
+"blinker."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Deaktivér fejlagtige “funktioner” som kræves af gamle eller fejlagtige "
+"programmer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Visse programmer er ligeglade med specifikationer på måder, som resulterer i "
+"problemer med vindueshåndteringen. Denne indstilling sætter "
+"vindueshåndteringen i en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere "
+"konsistent brugergrænseflade, så længe man ikke har brug for at køre nogle "
+"uartige programmer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Navnene på arbejdsområderne"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definerer navnene som skal tildeles arbejdsområderne. Hvis listen er for "
+"lang til det nuværende antal arbejdsområder, vil de ekstra navne blive "
+"ignoreret. Hvis listen er for kort, eller inkluderer tomme navne, vil "
+"manglende værdier blive erstattet med standarden (“Arbejdsområde N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Regionsindstillinger for datoer og talformater"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Angiv regionsindstillingen der skal bruges til at vise datoer, klokkeslæt og "
+"talformater."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolokaliseringstjenester er slået til."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Det maksimale nøjagtignedsniveau for placering."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Indstiller det maksimale niveau af placeringsnøjagtighed, som programmer har "
+"lov til at se. Gyldige værdier er “country”, “city”, “neighborhood”, "
+"“street” og “exact” (kræver typisk GPS-modtager). Husk at dette kun styrer "
+"hvad GeoClue vil tillade programmer at se, og de kan selv finde brugerens "
+"placering ved brug af netværksressourcer (dog højst på gadeniveau)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxykonfigurationstilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er “none”, "
+"“manual”, “auto”. Hvis denne er “none”, vil der ikke blive brugt proxyer. "
+"Hvis den er “auto”, bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af nøglen "
+"“autoconfig-url”. Hvis den er “manual”, bruges proxyerne beskrevet af “/"
+"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” og “/system/"
+"proxy/socks”. Hver af de fire proxytyper er slået til, hvis dens "
+"“værtsnøgle” er ikke-tom og dens “portnøgle” er forskellig fra 0. Hvis der "
+"er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges http-proxyen "
+"også til https. Hvis der er konfigureret en SOCKS-proxy, bruges den til alle "
+"protokoller på nær, at http-, https- og ftp-proxyindstillinger tilsidesætter "
+"den for disse specifikke protokoller."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL der giver proxykonfigurationsværdier. Når tilstanden er “auto”, bruges "
+"denne “URL” til at slå proxyinformationer op for alle protokoller."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Ikke-proxy-værter"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Denne nøgle indeholder en liste over værter, som der er forbundet til "
+"direkte og ikke via proxy (hvis en sådan er aktiv). Værdierne kan være "
+"værtsnavne, domæner (ved brug af et start-“wildcard” såsom *.foo.dk), IP-"
+"værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske (noget "
+"i retning af 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Brug HTTP-proxy til alle protokoller"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Om HTTP-proxyen skal bruges til alle protokoller."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Bruges ikke; ignorér"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Denne nøgle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er slået til når værtsnøglen er "
+"ikke-tom og porten er forskellig fra 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP-proxyværtsnavn"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Maskinnavnet for HTTP-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-proxyport"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Porten for maskinen defineret af “/system/proxy/http/host”, som du bruger "
+"som proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Godkend proxyserverforbindelser"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren kræve godkendelse. "
+"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af “/system/proxy/http/"
+"authentication-user” og “/system/proxy/http/authentication-password”. Dette "
+"gælder kun for http-proxyen; når der bruges en separat https-proxy, er der "
+"pt. ingen måde at angive, at den skal bruge godkendelse."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP-proxybrugernavn"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Brugernavn som skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Værtsnavn for sikker HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som HTTP-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port for sikker HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Porten på maskinen defineret af “/system/proxy/https/host”, som du bruger "
+"som proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP-proxyværtsnavn"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Navnet på maskinen, der bruges som FTP-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-proxyport"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Porten på maskinen defineret af “/system/proxy/ftp/host”, som du bruger som "
+"proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCK-proxyværtsnavn"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Navnet på maskinen, som bruges som SOCKS-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS-proxyport"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Porten på maskinen defineret af “/system/proxy/socks/host”, som du bruger "
+"som proxy."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Denne nøgle bruges ikke og bør ikke sættes eller ændres."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Vælg rullemetode for pegeplade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg rullemetode for pegepladen. Understøttede værdier er: “disabled”, "
+#~ "“edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI, der skal bruges til baggrundsbilledet. Bemærk at motoren kun "
+#~ "understøtter lokale (file://) URI'er."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerinteraktioner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, "
+#~ "så brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er "
+#~ "true. Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller "
+#~ "ændre størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. "
+#~ "Sættes denne indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt "
+#~ "frarådes, vil hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, "
+#~ "hævningsforespørgsler genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne "
+#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik "
+#~ "hvor som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, "
+#~ "eller af særlige beskeder fra “pagers” såsom aktiveringsforespørgsler fra "
+#~ "opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i hæv-ved-"
+#~ "klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves når hæv-"
+#~ "ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra "
+#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive "
+#~ "ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler "
+#~ "og har en bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med "
+#~ "denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for "
+#~ "at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne "
+#~ "indstilling tilbage til sand, eller leve med “fejlen” som de nærmest selv "
+#~ "har bedt om."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Menuer har ikoner"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Om menuer kan vise et ikon ved siden af et menuelement."
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Om knapper kan vise et ikon ud over knapteksten."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Vis menuen “Inputmetoder”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
+#~ "at ændre inputmetoden."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Vis menuen “Unicode Control Character”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
+#~ "at indsætte kontroltegn."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Vis kun genvejstaster når Alt-tasten holdes nede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om genvejstaster skal vises automatisk og skjult når brugeren trykker på "
+#~ "Alt-tasten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for "
+#~ "vinduer. Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret "
+#~ "opsætning være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer "
+#~ "et vindue i programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive "
+#~ "hævet. Der ud over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes "
+#~ "videre til vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog "
+#~ "stort set ikke implementeret lige nu."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Tegn skrivebordsbaggrund"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "Få GNOME til at tegne skrivebordsbaggrunden."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "Standardkalenderprogram"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr "Om standardkalenderprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argument, der bruges til at køre programmer i terminalen defineret ved "
+#~ "“exec”-nøglen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet "
+#~ "laver."
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..074a24c
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,3666 @@
+# German translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2013, 2015.
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013-2014, 2020.
+# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2020.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2020, 2021.
+# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2022.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-15 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Bildschirmlupe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Bildschirmleser"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Das Statussymbol der Barrierefreiheit immer anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Statussymbols "
+"der Barrierefreiheit, wenn keine Funktionen der Barrierefreiheit aktiviert "
+"sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Die Text-Einfügemarke immer anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel aktiviert die Anzeige der Einfügemarke in nicht-"
+"bearbeitbarem Text in Anwendungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Hoher Kontrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Legt fest, ob der Stil »Hoher Kontrast« genutzt werden soll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Barrierefreiheitsmodule für Tastatur aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Signalton ausgeben, wenn die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur ein- "
+"oder ausgeschaltet werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgelöst wird, wenn die "
+"Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktiviert oder deaktiviert werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+"Nach bestimmter Wartezeit die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur "
+"deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur nach einer "
+"Wartezeit deaktiviert werden sollen, nützlich für gemeinsam genutzte Rechner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Wartezeit bis zur Deaktivierung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Wartezeit vor dem Deaktivieren der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "»Springende Tasten« aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob »springende Tasten« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimales Intervall in Millisekunden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Mehrfaches Drücken der gleichen Taste innerhalb dieser Anzahl an "
+"Millisekunden ignorieren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste abgewiesen wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "»Tastaturmaus« aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die »Tastaturmaus« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixel pro Sekunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Pixel pro Sekunde, mit denen die Mausbewegung bei maximaler "
+"Geschwindigkeit erfolgt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Dauer der Beschleunigung in Millisekunden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Die Anzahl der Millisekunden von 0 bis zur maximalen Geschwindigkeit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Verzögerung in Millisekunden zu Beginn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Millisekunden, die abgewartet wird, bevor Maus-"
+"Bewegungstasten zu funktionieren beginnen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "»Tastenverzögerung« aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob »Tastenverzögerung« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Eine Taste nur als gedrückt erkennen, wenn sie für mindestens diese Anzahl "
+"an Millisekunden gedrückt gehalten wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste erstmals gedrückt wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste erstmals "
+"gedrückt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste akzeptiert wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Taste akzeptiert wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob klebrige Tasten deaktiviert werden sollen, falls zwei Tasten "
+"gleichzeitig gedrückt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Signalton erzeugen, wenn ein Modifikator gedrückt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Signalton ausgegeben wird, wenn eine Modifikationstaste "
+"gedrückt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "»Auslösetasten« aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob »Auslösetasten« (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
+"aktiviert sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mausverfolgungsmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Legt die Position der vergrößerten Maus innerhalb der vergrößerten Ansicht "
+"fest, sowie deren Reaktion auf die Bewegungen der Systemmaus. Folgende Werte "
+"sind zulässig: • »none« - keine Mausverfolgung; • »centered« - das Mausbild "
+"wird in der Mitte des vergrößerten Bereichs dargestellt, welcher auch die "
+"Position der Systemmaus darstellt; • »proportional« - die Position der "
+"vergrößerten Maus bezieht sich auf die Position der Systemmaus auf dem "
+"Bildschirm; • »push« - sobald die vergrößerte Maus eine Grenze des "
+"vergrößerten Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht "
+"geschoben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokusverfolgungsmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Legt die Position des vergrößerten Elements innerhalb der vergrößerten "
+"Ansicht fest. Folgende Werte sind zulässig: • »none« – keine Fokusverfolgung "
+"• »centered« – das Fokusbild wird in der Mitte des vergrößerten Bereichs "
+"dargestellt, welcher auch die Position der Fokusverfolgung darstellt. Der "
+"vergrößerte Inhalt läuft mit, wenn sich der Systemfokus verschiebt • "
+"»proportional« – die Position des Vergrößerungsfokus in der "
+"Vergrößerungsregion ist proportional dieselbe wie die Position des "
+"Systemfokus auf dem Bildschirm • »push« – sobald der Vergrößerungsfokus eine "
+"Grenze des vergrößerten Bereichs überschreitet, wird der Inhalt in die "
+"Ansicht geschoben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Einfügemarke-Verfolgungsmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Legt die Position der Einfügemarke innerhalb der vergrößerten Ansicht fest. "
+"Folgende Werte sind zulässig: • »none« – keine Verfolgung der Einfügemarke • "
+"»centered« – das Bild der Einfügemarke wird in der Mitte des vergrößerten "
+"Bereichs dargestellt, welcher auch die Position der System-Einfügemarke "
+"darstellt • »proportional« – die Position der vergrößerten Einfügemarke "
+"bezieht sich auf die Position der Einfügemarke auf dem Bildschirm • »push« – "
+"sobald die vergrößerte Einfügemarke eine Grenze des vergrößerten Bereichs "
+"überschreitet, wird der Inhalt in die Ansicht geschoben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Bildschirmposition"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Die vergrößerte Ansicht füllt entweder den gesamten Bildschirm oder belegt "
+"nur jeweils die obere, untere, linke oder rechte Hälfte des Bildschirms."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Vergrößerungsfaktor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Der Vergrößerungsfaktor. Ein Wert von 1.0 bedeutet keine Vergrößerung, "
+"während beispielsweise ein Wert von 2.0 die ursprüngliche Größe verdoppelt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Linsenmodus aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die vergrößerte Ansicht über der Position des "
+"Systemmauszeigers zentriert und dadurch stets mit bewegt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Vergrößerte Inhalte über die Bildschirmränder ausweiten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Wenn sich bei der zentrierten Mausverfolgung der Systemzeiger am "
+"Bildschirmrand oder in dessen Nähe befindet, wird der vergrößerte Inhalt "
+"weiter verschoben, so dass Teile außerhalb des Bildschirmrandes in der "
+"vergrößerten Ansicht angezeigt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Fadenkreuz anzeigen oder verbergen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige des Fadenkreuzes zentriert im "
+"vergrößerten Maussymbol."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Linienbreite des Fadenkreuzes in Pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Breite der senkrechten und waagerechten Linien des Fadenkreuzes in Pixel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Farbe des Fadenkreuzes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Die Farbe der senkrechten und waagerechten Linien des Fadenkreuzes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Deckkraft des Fadenkreuzes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Legt die Transparenz der Fadenkreuzlinien fest, von vollständig deckend bis "
+"vollständig transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Linienlänge des Fadenkreuzes in Pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Legt die Länge in Pixel der senkrechten und waagerechten Linien des "
+"Fadenkreuzes fest."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Linien in der Mitte des Fadenkreuzes aussparen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Fadenkreuz den vergrößerten Mausbereich schneiden darf "
+"oder ausgeschnitten wird, so dass die Enden der senkrechten und waagerechten "
+"Linien das Mausbild umschließen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Helligkeit umkehren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Legt fest, dass die Helligkeitswerte umgekehrt werden: dunklere Farben "
+"werden heller und hellere Farben dunkler dargestellt. Weiß und Schwarz "
+"werden gegeneinander ausgetauscht."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Farbsättigung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Änderung der Farbsättigung von 0.0 (Graustufen) bis 1.0 (volle "
+"Farbsättigung)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Rot-Helligkeit ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung der vorgegebenen Helligkeit der Rot-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern die Helligkeit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Grün-Helligkeit ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung der vorgegebenen Helligkeit der Grün-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern die Helligkeit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Blau-Helligkeit ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung der vorgegebenen Helligkeit der Blau-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern die Helligkeit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Rot-Kontrast ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung des vorgegebenen Kontrasts der Rot-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern den Kontrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Grün-Kontrast ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung des vorgegebenen Kontrasts der Grün-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern den Kontrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Blau-Kontrast ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Änderung des vorgegebenen Kontrasts der Blau-Komponente. Null bewirkt keine "
+"Änderung, Werte kleiner als Null verringern, und Werte größer als Null "
+"vergrößern den Kontrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Pause vor verzögertem Klick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Zeit in Sekunden, ehe ein Klick ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Bewegungstoleranz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Abstand in Pixeln, ehe eine Bewegung erkannt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Geste für einfachen Klick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen einfachen Klick auszulösen (»left« = Links, »right« = "
+"Rechts, »up« = Hoch, »down« = Runter)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Geste für Doppelklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen Doppelklick auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
+"»up« = Hoch, »down« = Runter)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Geste für Mitzieh-Klick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Richtung um einen Ziehvorgang auszulösen (»left« = Links, »right« = Rechts, "
+"»up« = Hoch, »down« = Runter)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Geste für Kontextklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Richtung, um einen Kontextklick auszulösen (»left« = Links, »right« = "
+"Rechts, »up« = Hoch, »down« = Runter)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modus des verzögerten Klicks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Der aktive Modus des verzögerten Klicks. Mögliche Werte sind »window« und "
+"»gesture«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Klicktypen-Fenster anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Klicktypen-Fenster anzeigen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Verzögerten Klick einschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Verzögerten Klick einschalten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Simulierter Kontextklick aktiviert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Simulierten Kontextklick einschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Kontextklickzeit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Zeit in Sekunden, bevor ein simulierter Kontextklick ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Unterordner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Eine Liste relativer Einstellungspfade, in dem Anwendungsordner (app-folder) "
+"gespeichert werden. Jeder Ordner verwendet das Schema org.gnome.desktop.app-"
+"folders.folder ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ordnername"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Der Name des Anwendungsordners."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Den Namen übersetzen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob der Schlüsselname ein Dateiname ist, der in /usr/share/desktop-"
+"directories nachgeschlagen werden soll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Die Liste der Anwendungskennungen, welche explizit in diesen Ordner "
+"enthalten sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Eine Kategorieliste, welche Anwendungen in diesen Ordner per Vorgabe "
+"zusätzlich zu den in den App-Schlüsseln gelisteten Anwendungen abgelegt "
+"werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Ausgenommene Anwendungen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Eine Liste der Anwendungskennungen, die von diesem Ordner ausgeschlossen "
+"werden. Dies kann zum Entfernen von Anwendungen genutzt werden, die "
+"andernfalls in dieser Kategorie enthalten wären."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Bildoptionen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie das von »wallpaper_filename« festgelegte Bild dargestellt "
+"werden soll. Zulässige Werte: »none« (Keines), »wallpaper« (Tapete), "
+"»centered« (zentriert), »scaled« (skaliert), »stretched« (gestreckt), "
+"»zoom« (Zoom) sowie »spanned« (gespannt)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Bildadresse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Adresse des Hintergrundbildes. Beachten Sie, dass das Backend nur lokale "
+"Adressen (file://) unterstützt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Bildadresse (dunkel)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Deckkraft des Bildes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Deckkraft, mit der das Hintergrundbild gezeichnet wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Erste Farbe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Linke bzw. obere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs, oder die bei einem "
+"einfarbigen Hintergrund verwendete Farbe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Zweite Farbe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Rechte bzw. untere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs. Bei einem "
+"einfarbigen Hintergrund wird diese Farbe nicht verwendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Typ der Farbschattierung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: "
+"»horizontal«, »vertical« und »solid« (einfarbig)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Den Dateiverwalter die Arbeitsfläche verwalten lassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, zeichnet der Dateiverwalter die Symbole auf der "
+"Arbeitsfläche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Wenn gesetzt, wird die Wochennummer im Kalender angezeigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Zeitzone automatisch anpassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Zeitzone automatisch mit Hilfe von Geoposition "
+"aktualisiert wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Voreingestellter Kalender"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Vorgegebene Kalender-Anwendung. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und "
+"wird ignoriert. Die vorgegebene Kalender-Anwendung wird durch die an den "
+"MIME-Typ »text/calendar« gebundene Anwendung bestimmt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalender benötigt Terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die vorgegebene Kalender-Anwendung ein Terminal zur Ausführung "
+"benötigt. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Die "
+"vorgegebene Kalender-Anwendung wird durch die an den MIME-Typ »text/"
+"calendar« gebundene Anwendung bestimmt. Ob ein Terminal benötigt wird oder "
+"nicht, wird aus dem Inhalt der Desktop-Datei ermittelt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Voreingestellte Aufgaben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Voreingestellte Aufgaben-Anwendung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Aufgaben-Anwendung benötigt Terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die voreingestellte Aufgaben-Anwendung ein Terminal benötigt, "
+"um ausgeführt zu werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminal-Anwendung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Zu verwendende Terminal-Anwendung beim Starten von Anwendungen, die ein "
+"Terminal benötigen. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird "
+"ignoriert. Die Voreinstellung des Terminals wird mit GIO festgelegt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Ausführungsargumente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Das zum Ausführen von Programmen im Terminal zu verwendende Argument, "
+"festgelegt durch den »exec«-Schlüssel. VERALTET: Dieser Schlüssel ist "
+"veraltet und wird ignoriert. Das Standardterminal und die Anweisungen zur "
+"Ausführung werden durch GIO festgelegt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Aktuelle Eingabequellen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ein Null-basierter Index in den Eingabequellen, der diejenige bezeichnet, "
+"welche derzeit aktiv ist. Der Wert wird automatisch auf den Bereich [0, "
+"sources_length) bezogen, sofern die Quellenliste nicht leer ist. VERALTET: "
+"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Liste der Eingabequellen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Liste der Bezeichner der verfügbaren Eingabequellen. Jede Quelle ist ein "
+"Tupel aus zwei Zeichenketten. Die erste Zeichenkette bestimmt den Typ und "
+"kann entweder »xkb« oder »ibus« sein. Für »xkb«-Quellen lautet die zweite "
+"Zeichenkette »xkb_layout+xkb_variant« oder einfach »xkb_layout«, falls keine "
+"XKB-Variante erforderlich ist. Für »ibus«-Quellen bezeichnet die zweite "
+"Zeichenkette den Namen der IBus-Engine. Falls die Liste leer ist, wird die "
+"aktuelle XKB-Belegung und -Variante des X-Servers nicht verändert und IBus "
+"nicht verwendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Eingabequellen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Liste der am häufigsten verwendeten Eingabequellen. Der Wert wird im "
+"gleichen Format wie die Liste der verfügbaren Quellen angegeben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Liste der XKB-optionen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Liste der XKB-Optionen. Jede Option ist eine XKB-Zeichenkette, entsprechend "
+"den Beschreibungsdateien in xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Alle installierten Eingabequellen anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Alle installierten Eingabequellen werden in den Systemeinstellungen "
+"verfügbar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Verschiedene Eingabequellen für jedes Fenster verwenden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, so werden bei Aktivierung Eingabequellen mit dem aktuell "
+"fokussierten Fenster verknüpft."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Toolkit-Barrierefreiheit aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Legt fest, ob Toolkits Barrierefreiheitsmodule laden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Animationen aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Sollen Animationen angezeigt werden? Hinweis: Dies ist ein globaler "
+"Schlüssel. Er ändert das Verhalten des Fenstermanagers, des Panels usw."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menüs haben Abreißer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Legt fest, ob in Menüs ein Abreißer angezeigt werden soll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Veränderliche Tastenkombinationen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer dynamisch eine Tastenkombination für Menüeinträge "
+"festlegen kann, wenn diese durch Maus oder Tastatur hervorgehoben werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Der Stil der Werkzeugleiste. Zulässige Werte: »both« (Symbol und Text "
+"darunter), »both_horiz« (Symbol und Text daneben), »icon« (nur Symbol) sowie "
+"»text« (nur Text)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menüleiste ist abnehmbar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Legt fest, ob der Benutzer Menüleisten abnehmen und verschieben kann."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Werkzeugleisten abtrennbar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Benutzer Werkzeugleisten abnehmen und verschieben kann."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Symbolgröße in Werkzeugleisten, entweder »small« (klein) oder »large« (groß)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Blinkender Zeiger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Zeigerblinkdauer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Die Cursor-Blinkfrequenz in Millisekunden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Cursor-Blinkdauer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Die Zeit, nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Symbol-Thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Für das Panel, Nautilus, usw. zu verwendendes Symbol-Thema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "GTK+-Thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basisname des von GTK+ verwendeten Vorgabethemas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tastenkombinationsthema für Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Basisname des von Gtk+ verwendeten Standard-Tastenkombinationsthemas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Vorgabeschrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Name der von GTK+ verwendeten Vorgabeschrift."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Ordner mit Avatar-Bildern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Ordner, die die von gnome-control-center installierten Avatar-Bilder "
+"überschreiben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Der Faktor zum Verkleinern oder Vergrößern der Textdarstellung, ohne die "
+"Schriftgröße zu ändern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Ganzzahliger Faktor zum Skalieren von Fenstern. Zur Verwendung auf "
+"Bildschirmen hoher dpi. 0 bedeutet automatische Wahl basierend auf dem "
+"Monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stil der Vorbearbeitung der GTK-Eingabemethoden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Preedit-Stils der Eingabemethode."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Statusstil der GTK-Eingabemethoden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Name des von GTK+ verwendeten Statusstils der Eingabemethode."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK-Eingabemethoden-Modul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Name des von GTK+ genutzten Eingabemethoden-Moduls."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentenschrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Name der Vorgabeschrift zum Anzeigen von Dokumenten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Dicktengleiche Schrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Name einer dicktengleichen Schrift, die z.B. im Terminal verwendet werden "
+"soll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menüleistetastenkürzel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tastenkürzel um Menüleisten zu öffnen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Zeiger-Thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Name des Zeigerthemas. Wird nur von X-Servern verwendet, welche die Xcursor-"
+"Erweiterung unterstützen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Zeigergröße"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Größe des Mauszeigers, bezogen auf das Zeigerthema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Wartezeit vor Klickwiederholung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Zeit in Millisekunden, bevor ein Klick wiederholt ausgelöst wird, "
+"beispielsweise in Einstellknöpfen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Wartezeit zwischen dem Auslösen eines weiteren Klicks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Zeit in Millisekunden zwischen den Klickwiederholungen, wenn ein Knopf mit "
+"der linken Maustaste angeklickt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Im Farbwähler genutzte Farbpalette, wie im Schlüssel »gtk-color-palette« "
+"definiert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Liste symbolischer Namen und der zugehörigen Farben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Eine durch »\\n« getrennte Liste von Paaren der Form »name:color«, wie im "
+"Schlüssel »gtk-color-scheme« definiert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Uhrzeit im 24-Stunden- oder 12-Stunden-Format angezeigt "
+"wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Legt fest, ob die Uhr Sekunden anzeigt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Falls wahr, Sekunden in der Uhr anzeigen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Datum in Uhr anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Falls wahr, Datum in der Uhr anzeigen, zusätzlich zur Zeitanzeige."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Wochentag in Uhr anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Falls wahr, Wochentag in der Uhr anzeigen, zusätzlich zur Zeitanzeige."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Interaktive Ecken aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Platzieren des Mauszeigers in die linke obere Ecke die "
+"Aktivitäten-Übersicht öffnet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Prozentsatz der Akkuladung anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Falls wahr, Prozentsatz der Akkuladung im Statusmenü anzeigen, zusätzlich "
+"zum Symbol."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Primärauswahl einfügen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, verwendet GTK+ die primäre Auswahl beim Einfügen, das "
+"üblicherweise beim Klicken mit der mittleren Maustaste ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Überlagerndes Rollen ermöglichen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Rollbalken als Hinweis eingeblendet werden. Abhängig vom "
+"verwendeten Eingabegerät können Rollbalken dauerhaft dargestellt sein."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob ein Tastendruck die aktuelle Mauszeigerposition auf dem "
+"Bildschirm hervorhebt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kantenglättung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Der Typ der für die Darstellung von Schriften zu verwendenden "
+"Kantenglättung. Mögliche Werte sind: »none« für keine Kantenglättung, "
+"»grayscale« für Standard-Graustufen-Kantenglättung und »rgba« für Subpixel-"
+"Kantenglättung (nur für LCD-Bildschirme)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Der Typ des für die Darstellung von Schriften zu verwendenden Hintings. "
+"Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting und »slight« für die Anpassung "
+"nur der X-Achse wie ClearType von Microsoft, DirectWrite und bei der "
+"proprietären Schriftdarstellungs-Engine von Adobe. Natives Hinting innerhalb "
+"der Schrift wird ignoriert; Hinting wird algorithmisch erzeugt. Dies wird "
+"bei Ubuntu standardmäßig verwendet. Wird empfohlen. Die Bedeutung von "
+"»medium« und »full« ist vom Schriftformat (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) und der "
+"installierten FreeType-Version abhängig. Es wird üblicherweise versucht, die "
+"Glyphen sowohl in die X- als auch in die Y-Achse einzupassen (außer für ."
+"otf: nur Y-Achse). Abhängig von der Qualität und dem Format der Schrift "
+"sowie dem Zustand der FreeType-Schrift-Engines kann dies zu Verzerrungen "
+"oder inkonsistenter Darstellung führen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA-Reihenfolge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Die Anordung der Subpixel-Elemente auf einem LCD-Bildschirm; wird nur "
+"verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+"sind »rgb« für rot links (am weitesten verbreitet), »bgr« für blau links, "
+"»vrgb« für rot oben und »vbgr« für rot unten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Farbschema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Das bevorzugte Farbschema für die Benutzeroberfläche. Erlaubte Werte sind "
+"»default«, »prefer-dark« und »prefer-light«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Befehlszeile deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Den Benutzer daran hindern, auf das Terminal zuzugreifen oder eine "
+"auszuführende Befehlszeile anzugeben. Dies verhindert beispielsweise den "
+"Zugriff auf den Panel-Dialog »Anwendung ausführen«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Speichern von Dateien auf Platte deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Speichern von Dateien auf Platte hindern. Dies verhindert "
+"beispielsweise den Zugriff auf den »Speichern unter«-Dialog aller "
+"Anwendungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Drucken deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Drucken hindern. Dies verhindert beispielsweise den Zugriff "
+"auf den Druckdialog aller Anwendungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Druckeinstellungen deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Den Benutzer daran hindern, die Druckeinstellungen zu verändern. Dies "
+"verhindert beispielsweise den Zugriff auf den Druckeinstellungsdialog aller "
+"Anwendungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Benutzerwechsel deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Den Benutzer am Wechsel in andere Benutzerkonten hindern, solange seine "
+"Sitzung aktiv ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "»Bildschirm sperren« deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Den Benutzer am Sperren seines Bildschirms hindern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Verarbeitung von URL- und MIME-Typen verhindern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Verhindert, dass Anwendungen zum Verarbeiten von URL- oder MIME-Typen "
+"gestartet werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Abmelden deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Den Benutzer am Abmelden hindern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Benutzerverwaltung deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Der Benutzer wird an der Änderung von Benutzerkonten gehindert. "
+"Standardmäßig sind das Hinzufügen und Entfernen von Benutzern sowie "
+"Änderungen bei anderen Benutzern zulässig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Wechseldatenträger als nur lesbar einhängen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Benutzer daran hindern, Dateien auf Wechseldatenträgern (wie beispielsweise "
+"USB-Sticks, Mobiltelefone und Kameras) zu schreiben oder zu verändern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Anzeige von Passwörtern deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Den »Passwort anzeigen«-Menüeintrag für Passwort-Eingabefelder deaktivieren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehängt werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den "
+"Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim "
+"Hochfahren und Einlegen eingehängt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster "
+"geöffnet werden soll"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird beim automatischen Einhängen eines "
+"Datenträgers automatisch ein Nautilus-Fenster geöffnet. Dies betrifft nur "
+"Datenträger, auf denen kein bekannter »x-content/*«-Typ gefunden wird. Wird "
+"ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion "
+"durchgeführt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers "
+"weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet "
+"wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung "
+"festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die "
+"gewählte Anwendung gestartet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« "
+"ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder "
+"eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner "
+"öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird "
+"ein Ordnerfenster geöffnet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Benachrichtigungsbanner anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Benachrichtigungsbanner für Anwendungsbenachrichtigungen anzeigen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Benachrichtigungen im gesperrten Bildschirm anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen im gesperrten Bildschirm angezeigt werden "
+"sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Anwendungskennung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Die Anwendung, für welche diese Richtlinie besteht."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen global für diese Anwendung aktiviert sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Hinweisklänge aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen von Hinweisklängen begleitet werden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungsbanner für Anwendungsbenachrichtigungen "
+"angezeigt werden sollen oder nicht. Dies wirkt sich nicht auf das Anklicken "
+"von Knöpfen im Benachrichtigungsfeld aus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Automatische Ausdehnung von Bannern erzwingen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen dieser Anwendung im Banner-Modus "
+"automatisch ausgedehnt werden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Im Sperrbildschirm anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen dieser Anwendung im Sperrbildschirm "
+"angezeigt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Details im Sperrbildschirm anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Zusammenfassung und Nachrichtenrumpf von Benachrichtigungen im "
+"Sperrbildschirm angezeigt werden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Legt fest, ob der Rand-Bildlauf aktiviert ist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird für Tastfelder, die Rand-Bildlauf unterstützen, diese "
+"Funktion aktiviert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Legt fest, ob der Zwei-Finger-Bildlauf aktiviert ist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird für Tastfelder, die 2-Finger-Bildlauf unterstützen, "
+"diese Funktion aktiviert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Tastfeld beim Tippen sperren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden Tastfelder deaktiviert, während die Tastatur benutzt "
+"wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Mausklick per Tastfeld aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um Mausklicks durch Tippen auf das "
+"Tastfeld auszulösen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Zuordnung von Tastfeld zu Tasten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Legt die Zuordnung zwischen der Fingeranzahl und den Tastfeld-Tasten fest. "
+"Vorgegeben ist, dass ein 1-, 2- und 3-Finger-Tippen auf dem Tastfeld der "
+"linken, rechten und mittleren Taste (»lrm«, in dieser Reihenfolge) "
+"zugeordnet wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Tippen und Ziehen per Tastfeld aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um durch Tippen auf das Tastfeld "
+"Mausklicks mit nachfolgendem Ziehen auszulösen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Tippen-und-Ziehen-Sperre per Tastfeld aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diese Option auf WAHR, um den Ziehmodus beizubehalten, wenn sich "
+"der Finger kurz vom Tastfeld löst und die Option Tippen-und-Ziehen aktiviert "
+"ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Tastfeld aktiviert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Hiermit wird das Tastfeld eingeschaltet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Ausrichtung der Tastfeld-Knöpfe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Linke und rechte Maustasten für Linkshänder vertauschen. »left« (links) für "
+"Linkshänder und »right« (rechts) für Rechtshänder, und »mouse« übernimmt die "
+"Mauseinstellung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Zeigergeschwindigkeit des Tastfelds. Mögliche Werte sind im Bereich [-1 … 1] "
+"(von »nicht beschleunigt« bis »schnell«). Der Wert 0 ist die "
+"Vorgabeeinstellung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Natürlicher Bildlauf"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf WAHR, um natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für "
+"Tastfelder einzuschalten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Klickmethode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie per Software emulierte Knöpfe umgesetzt werden. Mögliche "
+"Werte sind »none« (ausgeschaltet), »areas« (durch bestimmte Bereiche), "
+"»fingers« (Anzahl der Finger) oder durch die Hardware-Vorgabe (»default«)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Klick der mittleren Maustaste emulieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"TRUE (wahr) aktiviert, dass ein Klick mit der mittleren Maustaste durch "
+"gleichzeitigen Klick der rechten und linken ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Tastenwiederholung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+"Falls auf WAHR festgelegt, so ist die Tastenwiederholung eingeschaltet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Wiederholungsintervall für Tasten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Verzögerung zwischen Wiederholungen in Millisekunden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Anfängliche Tastenwiederholungsverzögerung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Anfängliche Tastenverzögerung in Millisekunden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "NumLock-Status merken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob GNOME den Status der Num-LED für folgende Sitzungen merkt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Num-Status"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Der gemerkte Status der Num-LED."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Ausrichtung der Mausknöpfe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Vertauscht den rechten und den linken Mausknopf, so dass Linkshänder die "
+"Maus verwenden können."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Zeigergeschwindigkeit der Maus. Der mögliche Wertbereich ist [-1…1] (d.h. "
+"von keine Beschleunigung bis schnell). Die Systemvorgabe ist 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Der Wert WAHR schaltet natürlichen (umgekehrten) Bildlauf für Mäuse ein."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil der Grafikbeschleunigung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Das für die angeschlossenen Mäuse verwendete Beschleunigungsprofil. Dieses "
+"kann entweder als Standard festgelegt werden (»default«), welches das "
+"vorgegebene Beschleunigungsprofil für jedes der Geräte verwendet, oder "
+"»flat«, wobei ein spezifischer konstanter Beschleunigungsfaktor verwendet "
+"wird, der aus der eingestellten Zeigergeschwindigkeit abgeleitet wird, oder "
+"»adaptive«, wobei die Beschleunigung von der Mausbewegung bestimmt wird. "
+"Wenn eine Maus das eingerichtete Profil nicht unterstützt, wird »default« "
+"angewendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Doppelklickzeit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Länge eines Doppelklicks in Millisekunden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Ziehtoleranz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Abstand, bevor ein Ziehvorgang gestartet wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Abbildung des Zeichen-Tablets"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID-Informationen des Ausgangs, auf den das Tablet abgebildet wird. Das "
+"Format ist [Hersteller, Produkt, Seriennummer]. [\"\",\"\",\"\"] führt zu "
+"einer automatischen Abbildung."
+
+# CHECK
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Tablet-Abbildung"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Auswirkung von Eingaben auf den Zeiger auf dem Bildschirm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Tabletbereich"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Auffüllung des toten Bereichs rund um den aktiven Bereich in Prozent. Wird "
+"auf die linken, rechten, oberen beziehungsweise unteren Seiten angewendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Tablet-Seitenverhältnis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, um das Seitenverhältnis der Ausgabe auf den Tablet-"
+"Bereich abzustimmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Tablet im Linkshänder-Modus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, um die physische Drehung des Tablets für die "
+"linkshändige Bedienung anzupassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Stylus-Druckkurve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier die für den Stylus gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Druckkurve des Radierers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier die für den Radiergummi gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 "
+"fest."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Knopfaktion"
+
+# Ich wäre dagegen, wenn jemand für den Stylus-Pen einen neuen Begriff erfinden wollte.
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Aktion für den Stylus-Knopf. Dieser Knopf befindet sich am Schaft des Pens."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Aktion für Sekundärknopf"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Sekundäre Stylus-Knopf-Aktion; dieser Knopf oder Taste ist am Schaft des "
+"Stylus/Stiftes zu finden, z.B. dem »Grip Pen«. Andere Modelle, z.B. der "
+"»Airbrush Pen« oder der »Inking Pen« haben nur einen Knopf und die "
+"Einstellung hat keine weiteren Auswirkungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Aktion für Tertiärknopf"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Tertiäre Stylus-Knopf-Aktion; dieser Knopf oder Taste ist am Schaft des "
+"Stylus/Stiftes zu finden, z.B. dem »3D Pen«. Andere Modelle, z.B. der »Grip "
+"Pen« haben nur zwei Knöpfe und die Einstellung hat keine weiteren "
+"Auswirkungen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Aktionstyp der Tastfeld-Knöpfe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Der Typ der Aktion, die beim Drücken des Knopfes ausgelöst wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Tastenkombination für die benutzerdefinierte Aktion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Die erzeugte Tastenkombination, wenn der Knopf für benutzerdefinierte "
+"Aktionen gedrückt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Abbildung des Tablet auf einen Ausgang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID-Informationen des Ausgangs, auf den der Tastbildschirm abgebildet wird. "
+"Das Format ist [Hersteller, Produkt, Seriennummer]. [\"\",\"\",\"\"] führt "
+"zu einer automatischen Abbildung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Knopf zur Emulation des Mausrads. »0« schaltet die Funktion aus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Feststellen der Mausrad-Emulationstaste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Auf TRUE setzen, um Feststellen des Mausrad-Emulation zu aktivieren. Wenn "
+"gesetzt, aktiviert der erste Klick das Rollen, ein zweiter Klick deaktiviert "
+"es wieder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Das für den Trackball verwendete Beschleunigungsprofil. Dieses kann entweder "
+"als Standard festgelegt werden (»default«), welches das vorgegebene "
+"Beschleunigungsprofil verwendet, oder »flat«, wobei ein spezifischer "
+"konstanter Beschleunigungsfaktor verwendet, der aus der eingestellten "
+"Zeigergeschwindigkeit abgeleitet wird, oder »adaptive«, wobei die "
+"Beschleunigung von der Bewegung bestimmt wird. Wenn der Trackball das "
+"eingerichtete Profil nicht unterstützt, wird »default« angewendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Die Sichtbarkeit persönlicher Informationen festlegen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Falls auf wahr gesetzt, wird das System die Identität des Benutzers auf dem "
+"Bildschirm oder im Netzwerk nicht offenlegen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Vollen Namen im Benutzermenü anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der vollständige Benutzername im Benutzermenü anzeigt wird "
+"oder nicht."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob alte Dateien automatisch aus dem Papierkorb entfernt werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Falls WAHR, so werden Dateien automatisch aus dem Papierkorb entfernt, wenn "
+"diese älter als »old-files-age« Tage sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Legt fest, ob alte temporäre Dateien automatisch entfernt werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Falls WAHR, so werden temporäre Dateien automatisch entfernt, wenn diese "
+"älter als »old-files-age« Tage sind."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Anzahl der Tage zum Aufbewahren des Papierkorbinhalts und temporärer Dateien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Anzahl der Tage, nach denen Papierkorbinhalte und temporäre Dateien als alt "
+"angesehen werden sollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Legt fest, ob zuletzt verwendete Dateien gemerkt werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Falls deaktiviert, werden die zuletzt verwendeten Dateien in Anwendungen "
+"nicht gemerkt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Anzahl der Tage zum Merken der zuletzt verwendeten Dateien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Zuletzt verwendete Dateien werden für diese Anzahl von Tagen gemerkt. Falls "
+"auf 0 gesetzt, werden keine Dateien gemerkt, bei einem Wert von -1 werden "
+"die Dateien für unbestimmte Zeit gemerkt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Legt fest, ob der Gebrauch von Anwendungen gemerkt werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Falls deaktiviert, wird die Verwendung von Anwendungen überwacht und "
+"aufgezeichnet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Statistiken senden, wenn Anwendungen entfernt oder installiert werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Wenn FALSCH, so werden keine anonymen Informationen über die Installation "
+"oder das Entfernen zum Hersteller gesendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Berichte über technische Probleme an den Hersteller senden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Wenn WAHR, so werden anonymisierte Berichte automatisch zum Hersteller "
+"gesendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Anwendungen nicht erlauben, auf das Mikrofon zuzugreifen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Wenn WAHR, so können Anwendungen das Mikrofon nicht verwenden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Anwendungen nicht erlauben, auf die Kamera zuzugreifen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Wenn WAHR, so können Anwendungen die Kamera nicht verwenden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Anwendungen nicht erlauben, Klänge abzuspielen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Wenn WAHR, so können Anwendungen keine Klänge abspielen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Legt fest, ob USB-Geräte geschützt werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Falls der USBGuard-Dienst verfügbar und diese Einstellung aktiviert ist, "
+"werden USB-Geräte geschützt, wie in der Einstellung »usb-protection-level« "
+"festgelegt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Legt fest, wann USB-Geräte abgewiesen werden sollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Falls auf »lockscreen« festgelegt, werden neue USB-Geräte nur abgewiesen, "
+"während der Bildschirm gesperrt ist. Falls auf »always« festgelegt, werden "
+"alle neuen USB-Geräte immer abgewiesen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Legt fest, ob der Blickschutz-Bildschirm aktiviert ist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Wenn die zugrunde liegende Hardware einen Blickschutz-Bildschirm unterstützt "
+"und diese Einstellung aktiviert ist, werden Panels, die diese Technologie "
+"unterstützen, von der Seite schlechter zu betrachten sein."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Stellen Sie dies auf WAHR, wenn bei Untätigkeit der Sitzung der "
+"Bildschirmschoner aktiviert werden soll. VERALTET: Dieser Schlüssel ist "
+"veraltet und wird ignoriert. Setzen Sie org.gnome.session.idle-delay auf 0, "
+"wenn Sie den Bildschirmschoner nicht aktivieren wollen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bei Aktivierung sperren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um den Bildschirm zu sperren, wenn "
+"der Bildschirmschoner aktiviert wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Zeit bis zum Sperren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Sekunden nach Aktivierung des Bildschirmschoners, bis der "
+"Bildschirm gesperrt wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Vollen Namen im Sperrbildschirm anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der vollständige Benutzername im gesperrten Bildschirm "
+"angezeigt werden soll. Dies beeinflusst nur den Sperrbildschirm an sich, "
+"jedoch nicht die Anzeige des Namens im Entsperrdialog."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Bildschirmtastatur im Fenster zulassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (wahr), um das Einbetten einer "
+"Bildschirmtastatur in den Entsperrdialog zu erlauben. Der Schlüssel "
+"»keyboard_command« muss einen entsprechenden Befehl enthalten. VERALTET: "
+"Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Befehl für Bildschirmtastatur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Der auszuführende Befehl, um eine Bildschirmtastatur in das Fenster "
+"einzubinden, wenn der Schlüssel »embedded_keyboard_enabled« auf TRUE (Wahr) "
+"gesetzt ist. Dieser Befehl sollte eine XEMBED-Plug-Schnittstelle "
+"implementieren und ein XID-Fenster in der Standardausgabe ausgeben. "
+"VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Abmelden zulassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf WAHR, um im Entsperrdialog eine Option zum automatischen "
+"Abmelden nach einer festgelegten Wartezeit bereitzustellen. Die Dauer dieser "
+"Wartezeit wird im Schlüssel »logout_delay« festgelegt. VERALTET: Dieser "
+"Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Zeit bis zur Abmeldeoption"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Sekunden nach der Aktivierung des Bildschirmschoners, bis eine "
+"Abmeldeoption im Entsperrdialog angezeigt wird. Dieser Schlüssel wird nur "
+"berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf TRUE (Wahr) gesetzt "
+"ist. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Abmeldebefehl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Der auszuführende Befehl, wenn der Abmeldeknopf angeklickt wird. Dieser "
+"Befehl sollte den Benutzer ohne weitere Interaktion einfach abmelden. Dieser "
+"Schlüssel wird nur berücksichtigt, wenn der Schlüssel »logout_enable« auf "
+"TRUE (Wahr) gesetzt ist. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird "
+"ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Benutzerwechsel zulassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diesen Wert auf TRUE (Wahr), um einen Benutzerwechsel an einem "
+"gesperrten Bildschirm zu ermöglichen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Anzeige der Nachricht zum Sitzungsstatus zulassen, wenn der Bildschirm "
+"gesperrt ist. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Alle externen Suchanbieter deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dies, um alle externen Suchanbieter zu deaktivieren, "
+"unabhängig davon, ob diese ansonsten aktiviert oder deaktiviert sind. "
+"Externe Suchanbieter werden von Anwendungen in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers installiert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Liste der Desktop-Datei-Kennungen, für welche der zugehörige, standardmäßig "
+"aktivierte Suchanbieter deaktiviert werden soll"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ergebnisse der in dieser Liste enthaltenen Anwendungen werden beim Suchen "
+"nicht angezeigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Liste der Desktop-Datei-Kennungen, für welche der zugehörige, standardmäßig "
+"deaktivierte Suchanbieter aktiviert werden soll"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ergebnisse der in dieser Liste enthaltenen Anwendungen werden beim Suchen "
+"angezeigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für die Reihenfolge der Suchanbieter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Ergebnisse für die in dieser Liste enthaltenen Anwendungen werden in der "
+"angegebenen Reihenfolge angezeigt. Ergebnisse für nicht in dieser Liste "
+"enthaltene Anwendungen werden zuletzt in alphabetischer Reihenfolge "
+"angezeigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Zeitdauer, ab der die Sitzung als untätig gilt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Die Anzahl inaktiver Sekunden, bis der Benutzer als untätig gilt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Sitzungstyp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr ""
+"Der Name der Sitzung, die verwendet werden soll. Bekannter Wert ist »gnome«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Klänge bei Ereignissen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Benutzer-Ereignissen Klänge abgespielt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Name des Audio-Themas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Für Ereignis-Klänge zu verwendendes XDG-Klangthema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Klänge bei Eingaben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Legt fest, ob bei Eingabe-Ereignissen Klänge abgespielt werden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Lautstärke über 100% erlauben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Lautstärke mittels softwareseitiger Verstärkung höher als "
+"100% eingestellt werden kann."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximales Alter der Miniatur-Vorschaubilder im Zwischenspeicher, in Tagen. "
+"Der Wert -1 deaktiviert das Löschen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximale Größe des Zwischenspeichers für die Miniatur-Vorschaubilder, in "
+"Megabyte. Der Wert -1 deaktiviert das Löschen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Alle externen Miniatur-Vorschaubilderzeuger deaktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob alle externen Programme zum Erzeugen von Miniatur-"
+"Vorschaubildern deaktiviert werden sollen, unabhängig davon, ob sie "
+"anderweitig aktiviert oder deaktiviert wurden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Liste der MIME-Typen, für die externe Vorschaubilder-Programme aktiviert "
+"werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Vorschaubilder werden für diejenigen Dateien nicht erstellt, deren MIME-Typ "
+"in der Liste enthalten ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche links der aktuellen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der aktuellen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Anwendungen wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Anwendungen umgekehrt wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Fenster wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Fenster umgekehrt wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Systemsteuerungen umgekehrt umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Sofort umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Fenster sofort wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Fenster sofort umgekehrt umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Systemsteuerungen sofort umgekehrt umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "VERALTET: Diese Einstellung ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nicht verwenden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "»Immer im Vordergrund« von Fenstern umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Fenster maximieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Fenster minimieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Fenster verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Fenstergröße ändern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach links verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach rechts verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach oben verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Fenster auf den nächsten Bildschirm nach unten verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Fenster vertikal maximieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Fenster horizontal maximieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Fenster an den oberen Rand des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Fenster an den unteren Rand des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Eingabequelle wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Tastenkombination zur Auswahl der nächsten Eingabequelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Eingabequelle rückwärts wechseln"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Tastenkombination zur Auswahl der vorherigen Eingabequelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "»Immer im Vordergrund« von Fenstern umschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "»Immer im Vordergrund« von Fenstern ein- oder ausschalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Die zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendeten Zusatztasten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Solange diese Zusatztaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines "
+"Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere Maustaste) "
+"oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge für links und "
+"rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« vertauscht werden. "
+"Zusatztasten werden z.B. als »<Alt>« oder »<Super>« dargestellt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe "
+"angepasst und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste "
+"»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es genau "
+"anders herum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine "
+"Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der "
+"Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die "
+"Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommata getrennt. Mehrfachnennungen "
+"von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne Ausgabe "
+"ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers Knöpfe "
+"hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen zu "
+"beeinflussen. Ein spezieller Trenner-Tag kann verwendet werden, um freien "
+"Raum zwischen zwei benachbarten Knöpfen einzufügen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modus des Fensterfokus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat "
+"drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden "
+"müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert "
+"werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das "
+"Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den "
+"Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster "
+"verlässt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte "
+"Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom Nutzer "
+"festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile gestarteten "
+"Fenstern keinen Fokus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Fenster angehoben werden, wenn in den Client-Bereich geklickt "
+"wird"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Die Voreinstellung »wahr« legt fest, dass Fenster angehoben werden, sobald "
+"in den Client-Bereich oder auf den Rahmen geklickt wird. »Falsch« legt fest, "
+"dass Fenster nicht angehoben werden, wenn in den Client-Bereich geklickt "
+"wird. Zum Anheben kann man in den Fensterrahmen klicken, oder bei gehaltener "
+"Super-Taste auf einen beliebigen Teil des Fensters. Dieser Modus ist "
+"nützlich im Fall von vielen überlappenden Fenstern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
+"geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
+"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
+"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
+"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
+"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster "
+"in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren Maustaste "
+"auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster "
+"ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. "
+"wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und "
+"»toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal maximieren), "
+"»minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), "
+"»menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie "
+"»none« (nichts tun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste "
+"geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
+"ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
+"»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
+"horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
+"»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster "
+"in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Das fokussierte Fenster automatisch anheben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
+"»mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom Schlüssel "
+"»auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder Einfluss auf das "
+"Klicken auf ein Fenster, um es anzuheben, noch auf das Überfahren eines "
+"Fensters bei Ziehen-und-Ablegen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Verzögerung für das automatische Anheben in Millisekunden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« "
+"auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuelles Thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Das Thema legt das Erscheinungsbild von Fensterrahmen, Titelleisten usw. "
+"fest. VERALTET: Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der "
+"Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-"
+"Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Schrift für Fenstertitel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die "
+"Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option "
+"»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion "
+"wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein "
+"festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihre Arbeitsumgebung durch das "
+"versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systemglocke hörbar machen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben "
+"können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um "
+"»stumme« Signaltöne auszugeben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Visuelle Glocke aktivieren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine "
+"»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Dies ist nützlich für Hörgeschädigte "
+"und die Arbeit in lauter Umgebung."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ der Visuellen Glocke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Weist den Fenstermanager an, wie die visuelle Indikation der Systemglocke "
+"oder einer anderen Anwendung ausgeführt werden soll. Gegenwärtig sind zwei "
+"Werte zulässig: »fullscreen-flash« lässt den gesamten Bildschirm schwarz-"
+"weiß blinken, und »frame-flash« führt dazu, dass lediglich die Titelleiste "
+"der Anwendung blinkt, die die Systemglocke ausgelöst hat. Falls die "
+"auslösende Anwendung unbekannt ist (beispielsweise im Falle von "
+"Systembenachrichtigungen), blinkt die Titelleiste des aktuell fokussierten "
+"Fensters."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten "
+"Anwendungen benötigt werden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch "
+"Fehlverhalten bei Fensterverwaltungen entstehen können. Diese Option "
+"schaltet Metacity in einen rigoros vorbildlichen Modus, der eine "
+"konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch "
+"verhaltenden Anwendungen benötigen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Die Namen der Arbeitsflächen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Legt die Namen fest, die den Arbeitsflächen zugeordnet werden sollen. Falls "
+"die Liste für die aktuelle Anzahl der Arbeitsflächen zu lang ist, werden "
+"darüber hinaus gehende Namen ignoriert. Falls die Liste zu kurz ist oder "
+"Namen leer sind, werden fehlende Werte durch den Standard ersetzt "
+"(»Arbeitsfläche N«)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Spracheinstellung für Datum und Zahlenformat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Gibt die Spracheinstellung für die Anzeige von Datum, Zeit und "
+"Zahlenformaten an."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Ortsbestimmungsdienste sind aktiviert."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Legt fest, ob Anwendungen auf Ortsinformationen zugreifen dürfen."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Maximale Orts-Genauigkeitsstufe."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Legt die maximale Orts-Genauigkeitsstufe fest, die Anwendungen sehen dürfen. "
+"Gültige Möglichkeiten sind »country« (Land), »city« (Stadt), "
+"»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (exakt, "
+"erfordert üblicherweise ein GPS-Gerät). Bitte beachten Sie, dass dies nur "
+"steuert, welche Informationen GeoClue anderen Anwendungen zur Verfügung "
+"stellt und der Ort des Benutzers durch die Anwendungen selbst anhand von "
+"Netzwerkinformationen festgestellt werden kann (allerdings bestenfalls mit "
+"Straßengenauigkeit)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxy-Konfigurationsmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Proxy-Konfigurationsmodus. Verwendbare Werte sind »none«, "
+"»manual« und »auto«. Falls »none«, werden keine Proxys verwendet. Falls "
+"»auto«, wird die im Schlüssel »autoconfig-url« angegebene Adresse verwendet. "
+"Falls »manual«, werden die in »/system/proxy/http«, »/system/proxy/https«, »/"
+"system/proxy/ftp« und »/system/proxy/socks« angegebenen Werte verwendet. "
+"Jeder der vier Proxy-Typen wird aktiviert, wenn dessen »host«-Schlüssel "
+"nicht leer ist und der »port«-Schlüssel nicht 0 ist. Falls ein HTTP-Proxy "
+"eingerichtet ist, aber kein HTTPS-Proxy, dann wird der HTTP-Proxy auch für "
+"HTTPS verwendet. Falls ein SOCKS-Proxy eingerichtet ist, wird dieser für "
+"alle Protokolle verwendet, außer wenn die HTTP-, HTTPS- und FTP-Proxy-"
+"Einstellungen dies für die jeweiligen Protokolle überschreiben."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresse für automatische Proxy-Konfiguration"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresse, unter der die Proxy-Konfigurationsdaten bereitgestellt werden. Wenn "
+"der Modus »auto« ist, dann wird diese Adresse zum Suchen nach Proxy-"
+"Informationen für alle Protokolle verwendet."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Nicht-Proxy-Rechner"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel enthält eine Liste der Rechnernamen, zu denen direkt "
+"verbunden wird, ohne Umweg über einen Proxy (falls einer aktiv ist). Gültige "
+"Werte sind Rechnernamen, Domänen (unter Verwendung eines Platzhalters am "
+"Anfang wie *.beispiel.com), IP-Adressen (sowohl IPv4 als auch IPv6) sowie "
+"Netzwerk-Adressen mit einer Netzmaske (z.B. 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nicht verwendet; ignorieren"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel wird nicht verwendet und sollte nicht gelesen oder "
+"verändert werden."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel wird nicht verwendet. HTTP-Proxys werden aktiviert, wenn "
+"der Schlüssel des Rechners nicht leer und der Port nicht 0 ist."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Rechnername für HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Der Rechnername des Proxys, durch den HTTP-Anfragen geleitet werden."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port für HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/http/host« festgelegten Rechner."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Verbindungen zum Proxy-Server legitimieren"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Verbindungen mit dem Proxy-Server legitimiert werden müssen. "
+"Hierbei werden die Werte von »/system/proxy/http/authentication-user« und »/"
+"system/proxy/http/authentication-password« als Benutzername bzw. Passwort "
+"verwendet. Dies wird nur bei einem HTTP-Proxy angewendet. Wenn ein separater "
+"HTTPS-Proxy eingesetzt wird, existiert derzeit keine Möglichkeit, "
+"Legitimierung zu verwenden."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Benutzername für HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Benutzername für Legitimation an HTTP-Proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Zur Legitimation verwendetes Passwort für HTTP-Proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Rechnername für sicheren HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"Der Rechnername des Proxys, durch den sichere HTTP-Anfragen geleitet werden."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port für sicheren HTTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/https/host« festgelegten Rechner."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Rechnername des FTP-Proxys"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Der Rechnername des FTP-Proxys."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port am FTP-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/ftp/host« festgelegten Rechner."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Rechnername für SOCKS-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Der Name des als SOCKS-Proxy zu verwendenden Rechners."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port für SOCKS-Proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Der Proxy-Port am von »/system/proxy/socks/host« festgelegten Rechner."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..ea092e2
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,3314 @@
+# Greek translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-11 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-12 11:15+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένο το πληκτρολόγιο οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Μεγεθυντής οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένος ο μεγεθυντής οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Εάν θα είναι ενεργοποιημένος ο αναγνώστης οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το εικονίδιο κατάστασης γενικής πρόσβασης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί υπερισχύει της αυτόματης απόκρυψης του εικονιδίου κατάστασης "
+"γενικής πρόσβασης, όταν δεν υπάρχουν ενεργοποιημένες λειτουργίες "
+"προσιτότητας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Να εμφανίζεται πάντα το κείμενο δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Το κλειδί αντικαθιστά την απόκρυψη του δρομέα κειμένου στις εφαρμογές με "
+"κείμενο που δεν μπορεί να επεξεργαστεί."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Ήχος κατά την αλλαγή λειτουργίας προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Εάν θα ηχεί όταν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται μια λειτουργία "
+"προσιτότητας πληκτρολογίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Απενεργοποίηση προσιτότητας πληκτρολογίου μετά από τη λήξη χρόνου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Εάν θα απενεργοποιείται η προσιτότητα πληκτρολογίου μετά τη λήξη χρόνου, "
+"χρήσιμο για κοινόχρηστα μηχανήματα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Διάρκεια της λήξης χρόνου απενεργοποίησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Διάρκεια της λήξης χρόνου πριν την απενεργοποίηση της προσιτότητας του "
+"πληκτρολογίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "Ενεργοποίηση των 'πλήκτρων αναπήδησης'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων "
+"αναπήδησης' πληκτρολογίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Ελάχιστος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Αγνόηση πολλαπλών πατημάτων του ίδιου πλήκτρου σε διάστημα τόσων ms."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Ήχος κατά την απόρριψη πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Εάν θα ηχεί όταν απορρίπτεται ένα πλήκτρο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "Ενεργοποίηση 'πλήκτρων ποντικιού'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων "
+"ποντικιού'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Εικονοστοιχεία ανά δευτερόλεπτο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"Αριθμός εικονοστοιχείων ανά δευτερόλεπτο που θα μετακινούνται στη μέγιστη "
+"ταχύτητα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Διάρκεια επιτάχυνσης σε χιλιοστά δευτερολέπτου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Χιλιοστά δευτερολέπτου που χρειάζονται για τη μετάβαση από το 0 στη μέγιστη "
+"ταχύτητα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Αρχική καθυστέρηση σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Χιλιοστά δευτερολέπτου αναμονής μέχρι την έναρξη της λειτουργίας των "
+"πλήκτρων κίνησης ποντικιού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "Ενεργοποίηση 'αργών πλήκτρων'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'αργών πλήκτρων'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Να μη γίνεται αποδοχή ενός πλήκτρου αν δεν πατηθεί και κρατηθεί για τόσα ms."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Εάν θα ηχεί όταν πατιέται ένα πλήκτρο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Ήχος κατά την αποδοχή πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Εάν θα ηχεί στην αποδοχή ενός πλήκτρου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των κολλωδών πλήκτρων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Εάν θα απενεργοποιούνται τα κολλώδη πλήκτρα, εάν δύο πλήκτρα πατηθούν "
+"ταυτόχρονα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Ήχος κατά το πάτημα τροποποιητή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Εάν θα ηχεί όταν πατιέται ένα πλήκτρο τροποποιητή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "Ενεργοποίηση 'πλήκτρων εναλλαγής'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία προσιτότητας των 'πλήκτρων "
+"εναλλαγής'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Λειτουργία εντοπισμού ποντικιού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει τη θέση της μεγεθυσμένης εικόνας ποντικιού μέσα στην "
+"μεγεθυσμένη προβολή και πώς αντιδρά στη κίνηση ποντικιού του συστήματος. Οι "
+"τιμές είναι - none: χωρίς εντοπισμό ποντικιού· - centered: η εικόνα του "
+"ποντικιού εμφανίζεται στο κέντρο της περιοχής εστίασης (που επίσης "
+"αναπαριστά το σημείο κάτω από το ποντίκι του συστήματος) και τα μεγεθυσμένα "
+"περιεχόμενα κυλούν καθώς το ποντίκι του συστήματος μετακινείται· - "
+"proportional: η θέση του μεγεθυσμένου ποντικιού στην περιοχή εστίασης είναι "
+"αναλογικά η ίδια όπως η θέση του ποντικιού του συστήματος στην οθόνη· - "
+"push: όταν το μεγεθυσμένο ποντίκι τέμνει ένα όριο της περιοχής εστίασης, τα "
+"περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Λειτουργία εντοπισμού εστίασης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει τη θέση του εστιασμένου γραφικού συστατικούμέσα στην "
+"μεγεθυσμένη προβολή.\n"
+"\n"
+"Οι τιμές είναι:\n"
+"\n"
+" - none: καμία - χωρίς εστίαση εντοπισμού\n"
+"\n"
+" - centered: κεντραρισμένη - εστιασμένη εικόνα εμφανίζεται στο κέντρο της "
+"περιοχής εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από την εστίαση του "
+"συστήματος) και τα μεγεθυμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς η εστίαση του "
+"συστήματος μετακινείται\n"
+"\n"
+" - proportional: αναλογική - η θέση της μεγεθυσμένης εστίασης στην περιοχή "
+"εστίασης είναι αναλογικά η ίδια όπως η θέση της εστίασης του συστήματος στην "
+"οθόνη\n"
+"\n"
+" - push: με ώθηση - όταν η μεγεθυσμένη εστίαση τέμνει ένα όριο της περιοχής "
+"εστίασης, τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Λειτουργία εντοπισμού δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Προσδιορίζει τη θέση του δρομέα μέσα στην μεγεθυσμένη προβολή. Οι τιμές "
+"είναι:\n"
+"\n"
+"- none: καμία - χωρίς εντοπισμό δρομέα\n"
+"\n"
+" - centered: κεντραρισμένη - η εικόνα του δρομέα εμφανίζεται στο κέντρο της "
+"περιοχής εστίασης (που επίσης αναπαριστά το σημείο κάτω από το δρομέα του "
+"συστήματος) και τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα κυλούν καθώς ο δρομέας του "
+"συστήματος μετακινείται\n"
+"\n"
+"- proportional: αναλογική - η θέση του μεγεθυσμένου δρομέα στην περιοχή "
+"εστίασης είναι αναλογικά η ίδια όπως η θέση του δρομέα του συστήματος στην "
+"οθόνη\n"
+"\n"
+" - push: με ώθηση - όταν ο μεγεθυσμένος δρομέας τέμνει ένα όριο της περιοχής "
+"εστίασης, τα περιεχόμενα κυλούν στην προβολή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr "Θέση οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Η μεγεθυμένη προβολή είτε γεμίζει όλη την οθόνη, ή καταλαμβάνει το πάνω "
+"μισό, κάτω μισό, αριστερό μισό ή δεξιό μισό της οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Συντελεστής μεγέθυνσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Η ισχύς της μεγέθυνσης. Τιμή 1.0 σημαίνει χωρίς μεγέθυνση. Τιμή 2.0 "
+"διπλασιάζει το μέγεθος."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας φακών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Εάν η μεγεθυσμένη προβολή θα πρέπει να κεντραριστεί πάνω από τη θέση του "
+"ποντικιού του συστήματος και να μετακινηθεί μαζί του."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+"Κύλιση των μεγεθυμένων περιεχομένων πέρα από τις άκρες της επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Για ανίχνευση κεντραρισμένου ποντικιού, όταν ο δείκτης συστήματος είναι στην "
+"άκρη ή κοντά στην άκρη της οθόνης, τα μεγεθυσμένα περιεχόμενα συνεχίζουν την "
+"κύλιση έτσι ώστε η άκρη της οθόνης να μετακινείται στη μεγεθυσμένη προβολή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη στόχων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τους κεντραρισμένους στόχους στην εικόνα του "
+"μεγεθυμένου ποντικιού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Πάχος των στόχων σε εικονοστοιχεία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Πλάτος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν "
+"τους στόχους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Χρώμα των στόχων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Το χρώμα των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που αποτελούν τους στόχους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Αδιαφάνεια των στόχων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Καθορίζει την διαφάνεια των στόχων, από πλήρως αδιαφανή σε πλήρως διαφανή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Μήκος των στόχων σε εικονοστοιχεία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το μήκος σε εικονοστοιχεία των κάθετων και οριζόντιων γραμμών που "
+"αποτελούν τους στόχους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Περικοπή των στόχων στο κέντρο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Καθορίζει εάν οι στόχοι τέμνουν την εικόνα του μεγεθυσμένου ποντικιού, ή "
+"περικόπτονται έτσι ώστε τα άκρα των οριζόντιων και κάθετων γραμμών να "
+"περιβάλλουν την εικόνα του ποντικιού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Αντιστροφή φωτεινότητας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Καθορίζει εάν οι τιμές φωτεινότητας αντιστρέφονται: πιο σκοτεινά χρώματα "
+"γίνονται φωτεινότερα και αντίστροφα και λευκό και μαύρο εναλλάσσονται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Κορεσμός χρώματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στο κορεσμό του χρώματος, από το 0.0 (απόχρωση του "
+"γκρι) στο 1.0 (έγχρωμο)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του κόκκινου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του κόκκινου "
+"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του πράσινου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του πράσινου "
+"συστατικού. Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας του γαλάζιου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη φωτεινότητα του μπλε συστατικού. Το "
+"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή, τιμές μικρότερες από μηδέν δείχνουν μια "
+"μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του κόκκινου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του κόκκινου συστατικού. "
+"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του πράσινου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του πράσινου συστατικού. "
+"Το μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Αλλαγή αντίθεσης του γαλάζιου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Αναπαριστά μια αλλαγή στην προεπιλεγμένη αντίθεση του μπλε συστατικού. Το "
+"μηδέν δεν δείχνει καμία αλλαγή στην αντίθεση, τιμές μικρότερες από μηδέν "
+"δείχνουν μια μείωση και τιμές μεγαλύτερες από μηδέν δείχνουν μια αύξηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Διάρκεια κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση κλικ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Κατώφλι κίνησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Απόσταση σε εικονοστοιχεία πριν την αναγνώριση κίνησης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Κίνηση μονού κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης μονού κλικ ('left', 'right', 'up', 'down')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Κίνηση διπλού κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης διπλού κλικ ('left', 'right', 'up', 'down')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Κίνηση κλικ συρσίματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr "Κατεύθυνση εκτέλεσης συρσίματος ('left', 'right', 'up', 'down')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Κίνηση δευτερεύοντος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr ""
+"Κατεύθυνση εκτέλεσης δευτερεύοντος κλικ ('left', 'right', 'up', 'down')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Λειτουργία κρατήματος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Η ενεργή λειτουργία κρατήματος κλικ. Οι δυνατές τιμές είναι 'window' and "
+"'gesture'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τύπου κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τύπου κλικ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Ενεργοποίηση κρατήματος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Ενεργοποίηση κρατήματος κλικ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Ενεργοποίηση δευτερεύοντος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσομοιωμένων δευτερευόντων κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Χρόνος δευτερεύοντος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Χρόνος σε δευτερόλεπτα πριν την πρόκληση προσομοιωμένου δευτερεύοντος κλικ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Θυγατρικός φάκελος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Κατάλογος των σχετικών διαδρομών ρυθμίσεων στις οποίες αποθηκεύονται φάκελοι "
+"εφαρμογών. Κάθε φάκελος χρησιμοποιεί το σχήμα org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Όνομα φακέλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Το όνομα του φακέλου της εφαρμογής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Μετάφραση του ονόματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Εαν το κλειδί ονόματος είναι ένα όνομα αρχείου που θα αναζητηθεί στο /usr/"
+"share/desktop-directories."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που περιλαμβάνονται σαφώς "
+"σε αυτό τον φάκελο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Κατηγορίες"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Ένας κατάλογος με κατηγορίες για τις οποίες οι εφαρμογές θα τοποθετηθούν σε "
+"αυτό τον φάκελο από προεπιλογή, επιπροσθέτως των εφαρμογών που "
+"συμπεριλαμβάνονται στο κλειδί των εφαρμογών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Εξαιρεθείσες εφαρμογές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Ένας κατάλογος με τα αναγνωριστικά των εφαρμογών που αποκλείονται από αυτό "
+"τον φάκελο. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απομάκρυνση εφαρμογών που "
+"διαφορετικά θα συμπεριλαμβανόταν ανά κατηγορία."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Επιλογές εικόνας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο απόδοσης της συγκεκριμένης εικόνας από το "
+"wallpaper_filename. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\", \"wallpaper\", "
+"\"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI εικόνας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI προς χρήση για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι το παρασκήνιο του "
+"συστήματος υποστηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Αδιαφάνεια με την οποία θα σχεδιάζεται η εικόνα παρασκηνίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Κύριο χρώμα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Αριστερό ή πάνω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, ή το συμπαγές χρώμα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Δευτερεύον χρώμα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Δεξιό ή κάτω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, δε χρησιμοποιείται για "
+"συμπαγές χρώμα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Τύπος σκίασης χρώματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"Πώς να σκιάζεται το χρώμα παρασκηνίου. Οι πιθανές τιμές είναι \"horizontal"
+"\", \"vertical\", και \"solid\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Ο διαχειριστής αρχείου να χειρίζεται την επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο διαχειριστής αρχείου θα σχεδιάζει τα εικονίδια "
+"στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Αυτόματη ενημέρωση ζώνη ώρας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Εάν θα γίνεται αυτόματη ενημέρωση της ζώνη ώρας χρησιμοποιώντας γεωεντοπισμό."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Προεπιλεγμένο ημερολόγιο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη "
+"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή χειρισμού κειμένου/ημερολογίου τύπου "
+"mime."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Το ημερολόγιο χρειάζεται τερματικό"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου χρειάζεται ένα τερματικό για να "
+"εκτελεστεί.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΗ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Η προτιμώμενη "
+"εφαρμογή ημερολογίου είναι η εφαρμογή που χειρίζεται το κείμενο/ημερολόγιο "
+"τύπου mime, εάν χρειάζεται ένα τερματικό παίρνεται από το αρχείο της "
+"επιφάνειας εργασίας του."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Προεπιλεγμένες εργασίες"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Εργασίες που χρειάζονται τερματικό"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Εάν η προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Εφαρμογή τερματικού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Πρόγραμμα τερματικού που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση εφαρμογών που το "
+"απαιτούν.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο "
+"τερματικό χειρίζεται σε GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Ορίσματα εκτέλεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Το χρησιμοποιούμενο όρισμα για εκτέλεση προγραμμάτων στον τερματικό που "
+"ορίζεται από το κλειδί 'exec'.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται. Το προεπιλεγμένο "
+"τερματικό και πώς καλείται χειρίζεται στο GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Tρέχουσα πηγή εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+"Ο δείκτης, που ξεκινά από μηδέν, στη λίστα πηγών εισόδου καθορίζει τον "
+"τρέχοντα δείκτη στην πραγματικότητα. Η τιμή περιορίζεται αυτόματα για να "
+"παραμείνει στην περιοχή [0, sources_length) όσο δεν είναι άδεια η λίστα "
+"πηγών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Λίστα των πηγών εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+"Λίστα των διαθέσιμων ταυτοποιητών πηγών εισόδου. Κάθε πηγή ορίζεται ως μια "
+"πλειάδα 2 συμβολοσειρών. Η πρώτη συμβολοσειρά είναι ο τύπος και μπορεί να "
+"είναι ένα από τα 'xkb' ή 'ibus'. Για πηγές 'xkb' η δεύτερη συμβολοσειρά "
+"είναι 'xkb_layout+xkb_variant' ή απλά 'xkb_layout' εάν η παραλλαγή XKB δεν "
+"χρειάζεται. Για πηγές 'ibus' η δεύτερη συμβολοσειρά είναι το όνομα μηχανής "
+"IBus. Μια άδεια λίστα σημαίνει πως η τωρινή διάταξη και παραλλαγή XKB του "
+"διακομιστή X δεν θα αγγιχτεί και το IBus δεν θα χρησιμοποιηθεί."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Λίστα επιλογών XKB"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"Λίστα επιλογών XKB. Κάθε επιλογή είναι μια επιλογή συμβολοσειράς XKB όπως "
+"καθορίζεται από τα αρχεία κανόνων του xkeyboard-config."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των εγκαταστημένων πηγών εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr "Κάνει διαθέσιμες όλες τις πηγές εισόδου στις Ρυθμίσεις συστήματος."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Χρήση διαφορετικών πηγών εισόδου για κάθε παράθυρο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιηθεί, οι πηγές εισόδου συνδέονται με το τρεχόντως εστιασμένο "
+"παράθυρο όταν ενεργοποιείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας εργαλειοθήκης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Εάν οι εργαλειοθήκες θα πρέπει να φορτώσουν τα αρθρώματα που σχετιίζονται με "
+"την προσιτότητα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Ενεργοποίηση κινήσεων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Εάν θα πρέπει να εμφανίζονται οι κινήσεις. Σημείωση: Αυτό είναι ένα γενικό "
+"κλειδί, αλλάζει τη συμπεριφορά του διαχειριστή παραθύρων, του πίνακα "
+"εφαρμογών κτλ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Τα μενού είναι αποσπώμενα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Εάν θα πρέπει τα μενού να είναι αποσπώμενα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Δυνατότητα αλλαγής επιταχυντών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Αν ο χρήστης θα μπορεί να πληκτρολογήσει δυναμικά ένα νέο επιταχυντή, όταν "
+"τοποθετείται πάνω από ένα ενεργό στοιχείο μενού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"both\", \"both-horiz\", \"icons"
+"\", και \"text\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Αποσπώμενη γραμμή μενού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις γραμμές μενού και να τις μετακινεί "
+"τριγύρω."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Αποσπώμενη εργαλειοθήκη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις εργαλειοθήκες και να τις μετακινεί "
+"τριγύρω."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+"Μέγεθος των εικονιδίων στις εργαλειοθήκες, είτε \"μικρό\" ή \"μεγάλο\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Τρέμουλο δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Εάν θα πάλλεται ο δρομέας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Χρόνος τρέμουλου δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Διάρκεια του κύκλου τρέμουλου δρομέα, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Όριο χρόνου τρέμουλου δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει το τρέμουλο δρομέα, σε δευτερόλεπτα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Θέμα εικονιδίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+"Θέμα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για το πίνακα εφαρμογών, το ναυτίλο κλπ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Θέμα Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος που χρησιμοποιείται από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Θέμα συνδυασμού πλήκτρων Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Όνομα βάσης του προεπιλεγμένου θέματος συνδυασμού πλήκτρων που "
+"χρησιμοποιείται από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης κειμένου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής για μεγέθυνση ή σμίκρυνση της εμφάνισης "
+"κειμένου, χωρίς αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Ο χρησιμοποιούμενος συντελεστής ακεραίου για κλιμάκωση παραθύρων. Για χρήση "
+"σε οθόνες υψηλού dpi. 0 σημαίνει αυτόματη επιλογή με βάση την οθόνη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Στυλ προεπεξεργασίας IM του GTK"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας προεπεξεργασίας GTK+ που "
+"χρησιμοποιείται από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Στυλ κατάστασης GTK IM"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής τεχνοτροπίας κατάστασης GTK+ που χρησιμοποιείται "
+"από το gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Άρθρωμα IM του GTK"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Όνομα της μεθόδου εισαγωγής που χρησιμοποιείται από το GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+"Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση στην ανάγνωση εγγράφων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Γραμματοσειρά monospace"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Όνομα γραμματοσειράς monospace (σταθερού πλάτους) για χρήση σε τοποθεσίες "
+"όπως τερματικά."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Επιταχυντής γραμμής μενού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα γραμμών μενού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Θέμα δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Όνομα θέματος δρομέα. Χρησιμοποιείται μόνο από Xservers που υποστηρίζουν την "
+"επέκταση Xcursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Μέγεθος δρομέα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Μέγεθος του χρησιμοποιούμενου δρομέα ως θέματος δρομέα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Όριο χρόνου πριν την επανάληψη κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Όριο χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου πριν ένα κλικ να ξεκινήσει "
+"επανάληψη (σε κουμπιά μετρητή για παράδειγμα)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Όριο χρόνου μεταξύ επαναλήψεων κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Λήξη χρόνου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλικ, "
+"όταν ένα κουμπί αφήνεται πατημένο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Η χρησιμοποιούμενη παλέτα στον επιλογέα χρώματος ορίζεται από τη ρύθμιση "
+"'gtk-color-palette'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Λίστα των συμβολικών ονομάτων και ισοδύναμων χρωμάτων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+"Μια λίστα που διαχωρίζει με '\\n' το \"name:color\" όπως ορίζεται από τη "
+"ρύθμιση 'gtk-color-scheme'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Εάν το ρολόι εμφανίζεται σε μορφή 24 ή 12 ωρών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Εάν το ρολόι εμφανίζει δευτερόλεπτα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση δευτερολέπτων στο ρολόι."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόι."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Εμφάνιση ποσοστού μπαταρίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, εκτός του εικονιδίου, εμφανίζεται και το ποσοστό μπαταρίας στο "
+"μενού κατάστασης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής εντολών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει την πρόσβαση του χρήστη στον τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση "
+"μιας γραμμής εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την πρόσβαση στο "
+"διάλογο του πίνακα εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Απενεργοποίηση αποθήκευσης αρχείων στο δίσκο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τον χρήστη από την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα "
+"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"αποθήκευση ως\" σε "
+"όλες τις εφαρμογές."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Απενεργοποίηση εκτύπωσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τον χρήστη από εκτύπωση. Για παράδειγμα, αυτό θα απενεργοποιήσει "
+"την πρόσβαση στους διαλόγους \"εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτυπωτή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τον χρήστη από τροποποίηση ρυθμίσεων εκτύπωσης. Για παράδειγμα, "
+"αυτό θα απενεργοποιήσει την πρόσβαση στους διαλόγους \"διαμόρφωση εκτύπωσης"
+"\" σε όλες τις εφαρμογές."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Απενεργοποίηση εναλλαγής χρήστη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Αποτρέπει τον χρήστη από εναλλαγή σε άλλο λογαριασμό όταν έχει ενεργή σύνοδο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Απενεργοποίηση κλειδώματος οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από κλείδωμα της οθόνης του."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Απενεργοποίηση των χειριστών διεύθυνσης και τύπου MIME"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Να εμποδίζεται η εκτέλεση εφαρμογών χειριστών διεύθυνσης ή τύπων MIME."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Απενεργοποίηση αποσύνδεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από αποσύνδεση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης χρήστη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Αποτροπή του χρήστη από τροποποίηση των λογαριασμών χρήστη. Από προεπιλογή, "
+"επιτρέπεται η προσθήκη και η αφαίρεση χρηστών, καθώς και η αλλαγή άλλων "
+"ρυθμίσεων χρηστών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα προσαρτά αυτόματα τα μέσα όπως ορατοί "
+"από τον χρήστη σκληροί δίσκοι και αφαιρέσιμα μέσα στην εκκίνηση και μέσα "
+"εισαγωγής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Εάν θα ανοίγει αυτόματα ένας φάκελος για αυτόματη προσάρτηση μέσων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει αυτόματα έναν φάκελο, όταν "
+"προσαρτάται αυτόματα ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα με άγνωστο τύπο x-"
+"content/*· για μέσα με γνωστό τύπο x-content, θα εκτελείται η ενέργεια που "
+"έχει επιλέξει ο χρήστης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Χωρίς προτροπές ή προγράμματα αυτόματης εκτέλεσης ή εκκίνησης όταν εισάγεται "
+"μέσο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος δε θα προτρέπει ποτέ ούτε και θα "
+"εκτελεί αυτόματα προγράμματα κατά την εισαγωγή ενός μέσου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
+"την εκκίνηση μιας εφαρμογής στις προτιμήσεις. Η προτιμώμενη εφαρμογή για τον "
+"δοσμένο τύπο θα ξεκινήσει με την εισαγωγή στα μέσα που ταιριάζουν αυτών των "
+"τύπων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σε \"καμία ενέργεια\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
+"\"καμία ενέργεια\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Καμία προτροπή δεν θα "
+"εμφανιστεί ούτε θα ξεκινήσει καμιά εφαρμογή που ταιριάζει με την εισαγωγή "
+"μέσων που ταιριάζουν αυτούς τους τύπους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* ορισμένων σε \"άνοιγμα φακέλου\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
+"\"άνοιγμα φακέλου\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Ένα παράθυρο φακέλου θα "
+"ανοίξει με την εισαγωγή μέσων που ταιριάζουν με αυτούς τους τύπους."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων τίτλων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Αν οι τίτλοι ειδοποίησης είναι ορατοί για ειδοποιήσεις εφαρμογής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων στο κλείδωμα της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Η εφαρμογή για την οποία είναι αυτή η πολιτική."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις είναι γενικά ενεργές για αυτήν την εφαρμογή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις θα πρέπει να συνοδεύονται από ήχο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Αν οι τίτλοι ειδοποίησης για αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται ή όχι. Αυτό δεν "
+"επηρεάζει το πάτημα στα κουμπιά της περιοχής ειδοποιήσεων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Αναγκαστική αυτόματη επέκταση των τίτλων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή επεκτείνονται αυτόματα όταν είναι "
+"σε λειτουργία τίτλου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Αν οι ειδοποιήσεις από αυτήν την εφαρμογή εμφανίζονται όταν η οθόνη "
+"κλειδώνεται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών στο κλείδωμα της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Εάν η περίληψη και το σώμα των ειδοποιήσεων από αυτήν την εφαρμογή θα "
+"εμφανίζονται στην κλειδωμένη οθόνη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένη η κύλιση άκρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-finger "
+"scrolling) will have that feature disabled."
+msgstr ""
+"Όταν είναι απενεργοποιημένη, οι πινακίδες αφής που υποστηρίζουν κύλιση άκρου "
+"(και όχι κύλιση με 2 δάκτυλα) θα έχουν αυτή τη λειτουργία απενεργοποιημένη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Ενεργοποίηση πατημάτων ποντικιού με πινακίδα αφής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να μπορείτε να στέλνετε πατήματα ποντικιού "
+"πιέζοντας την πινακίδα αφής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένη η πινακίδα αφής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Ορίζει τις περιπτώσεις στις οποίες είναι ενεργή η πινακίδα αφής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός κουμπιού πινακίδας αφής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Αντιμετάθεση αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα "
+"ποντίκια με 'αριστερό', 'δεξιό' για δεξιόχειρα και 'ποντίκι' για "
+"παρακολούθηση ορισμού του ποντικιού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Ταχύτητα δείκτη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Η ταχύτητα δείκτη για την πινακίδα αφής. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή "
+"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η "
+"προεπιλογή του συστήματος."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Φυσική κύλιση"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε φυσική (αντίστροφη) "
+"κύλιση για πινακίδες αφής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Click method"
+msgstr "Μέθοδος κλικ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
+msgstr ""
+"Πως να δημιουργήσετε προσομοιωμένα κουμπιά, είτε απενεργοποιημένα ('none'), "
+"μέσω συγκεκριμένων περιοχών ('areas'), αριθμός δακτύλων ('fingers') ή η "
+"προεπιλεγμένη επιλογή ως υλικό ('default')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Επανάληψη πληκτρολογίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+"Ορίστε το σε TRUE (αληθές) για να ενεργοποιήσετε επανάληψη πληκτρολογίου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Διάστημα επανάληψης πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των επαναλήψεων σε χιλιοστά δευτερολέπτου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Αρχική καθυστέρηση επανάληψης πλήκτρου σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Προσανατολισμός πλήκτρου του ποντικιού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή αριστερού και δεξιού πλήκτρου του ποντικιού για αριστερόχειρα "
+"ποντίκια."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Η ταχύτητα δείκτη για τα ποντίκια. Αποδεκτές τιμές είναι στην περιοχή "
+"[-1..1] (από \"χωρίς επιτάχυνση\" μέχρι \"γρήγορη\"). Η τιμή 0 είναι η "
+"προεπιλογή του συστήματος."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Ορίστε αυτό σε ΑΛΗΘΕΣ (TRUE) για να ενεργοποιήσετε τη φυσική (αντίστροφη) "
+"κύλιση για ποντίκια."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Απεικόνιση πινακίδας σχεδίασης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η πινακίδα. Πρέπει να "
+"είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] "
+"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "Χαρτογράφηση εμφάνισης οθόνης επαφής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες EDID της οθόνης στην οποία αντιστοιχίζεται η οθόνη αφής. Πρέπει "
+"να είναι στη μορφή [πωλητής, προϊόν, σειριακός]. Το [\"\",\"\",\"\"] "
+"απενεργοποιεί την αντιστοίχιση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Πλήκτρο προσομοίωσης τροχού του ποντικιού. Το 0 απενεργοποιεί το γνώρισμα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Ελέγχει την ορατότητα των προσωπικών πληροφοριών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Εάν οριστεί σε αληθές, το σύστημα θα προσπαθήσει να μην αποκαλύψει την "
+"ταυτότητα του χρήστη στην οθόνη ή στο δίκτυο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Εμφάνιση πλήρους ονόματος στο μενού χρήστη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα των χρηστών στο μενού χρήστη ή όχι."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά αρχεία από τα απορρίμματα αυτόματα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα αρχεία από τα απορρίμματα όταν "
+"είναι παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Εάν θα αφαιρούνται τα παλιά προσωρινά αρχεία αυτόματα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, αφαιρούνται αυτόματα τα προσωρινά αρχεία, όταν είναι "
+"παλιότερα από την 'ηλικία των παλιών αρχείων' σε ημέρες."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Αριθμός ημερών διατήρησης απορριμμάτων και προσωρινών αρχείων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Να θεωρούνται τα απορρίμματα και τα προσωρινά αρχεία παλιά μετά από τόσες "
+"ημέρες."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Εάν θα διατηρούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, οι εφαρμογές δεν θα θυμούνται τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα "
+"αρχεία."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία θα κρατιούνται για τόσες ημέρες"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία διατηρούνται για τόσες ημέρες. Εάν οριστεί "
+"σε 0, τα πρόσφατα αρχεία δεν διατηρούνται· εάν οριστεί σε -1, θα "
+"διατηρούνται απεριόριστα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Εάν θα θυμάται την χρήση της εφαρμογής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ΨΕΥΔΕΣ, η χρήση της εφαρμογής δεν θα παρακολουθείται και δεν θα "
+"καταγράφεται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Αποστολή στατιστικών όταν αφαιρούνται ή εγκαθίστανται εφαρμογές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Αν είναι ΨΕΥΔΕΣ, δεν θα σταλεί καμία ανώνυμη εγκατάσταση ή απομάκρυνση "
+"πληροφοριών προς τον πωλητή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Αποστολή αναφορών τεχνικών προβλημάτων στον πωλητή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, θα σταλούν αυτόματα ανώνυμες αναφορές στον πωλητή."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Ενεργοποίηση όταν είναι αδρανές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη οθόνης, όταν η "
+"συνεδρία είναι αδρανής.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται. Ορίστε την org."
+"gnome.session idle-delay σε 0 εάν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε την προφύλαξη "
+"οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η "
+"προστασία οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης πριν το "
+"κλείδωμα της οθόνης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Εμφάνιση πλήρους ονόματος στο κλείδωμα οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Εάν θα εμφανίζεται το πλήρες όνομα του χρήστη στο κλείδωμα της οθόνης ή όχι. "
+"Αυτό επηρεάζει μόνο την θωράκιση της οθόνης, το όνομα εμφανίζεται πάντα στον "
+"ξεκλείδωτο διάλογο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο παράθυρο"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο "
+"παράθυρο κατά την προσπάθεια ξεκλειδώματος. Το κλειδί \"keyboard_command\" "
+"πρέπει να οριστεί με την κατάλληλη εντολή.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει "
+"οριστεί σε ΑΛΗΘΕΣ, ώστε να ενσωματωθεί το γραφικό συστατικό του "
+"πληκτρολογίου στο παράθυρο. Αυτή η εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή "
+"προσθέτου XEMBED και να εξάγει ένα παράθυρο XID στην τυπική έξοδο.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Να επιτρέπεται η αποσύνδεση"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται μια επιλογή στο διάλογο "
+"ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση "
+"καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\".\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το πλήκτρο είναι παρωχημένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αφού ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, πριν να "
+"εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης στο διάλογο ξεκλειδώματος. Αυτό το κλειδί "
+"επιδρά μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" έχει ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοείται"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Εντολή αποσύνδεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Η εντολή που θα κληθεί όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η "
+"εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει τον χρήστη χωρίς καμία άλλη "
+"αλληλεπίδραση. Αυτό το κλειδί δρα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" "
+"ορισθεί σε ΑΛΗΘΕΣ.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού σε ΑΛΗΘΕΣ για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου "
+"ξεκλειδώματος στην αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας, όταν η οθόνη "
+"είναι κλειδωμένη.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι ξεπερασμένο και αγνοείται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών παρόχων αναζήτησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Ορίστε σε αληθές για απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων παρόχου "
+"αναζήτησης, εάν είναι ή όχι ανεξάρτητα ανενεργά ή ενεργά. Οι εξωτερικοί "
+"πάροχοι αναζήτησης εγκαθίστανται από εφαρμογές στο $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο "
+"συσχετισμένος από προεπιλογή ενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να "
+"απενεργοποιηθεί"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα δεν θα "
+"εμφανίζονται κατά την αναζήτηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τα οποία ο "
+"συσχετισμένος από προεπιλογή απενεργοποιημένος πάροχος αναζήτησης πρέπει να "
+"ενεργοποιηθεί"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανίζονται "
+"κατά την αναζήτηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Λίστα των αναγνωριστικών αρχείου επιφάνειας εργασίας για τη σειρά "
+"ταξινόμησης παρόχων αναζήτησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Αποτελέσματα για εφαρμογές που περιέχονται σε αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν "
+"στην καθορισμένη σειρά. Τα αποτελέσματα για εφαρμογές που δεν ορίζονται σε "
+"αυτή τη λίστα θα εμφανιστούν τελευταία, ταξινομημένα αλφαβητικά."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Ο χρόνος για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Τύπος συνεδρίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr ""
+"Το όνομα της συνεδρίας που θα χρησιμοποιηθεί. Γνωστές τιμές είναι \"gnome\" "
+"και \"gnome-fallback\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Ήχοι για συμβάντα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Εάν θα αναπαράγονται ήχοι στα συμβάντα χρήστη."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Όνομα θέματος ήχων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Θέμα ήχων XDG για τους ήχους συμβάντων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Ήχοι ανατροφοδότησης εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Εάν θα αναπαράγονται ήχοι για συμβάντα εισόδου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Μέγιστος χρόνος διατήρησης μικρογραφιών στην κρυφή μνήμη, σε ημέρες. Ορίστε "
+"το σε -1 για να απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Μέγιστο μέγεθος κρυφής μνήμης μικρογραφιών, σε mb. Ορίστε το σε -1 για να "
+"απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων προεπισκόπησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Ορισμός σε αληθές για την απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων "
+"μικρογραφιών, ανεξαρτήτως από το αν είναι ανεξάρτητα απενεργοποιημένα ή "
+"ενεργοποιημένα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Λίστα των τύπων mime για τους οποίους εξωτερικά προγράμματα μικρογραφιών θα "
+"απενεργοποιηθούν"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Μικρογραφίες δεν θα δημιουργηθούν για αρχεία των οποίων ο τύπος mime "
+"περιέχεται στη λίστα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας αριστερά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας δεξιά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας επάνω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Εναλλαγή στο χώρο εργασίας κάτω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Εναλλαγή στον τελευταίο χώρο εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων μιας εφαρμογής"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής εφαρμογών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής ελέγχων συστήματος"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρων άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής παραθύρων άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Αντιστροφή εναλλαγής ελέγχων συστήματος άμεσα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης ενεργειών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Εμφάνιση προτροπής εντολής εκτέλεσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don't use"
+msgstr "Μην χρησιμοποιείτε"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ενεργοποίηση του μενού παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Εναλλαγή μόνιμης εμφάνισης παραθύρου στην κορυφή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλους τους χώρους εργασίας ή σε έναν"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στον τελευταίο χώρο εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας πάνω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας κάτω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη στα αριστερά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη στα δεξιά"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη επάνω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη οθόνη κάτω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Ανύψωση παραθύρου εάν καλύπτεται, αλλιώς βύθιση του"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ανύψωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Βύθιση παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου οριζόντια"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επάνω αριστερή γωνία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επάνω δεξιά γωνία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω δεξιά γωνία"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην πάνω άκρη της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω άκρη της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην δεξιά μεριά της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην αριστερή μεριά της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο κέντρο της οθόνης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Εναλλαγή πηγής εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Συνδυασμός για την επιλογή της επόμενης πηγής εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Εναλλαγή πηγής εισόδου προς τα πίσω"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Συνδυασμός για την επιλογή της προηγούμενης πηγής εισόδου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρου ώστε να είναι πάντα στην κορυφή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Ορισμός ή άρση του παραθύρου ώστε να εμφανίζεται πάντα στην κορυφή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Μετατροπέας για χρήση στις τροποποιημένες ενέργειες πατήματος παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο ενώ κρατάτε πατημένο αυτό το τροποποιητικό "
+"πλήκτρο θα μετακινήσει το παράθυρο (αριστερό πάτημα), θα αυξομειώσει το "
+"παράθυρο (μεσαίο πάτημα) ή θα εμφανιστεί το μενού παραθύρου (δεξί πάτημα). "
+"Οι λειτουργίες για το μεσαίο και το δεξί πλήκτρο μπορούν να αντιμετατεθούν "
+"με χρήση του κλειδιού \"resize-with-right-button\". Ο μετατροπέας εκφράζεται "
+"για παράδειγμα ως <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ή <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Εάν θα αυξομειώνεται με το δεξί κουμπί"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Καθορίστε ως αληθές για αυξομείωση με το δεξί πλήκτρο και για εμφάνιση μενού "
+"με το μεσαίο πλήκτρο ενώ έχετε πατημένο το δοσμένο πλήκτρο στο \"mouse-"
+"button-modifier\"· ορίστε το σε ψευδές για να έχετε την αντίθετη συμπεριφορά."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Διάταξη των κουμπιών στη γραμμή τίτλου. Η τιμή θα πρέπει να είναι "
+"συμβολοσειρά, όπως \"menu:minimize,maximize, spacer, close\"· η άνω κάτω "
+"τελεία χωρίζει την αριστερή γωνία του παραθύρου από τη δεξιά γωνία και τα "
+"ονόματα κουμπιών χωρίζονται με κόμμα. Δεν επιτρέπονται διπλά κουμπιά. "
+"Άγνωστα ονόματα κουμπιών αγνοούνται σιωπηλά έτσι ώστε να μπορούν να "
+"προστεθούν κουμπιά σε μελλοντικές εκδόσεις του metacity, χωρίς να χαλάνε οι "
+"προηγούμενες εκδόσεις. Μια ειδική ετικέτα χώρου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
+"να εισάγει κενό ανάμεσα σε δύο γειτονικά κουμπιά."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Λειτουργία εστίασης παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία εστίασης παραθύρου δείχνει τον τρόπο ενεργοποίησης των "
+"παραθύρων. Έχει τρεις πιθανές τιμές· \"πάτημα\" σημαίνει ότι πρέπει να "
+"πατηθεί στα παράθυρα για να εστιάζονται, \"πρόχειρο\" σημαίνει ότι τα "
+"παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο και \"ποντίκι\" "
+"σημαίνει ότι τα παράθυρα εστιάζονται όταν το ποντίκι μπαίνει στο παράθυρο "
+"και απεστιάζονται όταν το ποντίκι αφήνει το παράθυρο."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Έλεγχος λήψης εστίασης από νέα παράθυρα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή παρέχει πρόσθετο έλεγχο στο πώς τα νεοδημιουργούμενα παράθυρα "
+"εστιάζονται. Έχει δύο δυνατές τιμές· \"smart\" εφαρμόζει την κανονική "
+"λειτουργία εστίασης του χρήστη και \"strict\" που καταλήγει σε παράθυρα που "
+"ξεκίνησαν από τερματικό χωρίς εστίαση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Αν τα παράθυρα πρέπει να ανυψώνονται όταν η περιοχή πελάτη τους πατιέται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Η προεπιλογή, αληθές, δείχνει ότι ένα παράθυρο θα ανυψωθεί όποτε η περιοχή "
+"πελάτη του ή το πλαίσιο του πατηθεί.\n"
+"\n"
+"Ο ορισμός του σε ψευδές σημαίνει ότι ένα παράθυρο δεν θα ανυψωθεί, αν "
+"πατηθεί στην περιοχή πελάτη. Για να το ανυψώσετε, μπορείτε να πατήσετε "
+"οπουδήποτε στο πλαίσιο του παραθύρου, ή να πατήσετε το πλήκτρο λογότυπου σε "
+"οποιοδήποτε τμήμα του παραθύρου. Αυτή η κατάσταση είναι χρήσιμη αν κάποιος "
+"χρησιμοποιεί πολλά επικαλυπτόμενα παράθυρα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του διπλού πατήματος στη γραμμή "
+"τίτλου.\n"
+"\n"
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/"
+"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/"
+"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-"
+"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε "
+"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' "
+"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού "
+"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα και "
+"'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Ενέργεια στο μεσαίο κλικ στη γραμμή τίτλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του μεσαίου πατήματος στη γραμμή "
+"τίτλου.\n"
+"\n"
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/"
+"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/"
+"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-"
+"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε "
+"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' "
+"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού "
+"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και "
+"'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Ενέργεια με δεξί κλικ στη γραμμή τίτλου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή καθορίζει τα αποτελέσματα του δεξιού πατήματος στη γραμμή "
+"τίτλου.\n"
+"\n"
+"Οι τρέχουσες έγκυρες επιλογές είναι 'toggle-shade', που θα σκιάζει/"
+"αποσκιάζει το παράθυρο, 'toggle-maximize' που θα μεγιστοποιεί/"
+"απομεγιστοποιεί το παράθυρο, 'toggle-maximize-horizontally' και 'toggle-"
+"maximize-vertically' που θα μεγιστοποιεί/απομεγιστοποιεί το παράθυρο μόνο σε "
+"αυτή την κατεύθυνση, 'minimize' που θα ελαχιστοποιεί το παράθυρο, 'shade' "
+"που θα κυλίσει το παράθυρο προς τα πάνω, 'menu' που θα εμφανίζει το μενού "
+"του παραθύρου, 'lower' που θα βάζει το παράθυρο πίσω από όλα τα άλλα, και "
+"'none' που δεν θα κάνει τίποτα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Αυτόματη ανύψωση του εστιασμένου παράθυρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Αν τεθεί σε αληθές και η λειτουργία εστίασης είναι \"sloppy\" ή \"mouse\", "
+"τότε το εστιασμένο παράθυρο να ανυψωθεί αυτόματα μετά από μια καθυστέρηση "
+"που καθορίζεται από το κλειδί auto-raise-delay. Αυτό δεν σχετίζεται με το "
+"πάτημα σε παράθυρο για ανύψωση του, ούτε με την είσοδο παραθύρου κατά τη "
+"μεταφορά και απόθεση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Καθυστέρηση σε ms για την επιλογή αυτόματης ανύψωσης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Η χρονική καθυστέρηση πριν την ανύψωση ενός παραθύρου αν το auto-raise είναι "
+"αληθές. Η καθυστέρηση δίνεται σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Τρέχον θέμα"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, της γραμμής "
+"τίτλου κοκ.\n"
+"\n"
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και παραβλέπεται."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Χρήση τυπικής γραμματοσειράς συστήματος στους τίτλους παραθύρων"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, παράβλεψη της επιλογής γραμματοσειράς γραμμής τίτλου και χρήση "
+"της τυπικής γραμματοσειράς εφαρμογής για τους τίτλους παραθύρων."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Μια συμβολοσειρά περιγραφής γραμματοσειράς που περιγράφει μια γραμματοσειρά "
+"της γραμμής τίτλου παραθύρου. Το μέγεθος από την περιγραφή θα "
+"χρησιμοποιείται μόνο αν η επιλογή titlebar-font-size είναι 0. Επίσης, αυτή η "
+"επιλογή απενεργοποιείται αν η επιλογή titlebar-uses-desktop-font οριστεί σε "
+"αληθής."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Αριθμός των χώρων εργασίας. Πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν και να "
+"έχει ένα σταθερό μέγιστο για αποφυγή αχρηστίας της επιφάνειας εργασίας "
+"ζητώντας υπερβολικά πολλούς χώρους εργασίας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Το κουδούνι συστήματος είναι ακουστό"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν οι εφαρμογές ή το σύστημα μπορούν να παράξουν ακουστούς ήχους "
+"'μπιπ'· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το 'οπτικό κουδούνι' για να "
+"επιτρέπει σιωπηλά 'μπιπ'."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Ενεργοποίηση οπτικού κουδουνιού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί μια οπτική ένδειξη για το πότε η εφαρμογή ή το σύστημα παράγει "
+"ένα 'κουδούνισμα' ή 'μπιπ'· είναι χρήσιμο για όσους έχουν προβλήματα ακοής ή "
+"για όσους εργάζονται σε θορυβώδες περιβάλλον."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Οπτικό είδος κουδουνιού"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"Λέει στο WM τον τρόπο υλοποίησης της οπτικής ένδειξης που το κουδούνι του "
+"συστήματος ή άλλης εφαρμογής δείκτη 'κουδουνιού' έχει χτυπήσει.\n"
+"\n"
+"Αυτή τη στιγμή υπάρχουν δύο έγκυρες τιμές \"αναλαμπή πλήρους οθόνης\", που "
+"δημιουργεί μια ασπρόμαυρη αναλαμπή σε πλήρη οθόνη, και \"αναλαμπή πλαισίου\" "
+"που προκαλεί μία αναλαμπή της γραμμής τίτλου της εφαρμογής που έστειλε το "
+"σήμα του κουδουνιού.\n"
+"\n"
+"Αν η εφαρμογή που έστειλε το κουδούνισμα είναι άγνωστη (όπως συνήθως "
+"συμβαίνει για το προεπιλεγμένο \"μπιπ συστήματος\") αναβοσβήνει η γραμμή "
+"τίτλου του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Απενεργοποίηση κακών λειτουργιών που απαιτούνται από παλιές η χαλασμένες "
+"εφαρμογές"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Μερικές εφαρμογές παραβλέπουν προδιαγραφές κατά τρόπο που καταλήγει σε "
+"δυσλειτουργίες του διαχειριστή παραθύρου. Αυτή η επιλογή βάζει το WM σε μια "
+"επακριβώς σωστή λειτουργία, που δίνει μια περισσότερο συνεπή διεπαφή χρήστη, "
+"με τον όρο να μην χρειάζεται να τρέξει οποιεσδήποτε δυσλειτουργούσες "
+"εφαρμογές."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Τα ονόματα των χώρων εργασίας"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"Ορίζει τα ονόματα που πρέπει να δοθούν στους χώρους εργασίας. Εάν η λίστα "
+"είναι υπερβολικά μεγάλη για τον τρέχοντα αριθμό χώρων εργασίας, τα παραπάνω "
+"ονόματα θα αγνοηθούν. Εάν η λίστα είναι πολύ μικρή, ή περιλαμβάνει κενά "
+"ονόματα, οι ελλείπουσες τιμές θα αντικατασταθούν με την προεπιλογή (\"χώρος "
+"εργασίας Ν\")."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Οι τοπικές ρυθμίσεις χρήσης μορφών ημερομηνιών / αριθμών"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ορισμός των τοπικών ρυθμίσεων για εμφάνιση μορφών ημερομηνιών, χρόνου και "
+"αριθμών."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Είναι ενεργοποιημένες η υπηρεσίες γεωεντοπισμού."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Αν αληθές, επιτρέπεται σε εφαρμογές να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες "
+"τοποθεσίας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Ρυθμίζει το μέγιστο επίπεδο ακρίβειας της τοποθεσίας που επιτρέπεται να "
+"βλέπουν οι εφαρμογές. Έγκυρες επιλογές είναι 'χώρα', 'πόλη', 'γειτονιά', "
+"'οδός' και 'ακριβώς' (τυπικά, απαιτεί δέκτη GPS). Παρακαλούμε να θυμάστε, "
+"ότι αυτό ελέγχει μόνο τι θα επιτρέπει το GeoClue να βλέπουν οι εφαρμογές, "
+"ενώ αυτές μπορούν να βρουν την τοποθεσία του χρήστη και από μόνες τους, "
+"χρησιμοποιώντας πόρους δικτύου (αν και, στην καλύτερη περίπτωση, με ακρίβεια "
+"επιπέδου οδού)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Λειτουργία ρύθμισης διαμεσολαβητή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη λειτουργία ρύθμισης του διαμεσολαβητή. Υποστηριζόμενες τιμές "
+"είναι \"none\", \"manual\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"Αν είναι \"none\", τότε δεν χρησιμοποιούνται διαμεσολαβητές.\n"
+"\n"
+"Εάν είναι \"auto\", χρησιμοποιείται η αυτόματη ρύθμιση URL που περιγράφηκε "
+"από το κλειδί \"autoconfig-url\".\n"
+"\n"
+"Αν είναι \"manual\", τότε οι διαμεσολαβητές που περιγράφονται από \"/system/"
+"proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" και \"/system/"
+"proxy/socks\" θα χρησιμοποιηθούν. Καθένας από τους 4 τύπους διαμεσολαβητή "
+"ενεργοποιείται αν το κλειδί του \"κεντρικού υπολογιστή\" δεν είναι κενό και "
+"το κλειδί του \"θύρα\" είναι μη 0.\n"
+"\n"
+"Αν ένας διαμεσολαβητής http ρυθμίζεται, αλλά όχι ένας διαμεσολαβητής https, "
+"τότε ο διαμεσολαβητής http χρησιμοποιείται επίσης για https.\n"
+"\n"
+"Αν ένας διαμεσολαβητής SOCKS ρυθμίζεται, χρησιμοποιείται για όλα τα "
+"πρωτόκολλα, εκτός από το ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών http, https και ftp "
+"τον αντικαθιστούν μόνο για αυτά τα πρωτόκολλα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Διεύθυνση αυτόματης ρύθμισης διαμεσολαβητή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση που δίνει τις τιμές ρύθμισης διαμεσολαβητή. Όταν η λειτουργία "
+"είναι \"αυτόματη\", αυτή η διεύθυνση χρησιμοποιείται για αναζήτηση "
+"πληροφοριών για όλα τα πρωτόκολλα."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Κεντρικοί υπολογιστές χωρίς διαμεσολαβητή"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα κεντρικών υπολογιστών με τους οποίους "
+"συνδέεστε απευθείας, αντί για διαμεσολαβητή (εάν είναι ενεργός). Οι τιμές "
+"μπορούν να είναι ονόματα κεντρικών υπολογιστών, τομέων (με χρήση αρχικού "
+"μπαλαντέρ όπως *.foo.com), διευθύνσεις IP κεντρικού υπολογιστή (IPv4 και "
+"IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με μάσκα δικτύου (π.χ.κάτι όπως "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Αχρησιμοποίητος· παράβλεψη"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται και δεν πρέπει να διαβαστεί ή να "
+"τροποποιηθεί."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Αυτό το κλειδί δεν χρησιμοποιείται· η διαμεσολάβηση HTTP ενεργοποιείται όταν "
+"το κλειδί κεντρικού υπολογιστή δεν είναι κενό και η θύρα δεν είναι 0."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/http/host\" μέσω του "
+"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Πιστοποίηση συνδέσεων διακομιστών διαμεσολάβησης"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, τότε οι συνδέσεις με τον διακομιστή διαμεσολάβησης απαιτούν "
+"πιστοποίηση. Το σύνθετο όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης ορίζεται από τα \"/"
+"system/proxy/http/authentication-user\" και \"/system/proxy/http/"
+"authentication-password\".\n"
+"\n"
+"Αυτό εφαρμόζεται μόνο στη διαμεσολάβηση http· όταν χρησιμοποιείται ένας "
+"ξεχωριστός διαμεσολαβητής https, δεν υπάρχει προς το παρόν κανένας τρόπος "
+"καθορισμού χρήσης πιστοποίησης."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Όνομα χρήστη για πιστοποίηση διαμεσολάβησης HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για διαμεσολάβηση HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Διεύθυνση κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή ασφαλούς HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση ασφαλούς HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Θύρα διαμεσολάβησης ασφαλούς HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Η θύρα στο μηχάνημα καθορίζεται από το \"/system/proxy/https/host\" μέσω του "
+"οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή FTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Το όνομα μηχανήματος μέσω του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση FTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/ftp/host\" μέσω "
+"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Το όνομα μηχανήματος για χρήση ως διαμεσολαβητή SOCKS."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Η θύρα στο μηχάνημα που καθορίζεται από το \"/system/proxy/socks/host\" μέσω "
+"του οποίου γίνεται διαμεσολάβηση."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο κύλισης πινακίδας αφής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την μέθοδο κύλισης της πινακίδας αφής. Υποστηριζόμενες τιμές "
+#~ "είναι: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Σημειώστε ότι η "
+#~ "υποστήριξη στηρίζει μόνο τοπικά (αρχείο://) URIs."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η ανύψωση θα πρέπει να είναι παρενέργεια στις άλλες αλληλεπιδράσεις "
+#~ "του χρήστη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή μπορεί να οδηγήσει σε εσφαλμένη "
+#~ "συμπεριφορά, έτσι οι χρήστες αποθαρρύνονται έντονα από την αλλαγή του από "
+#~ "προεπιλογή σε αληθές. Πολλές ενέργειες (π.χ. πάτημα στην περιοχή πελάτη, "
+#~ "μετακίνηση ή αυξομείωση του παραθύρου) κανονικά ανυψώνουν το παράθυρο ως "
+#~ "παρενέργεια. Ορισμός αυτής της επιλογής σε ψευδή, που αποθαρρύνεται "
+#~ "έντονα, θα αποσυνδέσει την ανύψωση από άλλες ενέργειες του χρήστη και θα "
+#~ "αγνοήσει αιτήσεις ανύψωσης που εγείρονται από εφαρμογές. Δείτε http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Ακόμα κι όταν αυτή η "
+#~ "επιλογή είναι ψευδής, τα παράθυρα μπορούν ακόμα να ανυψωθούν με ένα alt-"
+#~ "αριστερό-πάτημα οπουδήποτε στο παράθυρο, ένα κανονικό πάτημα στις "
+#~ "διακοσμήσεις του παραθύρου ή ειδικά μηνύματα από σελιδοποιητές, όπως "
+#~ "αιτήσεις ενεργοποίησης από λίστα εργασιών μικροεφαρμογών. Αυτή η επιλογή "
+#~ "είναι γενικά απενεργοποιημένη σε λειτουργία πατήματος για εστίαση. "
+#~ "Σημειώστε ότι η λίστα των τρόπων ανύψωσης παραθύρων όταν η ανύψωση με "
+#~ "πάτημα είναι ψευδής δεν περιλαμβάνει προγραμματικές αιτήσεις από "
+#~ "εφαρμογές για ανύψωση παραθύρων· τέτοιες αιτήσεις θα αγνοηθούν ανεξάρτητα "
+#~ "από τον λόγο της αίτησης. Εάν είσθε προγραμματιστής εφαρμογής και έχετε "
+#~ "έναν χρήστη που παραπονιέται ότι η εφαρμογή σας δεν δουλεύει με αυτήν την "
+#~ "ρύθμιση ανενεργή, πείτε του ότι είναι -δικό του- λάθος διακοπής του "
+#~ "διαχειριστή παραθύρου και ότι χρειάζεται να αλλάξει αυτήν την επιλογή "
+#~ "πίσω σε αληθή ή να ζήσει με το \"σφάλμα\" που ζήτησε."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Τα μενού έχουν εικονίδια"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν τα μενού θα εμφανίζουν ένα εικονίδιο δίπλα στην καταχώρηση μενού."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Τα κουμπιά έχουν εικονίδια"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν τα κουμπιά θα εμφανίζουν εικονίδιο δίπλα στο κουμπί κειμένου τους."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα "
+#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Προβολή του μενού 'χαρακτήρας ελέγχου Unicode'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα "
+#~ "προσφέρουν τη δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο μνημονικής, όταν το πλήκτρο Alt πατιέται"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά, όταν ο χρήστης "
+#~ "πατά το πλήκτρο Alt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Δεν εφαρμόζεται) Η πλοήγηση λειτουργεί με όρους εφαρμογών και όχι "
+#~ "παραθύρων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν αληθές, τότε το WM δουλεύει με όρους εφαρμογών αντί για παράθυρα. Η "
+#~ "ιδέα είναι λίγο αφηρημένη αλλά γενικά μια εγκατάσταση βασισμένη σε "
+#~ "εφαρμογές μοιάζει περισσότερο σε Mac και λιγότερο σε Windows. Όταν "
+#~ "εστιάζετε σε ένα παράθυρο σε λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογές, όλα τα "
+#~ "παράθυρα στην εφαρμογή θα ανυψωθούν. Επίσης, σε λειτουργία βασισμένη σε "
+#~ "εφαρμογή, τα πατήματα της εστίασης δεν περνούν μέσα από τα παράθυρα σε "
+#~ "άλλες εφαρμογές. Η λειτουργία βασισμένη σε εφαρμογή είναι, όμως, μη "
+#~ "υλοποιήσιμη σε μεγάλο βαθμό προς το παρόν."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..22693dc
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB.po
@@ -0,0 +1,3601 @@
+# British English translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
+# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2012-2019.
+# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-14 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-18 19:40+0000\n"
+"Last-Translator: Zander Brown <zbrown@gnome.org>\n"
+"Language-Team: English - United Kingdom <en_GB@li.org>\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "On-screen keyboard"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Screen magnifier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Whether the screen magnifier is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Screen reader"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Whether the screen reader is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Always show the Universal Access status icon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Always show the text caret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Duration of the disabling timeout"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Enable “Bounce Keys”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimum interval in milliseconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Beep when a key is rejected"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Whether to beep when a key is rejected."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Enable “Mouse Keys”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixels per seconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "How long to accelerate in milliseconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Initial delay in milliseconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Enable “Slow Keys”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Beep when a key is first pressed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Whether to beep when a key is first pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Beep when a key is accepted"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Whether to beep when a key is accepted."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Enable sticky keys"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Disable when two keys are pressed at the same time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Beep when a modifier is pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Enable “Toggle Keys”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mouse Tracking Mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the centre of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Focus Tracking Mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the centre of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Caret Tracking Mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Screen position"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Magnification factor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Enable lens mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Show or hide crosshairs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Thickness of the crosshairs in pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Color of the crosshairs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacity of the crosshairs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Length of the crosshairs in pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Clip the crosshairs at the centre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Inverse lightness"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colours become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Colour Saturation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Represents a change to the colour saturation, from 0.0 (greyscale) to 1.0 "
+"(full colour)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Change brightness of red"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Change brightness of green"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Change brightness of blue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Change contrast of red"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Change contrast of green"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Change contrast of blue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Dwell click time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Time in seconds before a click is triggered."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Movement threshold"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distance in pixels before movement will be recognised."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesture single click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesture double click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesture drag click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesture secondary click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Dwell click mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Show click type window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Show click type window."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Enable dwell clicks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Enable dwell clicks."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Secondary click enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Enable simulated secondary clicks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Secondary click time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Folder children"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Folder name"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "The name of the application folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Translate the name"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Excluded applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Picture Options"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Picture URI"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Picture Opacity"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacity with which to draw the background picture."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primary Colour"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Left or Top colour when drawing gradients, or the solid colour."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Secondary Colour"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Right or Bottom colour when drawing gradients, not used for solid colour."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Colour Shading Type"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"How to shade the background colour. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Have file manager handle the desktop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Show the week date in the calendar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automatically update timezone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Default calendar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Calendar needs terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Default tasks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Default tasks application."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Tasks needs terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminal application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec Arguments"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Current input source"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "List of input sources"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "List of most recently used input sources"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "List of XKB options"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Show all installed input sources"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Use different input sources for each window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Enable Toolkit Accessibility"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Enable Animations"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menus Have Tearoff"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Whether menus should have a tearoff."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Can Change Accels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Toolbar Style"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menubar Detachable"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Whether the user can detach menubars and move them around."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Toolbar Detachable"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Toolbar Icon Size"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Cursor Blink"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Whether the cursor should blink."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Cursor Blink Time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Cursor Blink Timeout"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Icon Theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk Theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basename of the default theme used by gtk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk Keybinding Theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Basename of the default keybinding theme used by gtk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Default font"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Name of the default font used by gtk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Directories with avatar faces"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Text scaling factor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Window scaling factor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit Style"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Name of the GTK input method Preedit Style used by gtk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM Status Style"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Name of the GTK input method Status Style used by gtk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM Module"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Name of the input method module used by GTK."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Document font"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Name of the default font used for reading documents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace font"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menubar accelerator"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Cursor theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Cursor size"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Size of the cursor used as cursor theme."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Timeout before click repeat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Timeout between click repeats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palette used in the colour selector"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "List of symbolic names and colour equivalents"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Whether the clock shows seconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "If true, display seconds in the clock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Show date in clock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Show weekday in clock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Enable hot corners"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Show battery percentage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Enable the primary paste selection"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"If true, gtk uses the primary paste selection, usually triggered by a middle "
+"mouse button click."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Allow overlay scrolling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Highlights the current location of the pointer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Anti-aliasing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"The type of anti-aliasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no anti-aliasing, “grayscale” for standard greyscale anti-"
+"aliasing, and “rgba” for sub-pixel anti-aliasing (LCD screens only)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA order"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"The order of sub-pixel elements on an LCD screen; only used when anti-"
+"aliasing is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most "
+"common), “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on "
+"bottom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Disable command line"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialogue."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Disable saving files to disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogues."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Disable printing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogues."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Disable print setup"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogues."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Disable user switching"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Disable lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Prevent the user to lock his screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Disable URL and MIME type handlers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Disable log out"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Prevent the user from logging out."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Disable user administration"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Mount removable storage devices as read-only"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Whether to automatically mount media"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Show notification banners"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Whether notification banners are visible for application notifications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Show notifications in the lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Whether notifications are shown in the lock screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Application ID"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "The application that this policy is for."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Enable notifications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Whether notifications are globally enabled for this application."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Enable sound alerts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Force automatic expanding of banners"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Show in the lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Show details in the lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Whether edge scrolling is enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+#| msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Whether two-finger scrolling is enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Whether to disable the touchpad while typing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Enable mouse clicks with touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Tap Button Map"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Enable tap-and-drag with touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Touchpad button orientation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Pointer speed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Natural scrolling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Click method"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulate middle click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Keyboard repeat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Key Repeat Interval"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Delay between repeats in milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Initial Key Repeat Delay"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Initial key repeat delay in milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Remember NumLock state"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock state"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "The remembered state of the NumLock LED."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Mouse button orientation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Acceleration profile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+#| msgid "Dwell click time"
+msgid "Double click time"
+msgstr "Double click time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Length of a double click in milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+#| msgid "Movement threshold"
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Drag threshold"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distance before a drag is started."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Drawing tablet mapping"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Tablet mapping"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "How input affects the pointer on the screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Tablet area"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Tablet aspect ratio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Tablet left-handed mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Stylus pressure curve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Eraser pressure curve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Button action"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Secondary button action"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Tertiary button action"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Pad button action type"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "The type of action triggered by the button being pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Key combination for the custom action"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Touchscreen output mapping"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+#| msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Mouse wheel emulation button lock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controls visibility of personal information"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Show full name in the user menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Whether to remove old files from the wastebasket automatically"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Whether to remove old temporary files automatically"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Number of days to keep wastebasket and temporary files"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Consider wastebasket and temporary files old after this many days."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Whether to remember recently used files"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Number of days to remember recently used files for"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Whether to remember application usage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Send statistics when applications are removed or installed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Send reports of technical problems to the vendor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "If TRUE, anonymised reports will be sent automatically to the vendor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Don’t allow applications to access the microphone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "If TRUE, applications should not use the microphone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Don’t allow applications to access the camera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "If TRUE, applications should not use the camera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Don’t allow applications to output sound"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "If TRUE, applications should not make sound."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Whether to protect USB devices"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "When USB devices should be rejected"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activate when idle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Lock on activation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Time before locking"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Show full name in the lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialogue."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Allow embedding a keyboard into the window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Embedded keyboard command"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Allow logout"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialogue to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Time before logout option"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialogue. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Logout command"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Allow user switching"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialogue to switch to a "
+"different user account."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Allow the session status message to be displayed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Disable all external search providers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Time before session is considered idle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Session type"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+#| msgid ""
+#| "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+#| "fallback”."
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sounds for events"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Whether to play sounds on user events."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Sound theme name"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "The XDG sound theme to use for event sounds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Input feedback sounds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Whether to play sounds on input events."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Allow volume above 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Disable all external thumbnailers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Switch to workspace 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Switch to workspace 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Switch to workspace 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Switch to workspace 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Switch to workspace 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Switch to workspace 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Switch to workspace 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Switch to workspace 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Switch to workspace 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Switch to workspace 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Switch to workspace 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Switch to workspace 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Switch to workspace left"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Switch to workspace right"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Switch to workspace above"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Switch to workspace below"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Switch to last workspace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Switch windows of an application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Reverse switch windows of an application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Switch applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Reverse switch applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Switch windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Reverse switch windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Switch system controls"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Reverse switch system controls"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Switch windows of an app directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Reverse switch windows of an app directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Switch windows directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Reverse switch windows directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Switch system controls directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Reverse switch system controls directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Hide all normal windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Show the activities overview"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Show the run command prompt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Don’t use"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activate the window menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Toggle fullscreen mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Toggle maximisation state"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Toggle window always appearing on top"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximise window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restore window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Toggle shaded state"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimise window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Close window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Move window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Resize window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Toggle window on all workspaces or one"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Move window to workspace 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Move window to workspace 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Move window to workspace 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Move window to workspace 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Move window to workspace 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Move window to workspace 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Move window to workspace 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Move window to workspace 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Move window to workspace 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Move window to workspace 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Move window to workspace 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Move window to workspace 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Move window to last workspace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Move window one workspace to the left"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Move window one workspace to the right"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Move window one workspace up"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Move window one workspace down"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Move window to the next monitor on the left"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Move window to the next monitor on the right"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Move window to the next monitor above"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Move window to the next monitor below"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Raise window if covered, otherwise lower it"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Raise window above other windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Lower window below other windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximise window vertically"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximise window horizontally"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Move window to top left corner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Move window to top right corner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Move window to bottom left corner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Move window to bottom right corner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Move window to top edge of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Move window to bottom edge of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Move window to right side of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Move window to left side of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Move window to center of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Switch input source"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Binding to select the next input source"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Switch input source backwards"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Binding to select the previous input source"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Toggle window to be always on top"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Set or unset window to appear always on top"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifier to use for modified window click actions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Whether to resize with the right button"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Window focus mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Control how new windows get focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Action on title bar double-click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximise/unmaximise the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximise/"
+"unmaximise the window in that direction only, “minimize” which will minimise "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Action on title bar middle-click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximise/unmaximise the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximise/"
+"unmaximise the window in that direction only, “minimize” which will minimise "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Action on title bar right-click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximise/unmaximise the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximise/"
+"unmaximise the window in that direction only, “minimize” which will minimise "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatically raises the focused window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Current theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Use standard system font in window titles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Window title font"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Number of workspaces"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "System Bell is Audible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Enable Visual Bell"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Visual Bell Type"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "The names of the workspaces"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "The locale to use for dates / numbers formats"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolocation services are enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "If true, applications are allowed to access location information."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "The maximum accuracy level of location."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxy configuration mode"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatic proxy configuration URL"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Non-proxy hosts"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Unused; ignore"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "This key is not used, and should not be read or modified."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP proxy host name"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "The machine name to proxy HTTP through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Authenticate proxy server connections"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP proxy username"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP proxy password"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Secure HTTP proxy host name"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Secure HTTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP proxy host name"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "The machine name to proxy FTP through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS proxy host name"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Menus Have Icons"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Show the 'Input Methods' menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Draw Desktop Background"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "Have GNOME draw the desktop background."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "Default calendar application"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..c940817
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,3016 @@
+# Esperanto translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
+"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-14 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-25 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Ekranklavaro"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Ĉu enŝalti la ekranklavaron?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ekranlupeo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Ĉu enŝalti la ekranlupeon?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Ekranlegilo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Ĉu enŝalti la ekranlegilon?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Enŝalti “Prokrastajn klavojn”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ĉu “Prokrastajn klavojn”?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimuma intervalo en milisekundoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pepi se klavo estas malakceptita"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Enŝalti “Musklavojn”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ĉu la aliro “Musklavojn” estas enŝaltita?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Rastrumeroj po sekundo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Kiom da rastrumeroj po sekundo movendaj dum maksimuma rapido."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Kiom longe akceli en milisekundoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Kiom da milisekundoj daŭras por iri de nulo al maksimuma rapido."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Komenca prokrasto en milisekundoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "Kiom da milisekundoj atendi antaŭ ke mus-movaj klavoj efikas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Enŝalti “Malrapidajn klavojn”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ĉu “Malrapidajn klavojn” estas elŝaltitaj?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pepi se klavo estas premita la unuan fojon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pepi se klavo estas akceptita"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Elŝalti se du klavoj estas samtempe premataj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pepi se modif-klavo estas premata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Enŝalti “Baskuligi klavojn”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ĉu “Baskuligi klavojn” estas enŝaltita?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikaĵoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid "Default calendar application"
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Eksigitaj aplikaĵoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Bildaj agordoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Difinas kiel la bildo agordita de ekranfona _dosiernomo estas pentrata. "
+"Eblaj valoroj estas “neniu”, “ekranfono”, “centrigita”, “skaligita”, "
+"“etendita”, “zomita”, “disigita”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Bilda opakeco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opakeco kun kiu la fona bildo estas desegnota."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Ĉefa koloro"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Koloro de maldekstro aŭ supro pentrante laŭgradan, aŭ solidan koloron."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Duaranga koloro"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Koloro de dekstro aŭ malsupro pentrante laŭgradan koloron, ne uzata por unu "
+"koloro."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Kolora ombra tipo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+#| "\"vertical\", and \"solid\"."
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Kiel la fona koloro estas ombrumota. Eblaj valoroj estas “horizontal” "
+"(horizantala), “vertical” (vertikala), kaj “solid” (unukolora)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Ĉu dosieradministrilo zorgi pri la labortablo?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se vera, montri la ISO-semajndaton en la kalendaro."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to automatically mount media"
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Defaŭlta kalendaro"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendaro bezonas terminalon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Defaŭlta tasko-organizilo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Defaŭlta tasko-aplikaĵo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Taskoj bezonas terminalon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Ĉu la defaŭlta taska aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalaplikaĵo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"La terminalprogramo uzata por ruli aplikaĵojn, kiuj bezonas tian.\n"
+"\n"
+"EVITINDA: Tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata. La dafaŭlta terminalo "
+"estas traktita en GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec-argumentoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Current theme"
+msgid "Current input source"
+msgstr "Aktuala einig-fonto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of XKB options"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Enŝalti animacioj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Ĉu animacioj estu montrataj? Notu: Ĉi tio estas globala ŝlosilo, ĝi ŝanĝas "
+"la konduton de la fenestra administrilo, la panelo k.t.p."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menuoj havas deŝiraĵojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Ĉu menuoj havas disŝuron?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Povas ŝanĝi akcelojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Ĉu la uzanto povas dinamike entajpi novan plirapidigilon kiam lokita sur "
+"aktiva menuero?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Ilobreta stilo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+#| "\"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Ilobreta stilo. Validaj valoroj estas “both” (ambaŭ), “both-horiz” (ambaŭ "
+"horizontale), “icons” (piktogramoj) kaj “text” (teksto)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menubreto malkonektebla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Ĉu la uzanto povas malfiksi menubretojn kaj movi ilin?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Ilobreto malkonektebla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Ĉu la uzanto povas makfiksi ilobretojn kaj movi ilin?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Ilobreta piktograma grando"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Grando de piktogramoj en ilobretoj, aŭ “small” (malgranda) aŭ “large” "
+"(granda)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Kursora pulsado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Ĉu la kursoro pulsu?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tempo de kursora pulsado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Longo de la kursorpulsado-ciklo, en milisekundoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Piktograma etoso"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Piktograma etoso uzota en panelo, Naŭtilo ktp."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Etoso de Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Bazonomo de la defaŭlta etoso uzata de gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Defaŭlta tiparo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nomo de la defaŭlta tiparo uzata de gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK-IM-a antaŭredakta stilo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nomo de la antaŭredakta stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK-IM-a stata stilo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nomo de la stata stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK-a IM-modulo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nomo de la eniga metoda modulo uzenda de GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumenta tiparo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nomo de la defaŭlta tiparo uzenda por legi dokumentojn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Egallarĝa tiparo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Nomo de egallarĝa (fikslarĝa) tiparo uzata en lokoj kiel terminaloj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menubreta akcelilo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Klavkombino por malfermi la menuajn bretojn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Kursora etoso"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Kursora grando"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Montri daton en horloĝo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Montri semajntagon en horloĝo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se vera, montri semajntagon en la horloĝo, aldone al la horo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Montri baterian staton"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Se vera, montri baterian staton en la statomenuo, aldone al la piktogramo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Elŝalti komandlinion"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
+#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+#| "\"Run Application\" dialog."
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Preventi ke la uzanto atingas la terminalon aŭ specifas komandlinion por "
+"ruliĝi. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la panela dialogo “Ruli "
+"aplikaĵon”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Elŝalti konservadon de dosieroj sur diskon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Preventi ke la uzanto konservas dosierojn sur diskon. Ekzemple, ĉi tio "
+"elŝaltus atingon al la dialogo “Konservi kiel” de ĉiuj aplikaĵoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Elŝalti presadon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+#| "all applications' \"Print\" dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Preventi ke la uzanto presas. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la "
+"dialogo “Presi” de ĉiuj aplikaĵoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Elŝalti presadan agordon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Preventi ke la uzanto modifas presan agordaron. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus "
+"atingon al la dialogo “Presada agordo” de ĉiuj aplikaĵoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Elŝalti ŝanĝon inter uzantoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Preventi ke la uzanto ŝanĝas al alia konto dum kiam ties seanco estas aktiva."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Elŝalti ŝlosan ekranon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Preventi ke la uzanto ŝlosas sian ekranon."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Elŝalti traktilojn de URL- kaj MIME-tipoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Preventas ruladon de iu ajn URL- aŭ MIME-tiptraktajn aplikaĵojn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Malebligi elsaluton"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Elŝalti uzanto-administradon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate surmetos datumportilojn kiel fiksitajn "
+"diskojn videblajn de uzantoj kaj porteblajn datumportilojn tuj post startigo "
+"kaj enigo de la datumportilo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate malfermos dosierujon post aŭtomata surmeto de "
+"datumportilo. Tio aplikeblas nur por datumportiloj sen rekonebla "
+"x-content/*-speco; se rekonebla x-content-speco estas detektita la ago "
+"agordita de la uzanto estos farata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Neniam peti aŭ aŭtomate lanĉi aplikaĵojn tuj post surmeto de datumportiloj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Se enŝaltita, do kiam datumportilo estos enmetita, Naŭtilo neniam demandos "
+"nek aŭtomate lanĉos programojn de ĝi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Listo de tipoj x-content/* kie la preferita aplikaĵo estos lanĉata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Listo da x-content/*-specoj por kiuj la uzanto elektis lanĉi aplikaĵon en la "
+"agordilo. La agordita aplikaĵo por la donita speco estos lanĉata tuj post "
+"surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Listo de tipoj x-content/* agordita al “Fari nenion”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#| "application be started on insertion of media matching these types."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Fari nenion” en la "
+"agordilo. Neniu demando estos montrata kaj neniu kongrua aplikaĵo estos "
+"lanĉata post surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Listo de tipoj x-content/* agordita al “Malfermi dosierujon”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#| "of media matching these types."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Malfermi dosierujon” "
+"en la agordilo. Dosieruja fenestro estos malfermata tuj post surmeto de "
+"datumportiloj kun kongruaj specoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Montri sciigojn en la ŝlosa ekrano"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "Aplikaĵo-ID"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Enable Animations"
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Enŝalti sciigojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Enŝalti sonajn avertojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid "Disable lock screen"
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Montri la ŝlosan ekranon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Montri detalojn en la ŝlosa ekrano"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Enŝalti musklakojn per tuŝplato"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pointer speed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Natura rulumado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Click method"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Prokrasto inter ripertoj en milisekundoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Komenca klavripet-prokrasto en milisekundoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid "Disable printing"
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Tablet area"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid "Buttons Have Icons"
+msgid "Button action"
+msgstr "Butona ago"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid "Secondary Color"
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Duaranga butona ago"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Pad button action type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Montri tutan nomon en la uzanto-menuo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktivigi dum senaktiveco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Ŝlosi dum aktivado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Agordi ĉi tion kiel VERA por ŝlosi la ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tempo antaŭ ol ŝlosado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permesi enkorpigo de klavaro en la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Agordi ĉi tion al VERA por permesi enkorpigon de klavaro en la fenestron "
+"provante malŝlosi. La ŝlosilo “keyboard_command” estu agordita per la "
+"konvena komando.\n"
+"\n"
+"EVITINDA: Tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Enkorpigita klavara komando"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"La komando kiu estos rulata, se la ŝlosilo “embedded_keyboard_enabled” estas "
+"agordita al VERA, por enkorpigi klavaran komponanton en la fenestro. Ĉi tiu "
+"komando implementu XEMBED-kromprograman interfacon kaj eligu fenestran XID "
+"sur la ĉefeligo.\n"
+"\n"
+"EVITINDA: Tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permesi elsaluton"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tempo antaŭ ol elsalut-opcio"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Elsalut-komando"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"La komando vokata kiam la elsalut-butono estas klakata. Ĉi tiu komando "
+"simple elsalutigas la uzanton sen iu interago. Ĉi tiu klavo nur efikas se la "
+"ŝlosilo “logout_enable” estas agordita al VERA.\n"
+"\n"
+"EVITINDA: Tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permesi uzanto-ŝanĝon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Agordi ĉi tion kiel VERA por proponi en malŝlosa dialogo la eblecon ŝanĝi al "
+"malsaman uzantokonton."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid ""
+#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
+#| "locked."
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo kiam la ekrano estas ŝlosite.\n"
+"\n"
+"EVITINDA: Tiu ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigilojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sonoj por eventoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Ĉu ludi sonojn je uzantoeventoj?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Sonetosa nomo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "La sonetoso XDG uzata por eventsonoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Enig-retrokuplaj sonoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Ĉu ludi sonojn je enigeventoj?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether volume can be change to be set above 100%, using software "
+"amplification."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Makisuma aĝo por miniaturoj en la kaŝmemoro, laŭ tagoj. Agordu al -1 por "
+"elŝalti viŝadon."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimuma grando de la miniatura kaŝmemoro, laŭ megabajtoj. Agordu al -1 por "
+"elŝalti viŝadon."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigilojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Agordi al VERA por elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigajn programojn, "
+"sendepende de tio ĉu ili estas unuope elŝaltitaj/enŝaltitaj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Ŝalti al laborspaco 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Movi al la supra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Movi al la suba laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Ŝalti al la lasta laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Ŝalti fenestrojn de aplikaĵo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Ŝalti aplikaĵojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Ŝalti fenestrojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid "Resize window"
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Ŝalti fenestrojn reen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don’t use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimumigi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaŭri fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimumigi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Movi fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Aligrandigi feneston"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Movi fenestron al la lasta laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Movi fenestron al la maldekstra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Movi fenestron al la dekstra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Movi fenestron al la supra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Movi fenestron al la suba laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Movi fenestron al la sekva ekrano maldekstre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Movi fenestron al la sekva ekrano dekstre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+#| msgid "Move window one workspace up"
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Movi fenestron al la sekva ekrano supre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Movi fenestron al la sekva ekrano sube"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Ŝanĝi einig-fonton"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid "Switch to workspace below"
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Ŝanĝi enig-fonton reen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kontroli kiel novaj fenestroj iĝas fokusitaj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuala etoso"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fenestra titola tiparo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Nombro da laborspacoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistempepo estas aŭdeble"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Ebligi videblan sonorilon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP-prokura komputilnomo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-prokura pordo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP-prokura uzantonomo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-prokura pasvorto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Sekura HTTP-prokura komputilnomo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Sekura HTTP-prokura pordo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-prokura pordo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS-prokura komputilnomo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS-prokura pordo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Desegni labortablan fonon"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "Ĉu GNOME desegnu la laborotabla fonon?"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr "Ĉu la defaŭlta kalendara aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumento uzata por ruli programojn en la terminalo difinita per la "
+#~ "ŝlosilo 'exec'."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Menuoj havas piktogramojn"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Ĉu menuoj povas montri piktogramon apud menuero?"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Ĉu butonoj povas montri piktogramon aldone al la butona teksto?"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Montri la menuon 'Enigaj metodoj'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas ŝanĝi la enigan "
+#~ "metodon?"
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Montri la menuon 'Unikoda stirsigno'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas enigi "
+#~ "stirsignojn?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agordu ĉi tion kiel VERA por aktivigi ekrankurtenon kiam seanco estas "
+#~ "senaktive."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..c40838c
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3977 @@
+# translation of gsettings-desktop-schemas.po.master.po to Español
+# Spanish translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
+# Nicolás Satragno <nicoymatu9@hotmail.com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2022.
+# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 12:05+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Magnificador de pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mostrar siempre el icono de estado de Acceso universal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Esta clave sobrescribe la ocultación automática del icono de estado del "
+"Acceso universal cuando no se han activado características de accesibilidad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mostrar siempre el cursor del texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Esta clave omite la ocultación del cursor del texto en textos no editables "
+"en aplicaciones."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Alto contraste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Indica si se debe usar el estilo de alto contraste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Activar los atajos de accesibilidad del teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Pitar al cambiar una característica de accesibilidad del teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Indica si se debe pitar al activar o desactivar una característica de "
+"accesibilidad del teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Desactivar la accesibilidad del teclado después de un tiempo de espera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Indica si se debe desactivar la accesibilidad del teclado después de un "
+"tiempo de espera, útil para equipos compartidos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Duración del tiempo de expiración de desactivación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Duración del tiempo de espera antes de desactivar la accesibilidad del "
+"teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Activar «Rechazo de teclas»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la característica de accesibilidad del teclado «Rechazo de teclas» "
+"está activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Intervalo mínimo en milisegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorar múltiples pulsaciones de la misma tecla durante estos milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pitar si se rechaza una tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Indica si se debe pitar al rechazar una tecla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Activar las «Teclas del ratón»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la característica de accesibilidad «Teclas del ratón» está "
+"activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Píxeles por segundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Cuántos píxeles por segundo mover a la velocidad máxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Duración de la aceleración en milisegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Cuántos milisegundos lleva ir desde 0 hasta la máxima velocidad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Retardo inicial en milisegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Cuántos milisegundos esperar antes de que las teclas de movimiento del ratón "
+"empiecen a funcionar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Activar las «Teclas lentas»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la característica de accesibilidad «Teclas lentas» está activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"No aceptar una tecla como pulsada a no ser que se mantenga pulsada durante "
+"estos milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pitar al pulsar una tecla por primera vez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Indica si se debe pitar al pulsar una tecla por primera vez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pitar al aceptar la tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Indica si se debe pitar al aceptar una tecla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Activar teclas persistentes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la característica de accesibilidad de teclas persistentes está "
+"activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Desactivar si se presionan dos teclas a la vez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Indica si desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas al "
+"mismo tiempo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pitar al pulsar un modificador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Indica si se debe pitar al pulsar una tecla modificadora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Activar las «Teclas conmutables»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica si la característica de accesibilidad «Teclas conmutables» está "
+"activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determina la posición de la imagen magnificada del ratón dentro de la vista "
+"magnificada y cómo reacciona al movimiento del ratón del sistema. Los "
+"valores son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; "
+"«centered» (centrado): la imagen del ratón se muestra en el centro de la "
+"región ampliada (que también representa el punto bajo el ratón del sistema) "
+"y el contenido magnificado se desliza según se mueve el ratón del sistema; "
+"«proporcional»: la posición del ratón magnificado en la región de ampliación "
+"es proporcionalmente la misma que la posición del ratón del sistema en el "
+"ratón; «push» (empujar): cuando el ratón magnificado cruza un límite de la "
+"región de ampliación, el contenido se desliza en la vista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modo de seguimiento del foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posición del widget con el foco dentro de la vista magnificada. "
+"Los valores son: • «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón • "
+"«centered» (centrado): la imagen con el foco se muestra en el centro de la "
+"región ampliada (que también representa el punto bajo el foco del sistema) y "
+"el contenido magnificado se desliza según se mueve el foco del sistema • "
+"«proporcional»: la posición del foco magnificado en la región de ampliación "
+"es proporcionalmente la misma que la posición del foco del sistema en la "
+"pantalla • «push» (empujar): cuando el foco magnificado cruza un límite de "
+"la región de ampliación, el contenido se desliza en la vista"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posición del cursor dentro de la vista magnificada. Los valores "
+"son: • «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón • «centered» (centrado): "
+"la imagen del ratón se muestra en el centro de la región ampliada (que "
+"también representa el punto bajo el ratón del sistema) y el contenido "
+"magnificado se desliza según se mueve el ratón del sistema • «proporcional»: "
+"la posición del ratón magnificado en la región de ampliación es "
+"proporcionalmente la misma que la posición del ratón del sistema en el ratón "
+"• «push» (empujar): cuando el ratón magnificado cruza un límite de la región "
+"de ampliación, el contenido se desliza en la vista"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posición de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"La vista magnificada o llena la pantalla u ocupa la mitad superior, mitad "
+"inferior, mitad izquierda o mitad derecha de la pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Factor de magnificación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"El poder de la magnificación. Un valor de 1.0 significa sin magnificación. "
+"Un valor de 2.0 duplica el tamaño."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Activar el modo lente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Indica si la vista magnificada se debe centrar sobre la ubicación del ratón "
+"del sistema y moverse con ella."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+"Desplazar el contenido magnificado más allá de los bordes del escritorio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Para el seguimiento del centro del ratón, cuando el puntero del sistema está "
+"cerca del borde de la pantalla, el contenido magnificado continúa "
+"desplazándose de tal forma que el borde de la pantalla se mueve dentro de la "
+"vista magnificada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostrar u ocultar los cursores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Activa/desactiva el mostrado de los cursores centrados en el «sprite» "
+"magnificado del ratón."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Grosor de los cursores, en píxeles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Anchura en píxeles de las líneas verticales y horizontales que conforman los "
+"cursores."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Color de las cursores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"El color de las líneas verticales y horizontales que conforman los cursores."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacidad de los cursores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determina la transparencia de los cursores, de completamente opacos a "
+"completamente transparentes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Longitud de los cursores, en píxeles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determina la longitud en píxeles de las líneas verticales y horizontales que "
+"conforman los cursores."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Fijar los cursores en el centro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determina si los cursores cruzan el «sprite» magnificado del ratón o se "
+"fijan de tal forma que los finales de las líneas horizontales y verticales "
+"rodean la imagen del ratón."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Invertir luminosidad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determina si los valores de luminosidad se invierten: los colores oscuros se "
+"vuelven más claros y viceversa, y el blanco y el negro se intercambian."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturación del color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Representa un cambio en la saturación del color, desde 0.0 (escala de "
+"grises) hasta 1.0 (color completo)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Cambiar el brillo del rojo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio en el brillo predeterminado de la componente roja. Cero "
+"indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un decremento y, "
+"valores mayores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Cambiar el brillo del verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio en el brillo predeterminado de la componente verde. "
+"Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un "
+"decremento y, valores mayores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Cambiar el brillo del azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio en el brillo predeterminado de la componente azul. Cero "
+"indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un decremento y, "
+"valores mayores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Cambiar el contraste del rojo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio en el contraste predeterminado de la componente roja. "
+"Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un "
+"decremento y, valores mayores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Cambiar el contraste del verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio en el contraste predeterminado de la componente verde. "
+"Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un "
+"decremento y, valores mayores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Cambiar el contraste del azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio en el contraste predeterminado de la componente azul. "
+"Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un "
+"decremento y, valores mayores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Tiempo de la pulsación al posarse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tiempo en segundos antes de disparar una pulsación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distancia en píxeles antes de que se reconozca el movimiento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesto para la pulsación sencilla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Dirección en la que hacer una pulsación simple ('left', 'right', 'up' "
+"'down')."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesto para la pulsación doble"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Dirección en la que hacer una pulsación doble ('left', 'right', 'up' 'down')."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesto para la pulsación de arrastre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Dirección en la que arrastrar ('left', 'right', 'up' 'down')."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesto para la pulsación secundaria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Dirección en la que hacer una pulsación secundaria ('left', 'right', 'up' "
+"'down')."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modo pulsación al posarse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"El modo de pulsación al posarse activo. Los valores posibles son «window» y "
+"«gesture»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostrar la ventana de tipo de pulsación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostrar la ventana del tipo de pulsación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Activar la pulsación al posarse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Activar la pulsación al posarse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Pulsación secundaria activada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Activar la pulsación secundaria simulada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Tiempo de la pulsación secundaria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Tiempo en segundos antes de disparar una pulsación secundaria simulada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Carpeta hija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lista de las rutas de configuración relativas en las que se guardan las "
+"carpetas de las aplicaciones. Cada carpeta usa el esquema org.gnome.desktop."
+"app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nombre de la carpeta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "El nombre de la carpeta de la aplicación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traducir el nombre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Indica si el nombre de la clave es un nombre de archivo que buscar en /usr/"
+"share/desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"La lista de ID de aplicaciones que se incluyen explícitamente en esta "
+"carpeta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Una lista de categorías en la que las aplicaciones se colocarán de manera "
+"predeterminada, además de las aplicaciones listadas en las aplicaciones "
+"clave."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicaciones excluídas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"La lista de ID de aplicaciones que se excluyen en esta carpeta. Se puede "
+"usar para quitar aplicaciones que, de otro modo, se incluirían en esta "
+"categoría."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opciones de la imagen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determina cómo se renderiza la imagen establecida por «wallpaper_filename». "
+"Los valores posibles son «none», «wallpaper», «centered», «scaled», "
+"«stretched», «zoom» y «spanned»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI de la imagen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI que usar para la imagen de fondo. Tenga en cuenta que el «backend» sólo "
+"soporta URI locales (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI de la imagen (oscura)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacidad de la imagen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacidad con la cual dibujar el tapiz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Color primario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Color superior o izquierdo cuando se dibujan los degradados, o el color "
+"sólido."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Color secundario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Color inferior o derecho cuando se dibujan los degradados, no usado para "
+"color sólido."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipo de sombreado de colores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Cómo sombrear el color de fondo. Los valores posibles son «horizontal», "
+"«vertical», y «solid»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Hacer que el gestor de archivos gestione el escritorio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Si es cierto, el gestor de archivos dibujará los iconos en el escritorio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Si es cierta, muestra la fecha ISO de la semana en el calendario."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Actualizar la zona horaria automáticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Indica si se debe actualizar la zona horaria automáticamente usando "
+"geolocalización."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendario predeterminado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplicación de calendario predeterminada. OBSOLETO: esta clave está obsoleta "
+"y se ignorará. La aplicación preferida de calendario es la aplicación que "
+"maneja el tipo MIME text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "El calendario necesita un terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Indica si la aplicación predeterminada de calendario necesita ejecutarse en "
+"una termina. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará. La aplicación "
+"preferida de calendario es la aplicación que maneja el tipo MIME text/"
+"calendar, y si necesita una terminal o no se indica en su archivo .desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tareas predeterminadas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplicación de tareas predeterminada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Las tareas necesitan un terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Indica si la aplicación de tareas predeterminada necesita un terminal para "
+"ejecutarse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicación de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Programa de terminal que se usará cuando se inicien aplicaciones que "
+"necesiten uno. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará. La terminal "
+"predeterminada se maneja en GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumentos de Exec"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argumento usado para ejecutar programas en la terminal definidos por la "
+"clave «exec». OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará. La terminal "
+"predeterminada y cómo se invoca se maneja en GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Fuente de entrada actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"El índice de base cero en la lista de fuentes de entrada que especifica la "
+"actual en este momento. El valor se limita automáticamente para que "
+"permanezca en el rango [0, longitud_fuentes) mientras que la lista de "
+"fuentes no esté vacía. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista de fuentes de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista de identificadores de fuentes de entradas disponibles. Cada fuente se "
+"especifica como una tupla de 2 cadenas. La primera cadena es el tipo y puede "
+"ser «xkb»o «ibus». Para las fuentes «xkb», la segunda cadena es «xkb_layout"
+"+xkb_variant» o simplemente «xkb_layout» si no se necesita una variante XKB. "
+"Para las fuentes «ibus», la segunda cadena es el nombre del motor IBus. Una "
+"lista vacía significa que el la distribución del teclado actual del servidor "
+"X y su variante no se modificarán y que no se usará IBUS."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista de fuentes de entrada usadas recientemente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista de las fuentes de entradas usadas recientemente. El valor está en el "
+"mismo formato que la lista de fuentes disponibles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista de opciones de XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista de opciones de XKB. Cada opción es una cadena de opción de XKB, tal "
+"como se define en los archivos de reglas de xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostrar todas las fuentes de entrada instaladas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Hace que todas las fuentes de entrada instaladas estén disponibles para "
+"elegirlas en la configuración del sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Usar diferentes fuentes de entrada para cada ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Cuando está activada, las fuentes de entrada se acoplan a la ventana que "
+"actualmente tiene el foco cuando se activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Activar el kit de herramientas de accesibilidad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Indica si los kits de herramientas deben cargar los módulos de accesibilidad "
+"relacionados."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar animaciones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Indica si deben mostrarse las animaciones. Nota: Esta es una clave global, "
+"cambia el comportamiento del gestor de ventanas, del panel, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Los menús tienen un tirador"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Indica si los menús deben tener un tirador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Puede cambiar los aceleradores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Indica si el usuario puede teclear dinámicamente un acelerador nuevo cuando "
+"se encuentra situado sobre un elemento de menú activo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son \"both\", \"both-"
+"horiz\", \"icons\", y \"text\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barra de menú desprendible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro "
+"lado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barra de herramientas desprendible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Indica si el usuario puede desprender las barras de herramientas y moverlas "
+"a otro lado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Tamaño de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small» o "
+"«large»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpadeo del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Indica si el cursor debe parpadear."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tiempo tras el que el cursor deja de parpadear, en segundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de iconos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema de iconos que se van que usar para el panel, nautilus, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nombre base del tema predeterminado usado por GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema de asociaciones de teclas de GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nombre base del tema de asociaciones de teclas predeterminado usado por GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Tipografía predeterminada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada que usará GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Carpetas con avatares"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Carpetas para sobrescribir los avatares predeterminados instalados por gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado del texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Factor usado para ampliar o reducir el texto mostrado, sin cambiar el tamaño "
+"de la tipografía."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado de la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Factor entero usado para escalar ventanas. Para usarse en pantallas de alta "
+"densidad de píxeles. 0 significa basarse automáticamente en la pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Estilo de preedición de GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por GTK"
+"+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Estilo del estado de GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Módulo GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nombre del módulo del método de entrada usado por GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipografía de documento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+"Nombre de la tipografía predeterminada que se usará para leer documentos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tipografía monoespaciada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como "
+"terminales."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Acelerador de la barra de menú"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Atajo del teclado para abrir las barras del menú."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nombre del tema del cursor. Usado sólo por servidores X que soportan la "
+"extensión Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Tamaño del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Tamaño del cursor usado como tema de cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Tiempo de expiración antes de repetir una pulsación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Tiempo de expiración en milisegundos antes de que una pulsación comience a "
+"repetirse (en botones incrementales, por ejemplo)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Tiempo de expiración entre repeticiones de pulsaciones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos entre pulsaciones repetidas cuando se pulsa un botón "
+"izquierdo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta usada en el selector de color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta usada en el selector de color como se define en la configuración «gtk-"
+"color-palette»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lista de nombres simbólicos y equivalentes de color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Una lista de «name:color» separada por «\\n» como se define en la "
+"configuración «gtk-color-scheme»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Indica si el reloj se muestra en formato de 12h o de 24h"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Indica si el reloj muestra los segundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en el reloji"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostrar día de la semana en el reloj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Si es cierta, muestra el día de la semana en el reloj, además de la hora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Activar las esquinas activas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Si es cierto, se puede acceder a la vista de actividades moviendo el ratón a "
+"la esquina superior izquierda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostrar el porcentaje de la batería"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Si es cierto, muostrar el porcentaje de la batería en el menú de estado, "
+"además del icono."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Activar la selección de pegado primaria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Si es cierto, GTK+ usará la selección de pegado primaria, normalmente "
+"desencadenada por la pulsación del botón central del ratón."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permitir desplazamiento superpuesto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Indica si las barras de desplazamiento se deben superponer como indicadores. "
+"Dependiendo de los dispositivos de salida utilizados las barras de "
+"desplazamiento permanentes pueden seguir mostrándose."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Resalta la ubicación actual del puntero."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Si es cierto, al pulsar una tecla se resaltará la pulsación actual del "
+"puntero en la pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"El tipo de alisado que usar al renderizar tipografías. Los valores posibles "
+"son “none” para no usar alisado, “grayscale” para alisado estándar en la "
+"escala de grises, y “rgba” para alisado de subpíxeles (sólo en pantallas)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"El tipo de «hinting» que usar al renderizar tipografías. Los valores "
+"posibles son “none” para no usar «hinting» y “slight” para ajustarse sólo al "
+"eje Y como hacen ClearType de Microsoft, DirectWrite y las tipografías "
+"propietarias del motor de renderizado de Adobe. Ignora el «hinting» nativo "
+"de la tipografía, lo genera algorítmicamente. Usado en Ubuntu de manera "
+"predeterminada. Recomendado. El significado de “medium” y “full” depende del "
+"formato de la tipografía (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) y la de la versión de "
+"FreeType instalada. Normalmente intentan ajustar los glifos a los ejes X e Y "
+"(salvo para .otf, donde sólo se aplica al eje Y). Esto puede provocar "
+"distorsiones y/o un renderizado inconsistente, dependiendo de la calidad de "
+"la tipografía, su formato y el estado de los motores de tipografías de "
+"FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Orden RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"El orden de los elementos del subpíxel en una pantalla LCD. Sólo se usa "
+"cuando el alisado está establecido a “rgba”. Los valores posibles son: “rgb” "
+"para rojo a la izquierda (lo más habitual), “bgr” para azul a la izquierda, "
+"“vrgb” para rojo arriba, “vbgr” para rojo abajo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"El esquema de color preferido par ala interfaz. Los valores válidos son "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Desactivar línea de comandos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Impide que el usuario acceda al terminal o especifique una línea de comandos "
+"para ser ejecutada. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso al diálogo "
+"del panel «Ejecutar aplicación»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Desactivar guardado de archivos al disco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Impide que el usuario pueda guardar archivos en el disco. Por ejemplo, esto "
+"podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Guardar como» de todas las "
+"aplicaciones."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desactivar impresión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Impide que el usuario imprima. Por ejemplo, esto podría desactivar el acceso "
+"a todos los diálogos «Imprimir» de todas las aplicaciones."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Desactivar configuración de impresora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Impide que el usuario pueda modificar los ajustes de impresión. Por ejemplo, "
+"esto podría desactivar el acceso a todos los diálogos «Configurar impresión» "
+"de todas las aplicaciones."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Desactivar selección de usuario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Previene que el usuario seleccione otra cuenta mientras su sesión está "
+"activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Desactivar el bloqueo de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Previene que el usuario bloquee su pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Desactivar los gestores de URL y tipos MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Prevenir que cualquier aplicación ejecute cualquier gestor URL o tipo MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Desactivar salir de la sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Previene que el usuario cierre la sesión."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Desactivar la administración de usuarios"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Hacer que el usuario deje de modificar cuentas de usuario. De manera "
+"predeterminada, se permite añadir y quitar usuarios, así como cambiar la "
+"configuración de otros usuarios."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montar dispositivos de almacenamiento extraíbles como sólo lectura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Evita que los usuarios puedan escribir o modificar los archivos en "
+"dispositivos de almacenamiento extraíbles (ej. discos flash, teléfonos "
+"móviles, cámaras)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Desactivar mostrar la contraseña"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Desactiva el elemento de menú «Mostrar la contraseña» en las entradas de "
+"contraseña."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Si se establece a «true», entonces Nautilus montará automáticamente los "
+"soportes tales como los discos duros visibles por el usuario y los "
+"dispositivos extraíbles cuando se introduzcan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes "
+"automontados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Si se establece a «true», entonces Nautilus abrirá automáticamente una "
+"carpeta cuando el soporte está automontado. Esto sólo se aplica a los "
+"soportes donde no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para "
+"soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a acabo "
+"la acción configurable por el usuario."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se "
+"introduce un soporte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Si se establece a «true», entonces Nautilus nunca preguntará ni ejecutará "
+"automáticamente programas cuando se introduzca un soporte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la aplicación "
+"preferida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha "
+"elegido abrir una aplicación en la miniaplicación de preferencias. Se "
+"iniciará la aplicación preferida para el tipo al insertar soportes que "
+"coincidan con estos tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lista de tipos de contenido x-content/* establecida a «No hacer nada»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de los tipos de contenido x-content/* para los cuales el usuario ha "
+"elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se "
+"preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar este "
+"tipo de soportes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Lista de tipos de contenido x-content/* establecida a «Abrir carpeta»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de los tipos de contenido x-content/* para los cuales el usuario ha "
+"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se abrirá "
+"una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostrar mensajes de notificación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Indica si los banners de notificación son visibles para las notificaciones "
+"de la aplicación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostrar notificaciones en la pantalla de bloqueo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Indica si se muestran o no las notificaciones en la pantalla de bloqueo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID de la aplicación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "La aplicación para la que es esta política."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Activar notificaciones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Indica si las notificaciones están activadas globalmente para esta "
+"aplicación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Activar alertas sonoras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Indica si las alertas se deben acompaña de alertas sonoras."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Indica si se muestran o no los banners para esta aplicación. No afecta al "
+"pulsar los botones de los mensajes de la bandera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Forzar la expansión automática de banners"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Indica si las notificaciones para esta aplicación se expanden "
+"automáticamente cuando está en modo banner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostrar en la pantalla de bloqueo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Indica si las notificaciones para esta aplicación se muestran cuando la "
+"pantalla está bloqueada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostrar detalles en la pantalla de bloqueo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Indica si el resumen y el cuerpo de las notificaciones para esta aplicación "
+"se muestran cuando la pantalla está bloqueada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Incida si el desplazamiento en el borde está activado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, sólo los panel táctil que soporten el desplazamiento "
+"en el borde tendrán esta característica activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Incida si el desplazamiento con dos dedos está activado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, sólo los panel táctil que soporten el desplazamiento "
+"con dos dedos tendrán esta característica activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Indica si se debe desactivar el panel táctil al escribir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Si está activada, los panel táctil se desactivan al escribir con el teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el panel táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón pulsando "
+"sobre el panel táctil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mapa de pulsación de botón"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Determina el mapeado entre el número de dedos y los botones del panel "
+"táctil. Lo predeterminado es pulsar con 1, 2 y 3 dedos para mapear los "
+"botones izquierdo, derecho y central («lrm») respectivamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Activar pulsar y arrastrar con el panel táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Establecer esto a verdadero para poder empezar a arrastrar al pulsar e "
+"inmediatamente mover el dedo que pulsa el panel táctil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Activar bloqueo de pulsar y arrastrar con el panel táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Establezca esto a cierto para bloquear el proceso de arrastre con un corto "
+"período de tiempo cuando el dedo se posa sobre el panel táctil y la opción "
+"de de pulsar y arrastrar está activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Panel táctil activado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Define las situaciones en las que el panel táctil está activado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientación del botón del panel táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Intercambiar los botones derecho e izquierdo del ratón para ratones para "
+"zurdos con «left», «right» para diestros «mouse» para seguir la "
+"configuración del ratón."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Perfil de aceleración"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleración usado para «touchpads» conectado. El perfil de "
+"aceleración puede ser el predeterminado ('default'), que usa el perfil de "
+"aceleración predeterminado para cada dispositivo, plano ('flat'), que se "
+"basa en un factor constante de aceleración específico del dispositivo, "
+"derivado de la configuración de la velocidad del puntero, o adaptativo "
+"('adaptive'), que adapta la aceleración dependiendo del movimiento del "
+"ratón. Si un ratón no soporta el perfil configurado, se usara el 'default'."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocidad del puntero"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidad del puntero del panel táctil. Se aceptan valores en el rango "
+"[-1..1] (desde «no acelerado» hasta «rápido»). El valor 0 es el "
+"predeterminado del sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desplazamiento natural"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Establezca esto a verdadero para activar el desplazamiento natural (hacia "
+"atrás) para paneles táctiles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Método de pulsación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Cómo generar botones emulados por software, bien desactivados («none»), "
+"mediante áreas específicas («areas»), número de dedos («fingers») o dejar el "
+"valor hardware predeterminado («default»)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Simular pulsación central"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para activar la pulsación central al pulsar "
+"simultáneamente los botones derecho e izquierdo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repetición del teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Establecer esto a cierto para activar la repetición del teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalo de repetición de teclas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Retardo entre repeticiones, en milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Intervalo inicial de repetición de teclas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Retardo inicial de repetición de teclas, en milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Recordar el estado del BloqNum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Cuando es cierto, GNOME recordará el estado del led del BloqNum entre "
+"sesiones."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Estado del BloqNum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "El estado que se recuerda del LED del BloqNum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientación del botón del ratón"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón para ratones para "
+"zurdos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidad del puntero del ratón. Se aceptan valores en el rango [-1..1] "
+"(desde «no acelerado» hasta «rápido»). El valor 0 es el predeterminado del "
+"sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Establezca esto a verdadero para activar el desplazamiento natural (hacia "
+"atrás) del ratón."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleración usado para el ratón conectado. El perfil de "
+"aceleración puede ser el predeterminado ('default'), que usa el perfil de "
+"aceleración predeterminado para cada dispositivo, plano ('flat'), que se "
+"basa en un factor constante de aceleración específico del dispositivo, "
+"derivado de la configuración de la velocidad del puntero, o adaptativo "
+"('adaptive'), que adapta la aceleración dependiendo del movimiento del "
+"ratón. Si un ratón no soporta el perfil configurado, se usara el 'default'."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Longitud de la doble pulsación, en milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Umbral de arrastre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distancia antes de iniciar el arrastre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapeado de tableta de dibujo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Información EDID de la salida de la tableta que tiene mapeada. Debe estar en "
+"formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva el mapeado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapeado de la tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Cómo afecta la entrada al puntero en la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Área de la tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Área de relleno inútil en el área activa, en porcentajes. Aplicada "
+"despectivamente a la izquierda, derecha, arriba y abajo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de la tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Active esto para restringir el área de la tableta para que coincida con la "
+"relación de aspecto de la salida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Modo de tableta para zurdos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Active esto para permitir la rotación física de la tableta para "
+"configuraciones para zurdos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curva de presión de la Stylus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Establezca esto a x1, y1 y x2, y2 de la curva de presión aplicada a la "
+"Stylus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curva de presión del borrador"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Establezca esto a x1, y1 y x2, y2 de la curva de presión aplicada al "
+"borrador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Acción del botón"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Acción del botón de la Stylus. Este botón se encuentra a lo largo del lápiz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Acción del botón secundario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acción del botón secundario de la Stylus. Este botón se encuentra a lo largo "
+"de algunos lápices como el Grip Pen. Otros como el Airbrush Pen o el Inking "
+"Pen sólo tienen un botón, por lo que esta opción no tiene efecto en ellos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Acción del botón terciario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acción del botón terciario de la Stylus. Este botón se encuentra a lo largo "
+"de algunos lápices como el Grip Pen. Otros como el Airbrush Pen o el Inking "
+"Pen sólo tienen un botón, por lo que esta opción no tiene efecto en ellos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipo de acción para el botón del panel táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "El tipo de acción que ejecutar cuando se pulsa el botón."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Atajo del teclado para la acción personalizada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"El atajo del teclado generado cuando se pulsa el botón para acciones "
+"personalizadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mapeado de salida de la pantalla táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Información EDID de la salida de la pantalla táctil que tiene mapeada. Debe "
+"estar en formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva "
+"el mapeado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Emulación del botón con la rueda del ratón. 0 para desactivar esta "
+"característica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Bloqueo de la emulación del botón con la rueda del ratón"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Establezca esto a cierto para activar el bloqueo de la emulación del botón "
+"con la rueda del ratón. Si está activado, la primera pulsación activa el "
+"desplazamiento y la segunda la desactiva de nuevo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleración usado para el «trackball» conectado. El perfil de "
+"aceleración puede ser el predeterminado ('default'), que usa el perfil de "
+"aceleración predeterminado para cada dispositivo, plano ('flat'), que se "
+"basa en un factor constante de aceleración específico del dispositivo, "
+"derivado de la configuración de la velocidad del puntero, o adaptativo "
+"('adaptive'), que adapta la aceleración dependiendo del movimiento. Si el "
+"«trackball» no soporta el perfil configurado, se usara el 'default'."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidad del puntero del lápiz. Se aceptan valores en el rango [-1..1] "
+"(desde «no acelerado» hasta «rápido»). El valor 0 es el predeterminado del "
+"sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleración usado para el lápiz conectado. El perfil de "
+"aceleración puede ser el predeterminado ('default'), que usa el perfil de "
+"aceleración predeterminado para cada dispositivo, plano ('flat'), que se "
+"basa en un factor constante de aceleración específico del dispositivo, "
+"derivado de la configuración de la velocidad del puntero, o adaptativo "
+"('adaptive'), que adapta la aceleración dependiendo del movimiento. Si el "
+"lápiz no soporta el perfil configurado, se usara el 'default'."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Método de desplazamiento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Método de desplazamiento usado para lápices. Este método se puede establecer "
+"al valor que usa el metodo predeterminado ('default'), ninguno ('none), que "
+"desactiva el desplazamiento o botón central ('on-button-down') que activa el "
+"desplazamiento cuando se pulsa el botón central."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controla la visibilidad de la información personal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Si es cierto, el sistema hará un esfuerzo para no divulgar la identidad del "
+"usuario en la pantalla o en la red."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostrar el nombre completo en el menú del usuario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Indica si se muestra el nombre del usuario en el menú del usuario o no."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+"Indica si se deben eliminar los archivos antiguos de la papelera "
+"automáticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Si es cierto, eliminar automáticamente los archivos de la papelera cuando "
+"sean más antiguos de «old-files-age» días."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+"Indica si se deben quitar los archivos temporales antiguos automáticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Si es cierto, eliminar automáticamente los archivos temporales cuando sean "
+"más antiguos de «old-files-age» días."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Número de días que mantener la papelera y los archivos temporales"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considerar que la papelera y los archivos temporales son antiguos después de "
+"estos días."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Indica si se deben recordar los archivos usados recientemente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Si es falso, las aplicaciones no recordarán los archivos usados "
+"recientemente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+"Número de días durante los que recordar los archivos usados recientemente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Los archivos usados recientemente se recordarán durante varios días. Si se "
+"establece a 0, los archivos recientes no se recordarán; si se establece a "
+"-1, se recordarán de manera indefinida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Indica si se debe recordar el uso de aplicaciones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Si es falso, no se monitorizará y guardará el uso de aplicaciones."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Enviar estadísticas al instalar o quitar aplicaciones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Si es falso, no se enviará información al fabricante sobre los programas "
+"instalados o eliminados."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Enviar informes sobre problemas técnicos al fabricante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Si es cierto, se enviarán informes anónimos automáticamente al fabricante."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "No permitir a las aplicaciones acceder al micrófono"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Si es cierto las aplicaciones no podrán usar el micrófono."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "No permitir a las aplicaciones acceder a la cámara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Si es cierto las aplicaciones no podrán usar la cámara."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "No permitir a las aplicaciones reproducir sonido"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Si es cierto las aplicaciones no podrán reproducir sonido."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Indica si proteger dispositivos USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Si el servicio USBGuard existe y esta opción está activada, los dispositivos "
+"USB se protegerán tal como se haya configurado en la clave usb-protection-"
+"level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Indica si se deben rechazar dispositivos USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Si se establece a \"lockscreen\", sólo se rechazarán los dispositivos USB "
+"cuando la pantalla de bloqueo esté presente; si se establece a \"always\" se "
+"rechazarán todos los dispositivos USB."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Indica si la pantalla de privacidad está activada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Si el hardware subyacente tiene soporte para pantalla de privacidad y esta "
+"opción está activada, los paneles que soportan esta tecnología se "
+"oscurecerán desde la vista lateral."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activar cuando esté inactivo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté "
+"inactiva. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará. Establezca org."
+"gnome.session.idle-delay a 0 si no quiere activar el salvapantallas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bloquear al activar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Ponga esto a TRUE para bloquear la pantalla cuando se activa el "
+"salvapantallas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tiempo antes de bloquear"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"El número de segundos tras la activación del salvapantallas antes de "
+"bloquear la pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de bloqueo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indica si se muestran o no el nombre completo en la pantalla de bloqueo. "
+"Esto sólo afecta al protector de pantalla, el nombre siempre se muestra en "
+"el diálogo de desbloqueo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permitir empotrar un teclado en la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Establezca esto a TRUE para permitir embeber un teclado en la ventana al "
+"intentar desbloquear. La clave «keyboard_command» debe estar establecida con "
+"el comando apropiado. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comando de teclado empotrado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"El comando que se ejecutará, si la clave «embedded_keyboard_enabled» está "
+"activada, para empotrar un widget de teclado dentro de la ventana. Este "
+"comando debería implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la "
+"salida estándar. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permitir cerrar sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Activar esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cerrar "
+"la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la "
+"clave «logout_delay». OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"El número de segundos después de la activación del salvapantallas y antes de "
+"que se muestre la opción de cerrar sesión en el diálogo de desbloqueo. Esta "
+"clave tiene efecto sólo si la clave «logout_enable» está activada. OBSOLETO: "
+"esta clave está obsoleta y se ignorará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comando de cierre de sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"El comando que invocar cuando se pulsa el botón de cierre de sesión. Este "
+"comando simplemente debe cerrar la sesión del usuario sin ninguna "
+"interacción. Esta clave tiene efecto sólo si la clave «logout_enable» está "
+"activada. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permitir cambiar usuario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Ponga esto a TRUE para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para "
+"cambiar a una cuenta de usuario diferente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión cuando la "
+"pantalla está bloqueada. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Desactivar todos los proveedores de búsqueda externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para desactivar todos los programas proveedores de "
+"búsqueda externos, aunque se puedan activar o desactivar de manera "
+"individual. Los proveedores de búsqueda externos los instalan las "
+"aplicaciones en $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de ID de archivos del escritorio para los que el proveedor de búsqueda "
+"predeterminado se debe desactivar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Los resultados de las aplicaciones contenidas en esta lista no se mostrarán "
+"al buscar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista de ID de archivos del escritorio para los que el proveedor de búsqueda "
+"predeterminado se debe activar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Los resultados de las aplicaciones contenidas en esta lista se mostrarán al "
+"buscar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Lista de ID de archivos del escritorio para orden de proveedores de búsqueda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Los resultados de las aplicaciones contenidas en esta lista se mostrarán en "
+"el orden especificado. Los resultados para las aplicaciones no especificadas "
+"en esta lista se mostrarán al final, ordenadas alfabéticamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"El número de segundos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipo de sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "El nombre de la sesión que usar. El valor conocidos es “gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sonidos para los eventos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Indica si se van a reproducir sonidos en los eventos del usuario."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nombre del tema de sonidos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Tema de sonidos XDG que usar para eventos de sonidos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sonidos de comentarios"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Indica si se van a reproducir sonidos en los eventos de entrada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permitir volumen por encima del 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Indica si el volumen se puede establecer por encima del 100% usando un "
+"software de amplificación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Antigüedad máxima para las miniaturas de la caché, en días. Establézcalo a "
+"-1 para desactivar la limpieza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Tamaño máximo de la caché de miniaturas, en megabytes. Establézcalo a -1 "
+"para desactivar la limpieza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Desactivar todos los miniaturizadores externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Establecer a «true» para desactivar todos los programas miniaturizadores "
+"externos, independientemente de si estos están activados o desactivados "
+"independientemente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de tipos MIME para los que los programas externos de miniaturas "
+"estarán desactivados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"No se crearán las miniaturas para aquellos archivos cuyo tipo MIME esté en "
+"la lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo de la izquierda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo de la derecha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo de arriba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo de debajo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Cambiar a la última área de trabajo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Cambiar entre aplicaciones"
+
+# Tengo que suponer que se refiere a retroceder con alt + tab. Nicolás.
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Invertir el cambio entre ventanas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambiar entre ventanas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Invertir el cambio entre ventanas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar entre ventanas directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Invertir el cambio entre ventanas directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "No usar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar el menú de la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Conmutar el estado de maximización"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Conmutar si la ventana siempre aparece encima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Conmuntar al estado sombreado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Conmutar si la ventana aparece en uno o todos los espacios de trabajo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia arriba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia abajo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Mover la ventana a la pantalla de la izquierda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Mover la ventana a la pantalla de la derecha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Mover la ventana a la pantalla de arriba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Mover la ventana a la pantalla de abajo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Colocar la ventana debajo de otras ventanas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mover la ventana a la parte derecha de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mover la ventana a la parte izquierda de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Cambiar fuente de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Vínculo para seleccionar la siguiente fuente de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Vínculo para seleccionar la fuente de entrada anterior"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Conmutar la ventana para aparezca siempre encima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Hacer que la ventana aparezca o no siempre encima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificador que usar en acciones de pulsación de ventanas modificadas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Pulsar una ventana mientras se pulsa esta tecla modificadora moverá la "
+"ventana (pulsación izquierda), cambiará su tamaño (pulsación central), o "
+"mostrará su menú (pulsación derecha). La pulsación de los botones central y "
+"derecho se pueden intercambiar usando la clave «resize-with-right-button». "
+"El modificador se expresa como «<Alt>» o «<Super>», por ejemplo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Indica si se cambia el tamaño con el botón derecho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Establezca esto a «verdadero» para cambiar el tamaño con el botón derecho y "
+"mostrar un menú con el botón central mientras se presiona la tecla definida "
+"por «mouse-button-modifier»; establézcalo a «falso» que funcione al revés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Orden de los botones en la barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Orden de los botones en la barra de título. El valor es una cadena como "
+"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; los dos puntos separan la esquina "
+"izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones "
+"van separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
+"desconocidos se ignoran silenciosamente para poder añadirlos en versiones "
+"futuras de Metacity sin comprometer las versiones anteriores. Se puede usar "
+"una etiqueta espaciadora «spacer» especial para separar dos botones "
+"adyacentes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modo de foco de la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"El modo de foco de ventana indica cómo éstas son activadas. Tiene tres "
+"valores posibles: «click», que significa que la ventana debe ser pulsada "
+"para enfocarla, «sloppy», que significa que las ventanas obtienen el foco "
+"cuando el ratón entra en ellas, y «mouse», que signifca que las ventanas son "
+"enfocadas cuando el ratón entra en ellas y desenfocadas cuando las deja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlar cómo una ventana nueve obtiene el foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas creadas "
+"recientemente obtienen el foco. Tiene dos valores posibles: «smart», que "
+"aplica el modo normal de foco del usuario, y «strict», que no enfoca las "
+"ventanas ejecutadas desde la terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Indica si se deben elevar las ventanas cuando se pulsa en su área de cliente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"El valor predeterminado, verdadero, indica que se elevará una ventana "
+"siempre que se pulse su área de cliente o su marco. Establecer esto a falso "
+"provoca que no se eleve una ventana si se pulsa en el área de cliente. Para "
+"elevarla, se puede pulsar en cualquier parte del marco de la ventana, o "
+"pulsando Súper+pulsación en cualquier parte de la ventana. Este modo es útil "
+"si se usan muchas ventanas solapadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Acción al hacer doble pulsación sobre la barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
+"título. Actualmente, los valores posibles son «toggle-shade», que enrolla/"
+"desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la "
+"ventana; «toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que "
+"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
+"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», "
+"que colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opción determina los efectos de la pulsación del botón central en la "
+"barra de título. Actualmente, los valores posibles son «toggle-shade», que "
+"enrolla/desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la "
+"ventana; «toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que "
+"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
+"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», "
+"que colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opción determina los efectos de la pulsación del botón derecho en la "
+"barra de título. Actualmente, los valores posibles son «toggle-shade», que "
+"enrolla/desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la "
+"ventana; «toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que "
+"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
+"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», "
+"que colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Eleva automáticamente la ventana con el foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Si se establece a «verdadero», y el modo de foco es «sloppy» o «mouse», la "
+"ventana enfocada se elevará automáticamente después del tiempo especificado "
+"por la clave «auto-raise-delay». Esto no está relacionado con pulsar una "
+"ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante el arrastre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Retraso en milisegundos para la opción de elevar automáticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"El retardo antes de elevar una ventana si «auto-raise» es «verdadero». El "
+"tiempo se da en milésimas de segundo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"El tema determina la apariencia de los bordes de ventana, la barra de "
+"título, etc. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Usar tipografías estándar del sistema en los títulos de las ventanas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Si se establece a «verdadero», se ignorará la opción «titlebar-font», y se "
+"usará la fuente estándar de la aplicación para los títulos de ventana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipografía del título de la ventana"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Una cadena que describe la tipografía de las barras de título de las "
+"ventanas. El tamaño de la descripción se usará únicamente si la opción "
+"«titlebar-font-size» está establecida a 0. Además, se desactiva esta opción "
+"si «titlebar-uses-desktop-font» está establecida a «verdadero»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Número de áreas de trabajo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tiene un máximo fijo "
+"para evitar que el escritorio no sea usable al pedir accidentalmente "
+"demasiadas áreas de trabajo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "La campana del sistema es audible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar pitidos audibles; "
+"se puede usar junto con «Campana visual» para permitir «pitidos silenciosos»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Activar la campana visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Enciende una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emiten una "
+"campana o pitido, útil para aquellos con discapacidades auditivas y para uso "
+"en ambientes ruidosos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipo de campana visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Informa al gestor de ventanas cómo implementar la indicación visual de la "
+"campana del sistema o de otra aplicación. Actualmente, hay dos valores "
+"posibles: «fullscreen-flash», que causa un destello blanco-negro, y «frame-"
+"flash», que causa que la barra de título de la aplicación que envió la "
+"campana destelle. Si la aplicación que envió la campana es desconocida (como "
+"es usualmente el caso del pitido del sistema predeterminado), destellará la "
+"ventana que actualmente tenga el foco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Desactiva características obsoletas requeridas por aplicaciones antiguas o "
+"rotas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Algunas aplicaciones descuidan especificaciones de formas que dan por "
+"resultado errores del gestor de ventanas. Esta opción pone al gestor de "
+"ventanas en un modo rigurosamente correcto, lo que brinda una interfaz de "
+"usuario más consistente, siempre y cuando no se ejecuten aplicaciones de "
+"comportamiento erróneo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Los nombres de las áreas de trabajo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Define los nombres que se asignarán a las áreas de trabajo. Si la lista es "
+"demasiado larga para el número actual de áreas de trabajo, los nombres "
+"excedentes se ignorarán. Si la lista es demasiado corta, o incluye nombres "
+"vacíos, los valores que falten ser reemplazarán por el valor predeterminado: "
+"«Área de trabajo N»."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "La configuración local que usar para formatos de fechas / números"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Especifica la configuración local que usar para mostrar formatos de fechas, "
+"horas y números."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Los servicios de geolocalización están activados."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Si es cierto, se permite a las aplicaciones acceder a la información de la "
+"ubicación."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "El máximo nivel de precisión de la ubicación."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura el nivel máximo de precisión de la ubicación que las aplicaciones "
+"pueden ver. Las opciones válidas son «country», «city», «neighborhood», "
+"«street», and «exact» (normalmente necesita un receptor GPS). Tenga en "
+"cuenta que esto sólo controla lo que GeoClue permitirá ver a las "
+"aplicaciones y lo que pueden averiguar sobre la ubicación del usuario con "
+"sus propios recursos de red (aunque con una precisión a nivel de calle en el "
+"mejor de los casos)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modo de configuración del proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Seleccione el modo de configuración del proxy. Los valores soportados son "
+"«none» (ninguno), «manual» y «auto». Si es «none» entonces no se usa ningún "
+"proxy. Si es «auto» se usa el URL descrito en la clave «autoconfig-url». Si "
+"es «manual» entonces se usan los proxies descritos por «/system/proxy/http», "
+"«/system/proxy/https», «/system/proxy/ftp» y «/system/proxy/socks». Cada uno "
+"de los 4 tipos de proxies está activado si su clave «host» no está vacía y "
+"su clave «port» es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
+"https, entonces el proxy http también se usa para https. Si se configura un "
+"proxy SOCKS, entonces se usa para todos los protocolos excepto para la "
+"configuración de los proxies http, https y ftp que sobrescribe esa "
+"configuración sólo para esos protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL para la configuración automática del proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL que proporciona los valores de configuración del proxy. Cuando el modo "
+"es «auto», esta URL se usa para buscar información del proxy para todos los "
+"protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Equipos que no sean proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Esta clave contiene una lista de anfitriones con los que está conectado "
+"directamente, en vez de por medio del proxy (si está activo). Los valores "
+"pueden ser nombres de equipo, dominios (usando un comodín auxiliar como *."
+"foo.com), direcciones IP de anfitriones (tanto IPv4 como IPv6) y direcciones "
+"de red con una máscara (algo como 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Usar un proxy HTTP para todos los protocolos"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Indica si se debe usar o no el proxy HTTP para todos los protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "No usada; ignorar"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Esta tarea no se usa; el proxy HTTP está activado cuando la clave del "
+"servidor no está vacía y el puerto no es 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nombre del equipo proxy HTtP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "El nombre de la máquina por la que se hace proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Puerto del proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/http/host» que hace de "
+"proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autenticar las conexiones del servidor proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Si es cierto, las conexiones al servidor proxy requieren autenticación. La "
+"combinación usuario/contraseña se define en «/system/proxy/http/"
+"authentication-user» y «/system/proxy/http/authentication-password». Esto "
+"sólo se aplica en el proxy HTTP; cuando se usa un proxy HTTPS aparte, no hay "
+"manera de especificar que debe usar autenticación."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Usuario del proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Usuario que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contraseña del proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Contraseña para pasar como autenticación al hacer HTTP proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nombre del equipo proxy HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "El nombre de la máquina por la que se hace proxy HTTP seguro."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Puerto del proxy HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/https/host» que hace de "
+"proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nombre del equipo proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "El nombre de la máquina por la que se hace proxy FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Puerto del proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/ftp/host» que hace de "
+"proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nombre del equipo proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "La máquina que usar como proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Puerto del proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/socks/host» que hace de "
+"proxy."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Esta clave no se usa, y no debería leerse ni modificarse."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostrar la vista de actividades"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del panel táctil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el método de desplazamiento del panel táctil. Los valores "
+#~ "soportados son: «disabled» (desactivado), «edge-"
+#~ "scrolling» (desplazamiento en el borde) y «two-finger-"
+#~ "scrolling» (desplazamiento con dos dedos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI que usar para la imagen de fondo. Tenga en cuenta que el «backend» "
+#~ "sólo soporta URI locales (file://)."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la elevación debe ser un efecto colateral de otras "
+#~ "interacciones del usuario."
+
+# Esta se merece una revisación triple, sobre todo la traducción de «pager». Nicolás.
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer esta opción a «falso» puede llevar a comportamiento erróneo, "
+#~ "por lo que se desaconseja a los usuarios modificar el valor "
+#~ "predeterminado de «verdadero». Muchas acciones (como pulsar en el área "
+#~ "del cliente, mover, o modificar el tamaño de la ventana) normalmente "
+#~ "elevan la ventana como efecto colateral. Establecer esta opción a falso, "
+#~ "lo que se desaconseja fuertemente, desacopla la elevación de otras "
+#~ "acciones del usuario, e ignora los pedidos de elevación de las "
+#~ "aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=445447#c6. Incluso cuando esta opción se establece a «falso», las "
+#~ "ventanas pueden elevarse con «Alt + pulsación izquierda» en cualquier "
+#~ "parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración, o mensajes "
+#~ "especiales de paginadores, como pedidos de activación de miniaplicaciones "
+#~ "de la lista de tareas. Esta opción se encuentra actualmente desactivada "
+#~ "en el modo «Pulsar para enfocar». Tenga en cuenta que la lista de maneras "
+#~ "de elevar ventanas cuando «raise-on-click» es «falso» no incluye "
+#~ "peticiones programadas de aplicaciones para elevar ventanas; estos "
+#~ "pedidos se ignorarán sin importar su razón. Si es un desarrollador de "
+#~ "aplicaciones que tiene a un usuario quejándose de que su aplicación no "
+#~ "funciona con esta opción desactivada, dígale que es su culpa por romper "
+#~ "su propio gestor de ventanas y que debe cambiar esta opción a «verdadero» "
+#~ "o vivir con el error que él pidió."
+
+#~ msgid "'centered'"
+#~ msgstr "«centrado»"
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Los menús tienen iconos"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú."
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto "
+#~ "deberían ofrecer cambiar el método de entrada."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostrar el menú de «Carácter de control Unicode»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto "
+#~ "deberían ofrecer insertar caracteres de control."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Sólo mostrar nemónicos cuando al pulsar la tecla Alt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los nemónicos cuando "
+#~ "el usuario pulsa la tecla Alt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No implementado) La navegación funciona considerando las aplicaciones, "
+#~ "no las ventanas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a «verdadero», el gestor de ventanas trabajará en "
+#~ "términos de aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es "
+#~ "abstracto, pero en general, una configuración basada en aplicaciones se "
+#~ "parece más al Mac y menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este "
+#~ "modo, todas las ventanas de la aplicación se elevarán. Además, las "
+#~ "pulsaciones para dar el foco no se pasan a las ventanas de otras "
+#~ "aplicaciones. El modo basado en aplicaciones, sin embargo, todavía está "
+#~ "muy poco implementado."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Dibujar fondo del escritorio"
+
+#~ msgid "Be resident in the lock screen"
+#~ msgstr "Residir en la pantalla de bloqueo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications from this application will be shown individually in "
+#~ "full (with details, action buttons and images) in the lock screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las notificaciones para esta aplicación se mostrarán de manera "
+#~ "individual al completo (con detalles, botones de acción e imágenes) en la "
+#~ "pantalla de bloqueo."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~| "affects the standard experience."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~ "affects the standard experience. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+#~ "ignored. It has been superseded by org.gnome.desktop.notifications show-"
+#~ "in-lock-screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se muestran o no las notificaciones en la pantalla de bloqueo. "
+#~ "Esto sólo afecta a la experiencia estándar. OBSOLETO: esta clave está "
+#~ "obsoleta y se ignorará. Se ha reemplazado por show-in-lock-screen en org."
+#~ "gnome.desktop.notifications."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "Aplicación de calendario predeterminada"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la aplicación predeterminada de calendario necesita un terminal "
+#~ "para ejecutarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumento utilizado para ejecutar programas en el terminal definida por "
+#~ "la clave «exec»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté inactiva."
+
+#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
+#~ msgstr "Activa los ajustes del proxy al acceder por HTTP a Internet."
+
+#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
+#~ msgstr "El nombre de la máquina por la que se hace proxy socks."
+
+#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
+#~ msgstr "URL que proporciona las variables de configuración del proxy."
+
+#~ msgid "Use HTTP proxy"
+#~ msgstr "Usar proxy HTTP"
+
+#~ msgid "File to use for the background image."
+#~ msgstr "Archivo que utilizar como tapiz."
+
+#~ msgid "Picture Filename"
+#~ msgstr "Archivo de la imagen"
+
+#~ msgid "Use Custom Font"
+#~ msgstr "Usar tipografía personalizada"
+
+#~ msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se va que usar una tipografía personalizada en las aplicaciones "
+#~ "GTK+."
+
+#~ msgid "Screensaver theme selection mode"
+#~ msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas"
+
+#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del "
+#~ "salvapantallas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power "
+#~ "management. This key is set and maintained by the session power "
+#~ "management agent."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos de inactividad antes de dar la señal al gestor de "
+#~ "energía. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión del "
+#~ "gestor de energía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable "
+#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to "
+#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in "
+#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random "
+#~ "theme on activation."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de selección usado por el salvapantallas. Puede ser \"blank-only"
+#~ "\" para activar el salvapantallas sin usar ningún tema, \"single\" para "
+#~ "activar el salvapantallas usando sólo un tema (especificado en la clave "
+#~ "\"themes\" ), y \"random\" para activar el salvapantallas usando un tema "
+#~ "aleatorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme "
+#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes "
+#~ "when \"mode\" is \"random\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica la lista de temas que usará el salvapantallas. Se "
+#~ "ignora cuando la clave \"mode\" sea \"blank-only\", debería proporcionar "
+#~ "el nombre del tema cuando \"mode\" es \"single\", y debería proporcionar "
+#~ "una lista de temas cuando \"mode\" es \"random\"."
+
+#~ msgid "Time before power management baseline"
+#~ msgstr "Tiempo antes de la línea base del gestor de energía"
+
+#~ msgid "Time before theme change"
+#~ msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema"
+
+#~ msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
+#~ msgstr "Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
+#~ "menu, or command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicación de tecnología de asistencia móvil preferida para ser usada al "
+#~ "inicio, menú, o línea de comandos."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..e4492d8
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,3203 @@
+# Basque translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Pantailako teklatua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Pantailako teklatua aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Pantailaren lupa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Lupa aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Pantaila irakurlea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Pantaila irakurlea aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Erakutsi beti 'Sarbide unibertsala'ren egoeraren ikonoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr "Erabilerraztasunaren eginbideak gaituta ez daudenean 'Sarbide unibertsala'ren egoeraren ikonoa automatikoki ezkutatzea gainidazten du gako honek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Testuaren kurtsorea erakutsi beti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr "Gako honek testuaren kurtsorea ezkutatzea gainjartzen du editagarriak ez diren testuetan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Kontraste altua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Kontraste altuko estiloa erabiliko den ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Gaitu teklatuaren erabilerraztasunaren lasterbideak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Jo soinua teklatuaren erabilerraztasunaren eginbideak aldatzean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitzean edo desgaitzean soinua jo behar duen edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Desgaitu teklatuaren erabilerraztasuna denbora-mugaren ondoren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna denbora-mugaren ondoren desgaitu edo ez, oso erabilgarria partekatutako makinetan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Desgaitzeko denbora-mugaren iraupena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Denbora-mugaren iraupena teklatuaren erabilerraztasuna desgaitu aurretik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Gaitu “errebote-teklak“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Teklatuaren “errebote-teklen” erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Gutxieneko tartea (milisegundotan)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ez egin jaramonik tekla bera hainbat aldiz sakatzen bada milisegundo hauen barruan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Jo soinua tekla bat ezesten bada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Tekla bat ezestean soinua jo behar duen edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Gaitu “Sagu-teklak“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "“Sagu-teklen” erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixel segundoko"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Gehieneko abiaduran mugitzeko segundoko behar den pixel-kopurua."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Bizkortzeko denbora (milisegundotan)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "0tik gehieneko abiadurara iristeko behar duen denbora (milisegundotan)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Hasierako atzerapena (milisegundotan)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "Sagua mugitzeko tresnak funtzionatzen hasi baino lehen itxaron behar den denbora (milisegundotan)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Gaitu “Tekla motelak“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "“Tekla motelen” erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "Ez onartu tekla bat sakatutzat bezala milisegundo hauetan sakatuta edukitzen ez bada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Jo soinua tekla bat sakatzen den aurrenekoa bada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Tekla bat sakatzen den aurrenekoa denean soinua jotzea edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Jo soinua tekla bat onartzen bada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Tekla bat onartzen denean soinua jo behar den edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Gaitu 'Tekla-itsaskorrak'"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Tekla-itsaskorren erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Desgaitu bi tekla aldi berean sakatzen direnean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Bi tekla aldi berean sakatzen direnean tekla-itsaskorrak desgaitu behar diren edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Jo soinua aldatzailea sakatutakoan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Jo soinu-seinalea aldatzailea sakatutakoan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Gaitu “Txandakatze-teklak“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "“Txandakatze-teklen” erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Saguaren jarraipen mota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr "Handiagotutako ikuspegiko handiagotutako saguaren irudiaren posizioa zehazten du eta baita honek sistemaren saguaren mugimenduari nola erantzuten dion ere. Balio erabilgarriak: • none (ezer ere ez), ez zaio jarraipenik egingo saguari; • centered (zentratua), saguaren irudia zoomaren arearen zentroan bistaratuko da (zeinek sistemaren saguaren dagoen puntua ere adierazten du) eta handiagotutako edukia sistemaren saguaren mugimenduaren arabera korritzen da; • proportional (proportzionala), zoomaren arean handiagotutako saguaren posizioa sistemaren saguak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da; • push (bultzatu), handiagotutako sagua zoomaren arearen mugarekin elkargurutzatzen denean edukia ikuspegian korritzen da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokuaren jarraipen mota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr "Handiagotutako ikuspegiko fokua duen trepetaren posizioa zehazten du. Balio erabilgarriak: • none (bat ere ez): ez zaio jarraipenik egingo fokuari •centered (zentratuta): fokua duen irudia zoomaren arearen zentroan bistaratuko da (zeinek sistemaren fokuan dagoen puntua ere adierazten du) eta handiagotutako edukia sistemaren fokuaren mugimenduaren arabera korritzen da •proportional (proportzionala): zoomaren arean handiagotutako fokuaren posizioa sistemaren fokuak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da •push (bultzatu): handiagotutako fokua zoomaren arearen mugarekin elkargurutzatzen denean edukia ikuspegian korritzen da"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Kurtsorearen jarraipen mota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr "Handiagotutako ikuspegiko kurtsorearen posizioa zehazten du. Balio erabilgarriak: • none (bat ere ez): ez zaio jarraipenik egingo kurtsoreari • centered (zentratuta): kurtsorearen irudia zoomaren arearen zentroan bistaratuko da (zeinek sistemaren kurtsore pean dagoen puntua ere adierazten du) eta handiagotutako edukia sistemaren kurtsorearen mugimenduaren arabera korritzen da • proportional (proportzionala): zoomaren arean handiagotutako kurtsorearen posizioa sistemaren kurtsoreak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da • push (bultzatu): handiagotutako kurtsorea zoomaren arearen mugarekin elkargurutzatzen denean edukia ikuspegian korritzen da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Pantailaren posizioa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr "Luparen ikuspegia pantaila osoa, pantailaren goi-erdia, behe-erdia, ezker-erdia edo eskuin-erdia beteko duen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Luparen faktorea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr "Luparen berretzailea. 1.0 balioak ez dela handiagotuko adierazten du, 2.0 balioak tamaina bikoizten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Gaitu lentearen modua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr "Handiagotutako ikuspegia sistemaren saguaren posizioaren gainean zentratuta egon eta saguarekin batera mugituko den edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Korritu handiagotuta edukia mahaigainaren ertzetatik at"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr "Zentratutako saguaren jarraipena, sistemaren erakuslea pantailaren ertzean edo hortik gertu dagoenean, handiagotutako edukia korritzen jarraitzen du pantailaren ertza handiagotutako ikuspegiari jarraitzen dion heinean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gurutzaguneak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "Handiagotutako saguan zentratutako gurutzaguneak bistaratzea gaitzen/desgaitzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Gurutzaguneen loditasuna (pixeletan)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Gurutzaguneak egiten dituzten marra bertikal eta horizontalen zabalera (pixeletan)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Gurutzaguneen kolorea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Gurutzaguneak egiten dituzten marra bertikal eta horizontalen kolorea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Gurutzaguneen opakutasuna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr "Gurutzaguneen gardentasuna zehazten du, erabat opakotik erabat garden izatera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Gurutzaguneen luzera (pixeletan)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr "Gurutzaguneak egiten dituzten marra bertikal eta horizontalen luzera (pixeletan) zehazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Moztu gurutzaguneak zentroan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr "Gurutzaguneak handiagotutako sagua gurutzatzen dituen, edo saguaren irudia inguratzen duten marra horizontal eta bertikalen amaiera bezalakoa mozten diren zehazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Alderantzikatu argitasuna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr "Argitasunaren balioak alderantzikatzen diren edo ez zehazten du: kolore ilunak argiagoak bihurtzen dira, eta alderantziz, eta zuria eta beltza elkar trukatzen dira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Kolorearen saturazioa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "Kolorearen saturazioan aldaketa bat adierazten du, 0.0 (gris-eskala) baliotik 1.0 (kolore osoa) arte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Aldatu gorriaren distira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Gorria osagaiaren distira lehenetsian aldaketa bat adierazten du. Zero balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Aldatu berdearen distira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Berdea osagaiaren distira lehenetsian aldaketa bat adierazten du. Zero balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Aldatu urdinaren distira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Urdina osagaiaren distira lehenetsian aldaketa bat adierazten du. Zero balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Aldatu gorriaren kontrastea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Gorria osagaiaren kontraste lehenetsian aldaketa bat adierazten du. Zero balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Aldatu berdearen kontrastea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Berdea osagaiaren kontraste lehenetsian aldaketa bat adierazten du. Zero balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Aldatu urdinaren kontrastea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "Urdina osagaiaren kontraste lehenetsian aldaketa bat adierazten du. Zero balioak aldaketarik ez dagoela adierazten du, zero baino txikiagoak diren balioek gutxitze bat adierazten dute, eta balio handiagoek handiagotze bat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Ordezko klikaren denbora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Denbora segundotan klik bat abiarazi aurretik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Mugimenduaren atalasea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distantzia pixeletan mugimendua antzeman aurretik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Klik bakunaren keinua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Norabidea klik bakuna lantzeko: “left” (ezkerrera), “right” (eskuinera), “up” (gora), “down” (behera)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Klik bikoitzaren keinua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Norabidea klik bikoitza lantzeko: “left” (ezkerrera), “right” (eskuinera), “up” (gora), “down” (behera)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Arrastatzeko klikaren keinua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Norabidea arrastatzea lantzeko: “left” (ezkerrera), “right” (eskuinera), “up” (gora), “down” (behera)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "2. mailako klikaren keinua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Norabidea 2. mailako klika lantzeko: “left” (ezkerrera), “right” (eskuinera), “up” (gora), “down” (behera)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Ordezko klikaren modua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr "Ordezko klikaren modu aktiboa. Balio erabilgarriak: “window” (leihoa) eta “gesture” (keinua)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Erakutsi klik motaren leihoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Erakutsi klik motaren leihoa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Gaitu ordezko klikak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Gaitu ordezko klikak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "2. mailako klika gaituta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Gaitu simulatutako 2. mailako klikak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "2. mailako klikaren denbora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Denbora segundotan simulatutako 2. mailako klik bat abiarazi aurretik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Karpeta haurra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr "Aplikazioen karpetak gordeta dauden ezarpenen bide-izen erlatiboen zerrenda. Karpeta bakoitzak org.gnome.desktop.app-folders.folder eskema erabiltzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Karpeta-izena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Aplikazioaren karpetaren izena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Itzuli izena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr "Izenaren gakoa '/usr/share/desktop-directories' direktorioan bilatzeko fitxategia den edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Karpeta honek esplizitoki dituen aplikazioen IDen zerrenda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr "Lehenetsi gisa karpeta honetan kokatuko diren aplikazioen kategorien zerrenda, 'apps' (aplikazioak) gakoan zerrendatuta dauden aplikazioez gain."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Kanpoan utzitako aplikazioak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr "Karpeta honetatik kanpo utzitako aplikazioen IDen zerrenda. Bestela kategorien arabera txertatuta gera zitezkeen aplikazioak kentzeko erabil daiteke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Irudiaren aukerak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr "“wallpaper_filename“-k ezarritako irudia nola errendatzen den zehazten du. Balio posibleak hauek dira: “none“, “wallpaper“, “centered“, “scaled“, “stretched“, “zoom“, “spanned“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Irudiaren URIa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr "URIa atzeko planoko irudiarentzat erabiltzeko. Jakin ezazu atzeko planoak URI lokalak (file://) soilik onartzen dituela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Irudiaren URIa (iluna)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Irudiaren opakutasuna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Atzeko planoaren irudia marrazteko opakutasuna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Lehen mailako kolorea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Ezkerreko edo goiko kolorea gradienteak marraztean, edo kolore lisoa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Bigarren mailako kolorea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "Eskuineko edo beheko kolorea gradienteak marraztean; ez da erabiltzen kolore lisoentzat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Koloreen itzaldura-mota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr "Nola itzaleztatu atzeko planoaren kolorea. Balio erabilgarriak: “horizontal” (horizontala), “vertical” (bertikala), eta “solid” (solidoa)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzaileak mahaigaina kudeatuko duen edo ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "'true' (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-kudeatzaileak mahaigaineko ikonoak marraztuko ditu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Erakutsi aste-data egutegian"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ezarrita badago, ISO aste-data bistaratzen du egutegian."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Eguneratu automatikoki ordu-zona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Geolokalizazioa erabiliz ordu-zona automatikoki eguneratuko den edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Egutegi lehenetsia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr "Egutegi lehenetsiaren aplikazioa ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Egutegiaren aplikazio hobetsia 'text/calendar' MIME mota kudeatzen duen aplikazioa da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Egutegiak terminala behar du"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr "Egutegiaren aplikazio lehenetsiak terminala behar duen exekutatzeko edo ez. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Egutegiaren aplikazio hobetsia 'text/calendar' MIME mota kudeatzen duen aplikazioa da, horrek terminal bat behar duen edo ez bere '.desktop' fitxategitik jasotzen da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Zeregin lehenetsiak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Zereginen aplikazio lehenetsia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Zereginak terminala behar du"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Zereginen aplikazio lehenetsia exekutatzeko terminal bat behar den ala ez adierazten du.."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalaren aplikazioak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr "Terminalaren programa halakorik behar duten aplikazioak abiaraztean erabiltzeko. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Terminal lehenetsia GIOn kudeatzen da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exekutatzeko argumentuak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr "Programak “exec” gakoan definitutako programak exekutatzean erabiltzeko. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Terminal lehenetsia eta nola deitzen zaion GIOn kudeatzen da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Uneko sarreraren iturburua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr "Sarrerako iturburuen zerrendan dagoen zero balioan oinarritutako indizea unekoa zehaztuz. Balioa automatikoki mugatzen da [0, sources_length] barrutian mantentzeko iturburuen zerrenda hutsik ez dagoen heinean. ZAHARKITUA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egingo zaio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Sarrerako iturburuen zerrenda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr "Sarrerako iturburuen identifikatzaile erabilgarrien zerrenda. Iturburu bakoitza 2 kateko tupla bat bezala zehazten da. Aurreneko katea mota da eta “xkb” edo “ibus” izan daiteke. “xkb” iturburuen bigarren katea “xkb_layout+xkb_variant” edo “xkb_layout” soilik izan daiteke XKB aldaera ez bada behar. “ibus” iturburuen bigarren katea IBus motorraren izena da. Zerrenda huts batek X zerbitzariaren uneko XKB diseinua eta aldaera ez dira ukituko eta IBus ez dela erabiliko adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Azken aldian erabilitako sarrerako iturburuak zerrendatzen ditu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr "Azken aldian erabilitako sarrerako iturburuak zerrendatzen ditu. Balioak iturburuen zerrenda erabilgarrien formatu berdina dauka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB aukeren zerrenda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr "XKB aukeren zerrenda. Aukera bakoitza XKB aukeraren kate bat da “xkeyboard-config“-ren arauen fitxategiak definitzen duen arabera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Erakutsi instalatutako sarreren iturburu guztiak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr "Instalatutako sarreren iturburu erabilgarri guztiak hautagarri egiten ditu sistemaren ezarpenetan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Erabili sarrerako iturburu desberdinak leiho bakoitzean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr "Gaitzen denean, sarrerako iturburuak unean fokua duen leihoarekin esleitzen dira aktibatzean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Gaitu tresna-multzoaren erabilerraztasuna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Tresna-multzoak erabilerraztasunarekin zerikusia duten moduluak kargatu behar dituen edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Gaitu animazioak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr "Animazioak bistaratu egin behar diren ala ez adierazten du. Oharra: hori gako orokorra da, leiho-kudeatzailearen, panelaren eta parekoen portaera aldatzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menuak askagarriak dira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Menuak askagarriak izan behar duten ala ez adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Bizkortzaileak alda ditzake"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr "Erabiltzaileak menua aktibatuta dagoenean bizkortzaile berri bat dinamikoki idatz dezakeen ala ez adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Tresna-barraren estiloa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr "Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: “both“, “both_horiz“, “icons” eta “text“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menu-barra askagarria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Erabiltzaileak menu-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Tresna-barra askagarria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Erabiltzaileak tresna-barrak askatu eta lekuz alda ditzakeen ala ez adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina: “small” (txikia) edo “large” (handia)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Kurtsorearen keinua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena (milisegundotan)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikonoen gaia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Ikonoen gaia (panelean, nautilusen eta beste aplikazioetan erabiltzeko)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ gaia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+-ek erabiltzen duen gai lehenetsiaren oinarri-izena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+-eko laster-teklen gaia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Gtk+-ek erabiltzen duen laster-teklen gai lehenetsiaren oinarri-izena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "gtk+-ek erabiltzen duen letra-tipo lehenetsiaren izena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Avatar-aurpegiak dituzten direktorioak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr "gnome-control-center aplikazioak instalatutako avatar-aurpegi lehenetsietan gainjarriko diren direktorioak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Testuaren eskalatze-faktorea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr "Letra-tipoa aldatu gabe testua bistaratzean handiagotzeko edo txikiagotzeko erabiliko den faktorea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Leihoaren eskalatze-faktorea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr "Zenbaki osoko faktorea leihoak eskalatzeko. Bereizmen altuko (hdpi) pantailetan erabiltzeko. 0 balioak monitorearen arabera automatikoki oinarritzea adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IMen Preedit estiloa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en Preedit estiloko sarrerako metodoaren izena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM Egoera estiloa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Gtk+-ek erabiltzen duen GTK+-en egoera-estiloko sarrerako metodoaren izena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM modulua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "GTK+-ek erabiltzen duen sarrerako metodoaren moduluaren izena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentuaren letra-tipoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Dokumentuak irakurtzeko erabiltzen den letra-tipo lehenetsiaren izena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Helbideetan, adibidez terminaletan, erabiltzeko tarte bakarreko (zabalera finkoko) letra-tipoaren izena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menu-barrako tekla bizkortzailea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Teklatuaren laster-tekla menu-barrak irekitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Kurtsorearen gaia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "Kurtsore-gaiaren izena. Xcursor hedapena onartzen duten X zerbitzarietan soilik erabilgarri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Kurtsorearen tamaina"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Kurtsorearen gaia bezala erabilitako kurtsorearen tamaina"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Denbora-muga klika errepikatu aurretik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr "Denbora-muga (milisegundotan) klika errepikatzen hasi aurretik ( botoi-birakarietan adibidez)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Denbora-muga kliken errepikapenen birtartean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr "Errepikatutako kliken arteko denbora-muga (milisegundotan) botoi bat sakatzeari uzten zaionean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Kolore-hautatzailean erabilitako paleta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr "Kolore-hautatzailean erabilitako paleta “gtk-color-palette” ezarpenean definituta bezala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Izen sinboliko eta koloreen baliokideen zerrenda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr "“\\n“-rekin bereiztutako “izena:kolorea” tuplen zerrenda “gtk-color-scheme” ezarpenean definituta bezala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Ordulariak 24 edo 12 orduko formatuan bistaratuko duen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Erlojuak segundoak erakutsiko dituen edo ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "'true' (egia) bada, segundoak bistaratuko dira erlojuan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Erakutsi data erlojuan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere erakusten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Erakutsi laneguna erlojuan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Egia bada, orduaz gain laneguna ere erakusten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Gaitu izkina beroak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr "Egia bada, sagua goiko ezkerreko izkinara mugitu daiteke jardueren ikuspegi orokorra atzitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Erakutsi bateriaren ehunekoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr "True (egia) gisa ezartzen bada, ikonoaz gain bateriaren ehunekoa bistaratuko da egoera-menuan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Gaitu itsaste nagusiaren hautapena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr "“true” (egia) bada, gtk+ liburutegiak itsaste nagusiaren hautapena erabiliko du, saguaren erdiko botoiarekin klik egitean abiarazi ohi da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Onartu gainjarritako korritzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr "Korritze-barrak adierazle gisa gainjarriko diren ala ez. Erabiltzen diren sarrerako gailuen arabera, korritze-barra iraunkorrak bistaratuko dira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Erakuslearen uneko kokalekua nabarmentzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr "Egia bada, tekla bat sakatzen bada erakuslearen uneko kokalekua nabarmenduko da pantailan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing-a"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Letrak errendatzeko erabiliko den antialiasing mota. Balio erabilgarriak: “none“ (ezer ez), antialiasing gabe; “grayscale“ (gris-eskala), gris-eskala estandarreko antialiasing-a; “rgba“, azpipixeleko antialiasing-a (LCD pantailetarako soilik)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Tarteak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr "Letrak errendatzeko erabiliko den tarte mota. Balio erabilgarriak: “none“ (bat ere ez) hizkien artean tarterik ez egoteko; “slight“ Y ardatzean soilik sartzeko Microsoft-en ClearType, DirectWrite eta Adobe-ren letra-tipoak errendatzeko motor pribatuaren bezala. Letra-tipoaren hitzen arteko tarteei ez ikusi egiten die, tarteak algoritmo bidez sortuz. Ubuntun lehenetsi gisa erabiltzen da. Gomendatuta. “medium“ (tartekoa) eta “full“ (osoa) balioen esanahia letra-formatuaren (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) eta instalatutako FreeType bertsioaren araberakoa da. Glifoak X eta Y ardatzean kokatzen saiatzen dira (.otf ezik: Y ardatza soilik). Distortsioa edo bateratasunik gabe errendatzea sor dezake, letra-tipoaren kalitatea, letra-formatua eta FreeType-ren letra motorren arabera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA ordena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr "LCD pantailetako azpipixel elementuen ordena, antialiasing-a “rgba“ (gbua) balioarekin ezartzean bakarrik erabiltzen da. Balio erabilgarriak: “rgb“ (gbu) - gorrian ezkerrean (erabiliena); “bgr“ (ubg) - urdina ezkerrean; “vrgb“ (bgbu) gorrian goian; “vbgr“ (bubg) - gorria behean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Kolore-eskema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr "Erabiltzaile-interfazerako hobetsitako kolore-eskema. Baliozko balioak: “default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Desgaitu komando-lerroa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr "Erabiltzaileak terminal batera sarbidea edo komando-lerro bat exekutatzeko zehaztea eragozten du. Adibidez, honek paneleko “Exekutatu aplikazioa” elkarrizketa-koadroa desgaitzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Desgaitu fitxategiak diskoan gordetzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr "Erabiltzaileak fitxategiak diskoan gordetzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako “Gorde honela” elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desgaitu inprimatzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr "Erabiltzaileak inprimatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako “Inprimatu” elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Desgaitu inprimagailuaren konfigurazioa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr "Erabiltzaileak inprimagailuaren ezarpenak aldatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio guztietako “Inprimagailuaren ezarpenak” elkarrizketa-koadroak irekitzea desgaitzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Desgaitu erabiltzailez aldatzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "Honek erabiltzailea beste baten kontura aldatzea saihesten du saioa aktibo duen bitartean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Desgaitu pantaila blokeatzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Erabiltzaileak pantaila hau blokeatzea saihesten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Desgaitu URL eta MIME moten maneiatzaileak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Saihestu edozein URL edo MIME moten aplikazio-maneiatzaileak exekutatzea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Desgaitu saioa amaitzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Erabiltzaileak saioa amaitzetik saihesten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Desgaitu erabiltzaileen administrazioa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr "Erabiltzaileen kontuak eraldatzetik gelditzen du erabiltzailea. Lehenetsi gisa, erabiltzaileak gehitzea eta kentzea baimentzen da, beste erabiltzaileen ezarpenak aldatzea baita ere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Muntatu biltegiratze-gailu aldagarriak irakurtzeko soilik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr "Erabiltzaileek biltegiratze-gailu aldagarrietako (flash diskoetako, sakelako telefonoetako, kameretako…) fitxategiak idatzi edo aldatu ditzaten saihesten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Desgaitu pasahitza erakustea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Desgaitu \"Erakutsi pasahitza\" menu-elementua pasahitz-sarreretan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "True (egia) gisa ezartzen bada, Nautilus-ek (abiatzean eta euskarria sartzean) automatikoki euskarria muntatuko du disko gogor eta euskarri aldagarri ikusgai gisa bezala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr "Egia gisa ezartzen bada, Nautilus-ek automatikoki irekiko du karpeta bat euskarria automatikoki muntatzean. Euskarriaren x-content/* mota ezezaguna denean soilik aplikatuko da hau. Euskarriaren x-content mota ezagutzen denean, erabiltzailearen ekintza konfiguragarria landuko da honen ordez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Inoiz ez galdetu edo automatikoki programa exekutatu/abiarazi euskarria sartzean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr "True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek ez du inoiz galdetuko ezta programak automatikoki exekutatuko/abiaraziko ere euskarri bat sartzean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan aplikazio bat abiarazteko aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. Emandako motaren aplikazio lehenetsia abiaraziko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "x-content/* moten zerrenda (“Ezer ez egin“-ekin ezarritakoa)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan “Ezer ez egin” aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "x-content/* moten zerrenda (“Ireki karpeta“-rekin ezarritakoa)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan “Ireki karpeta” aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Erakutsi jakinarazpenen iragarkiak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Jakinarazpenen iragarkiak aplikazioen jakinarazpenentzako ikusgai diren edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Erakutsi jakinarazpenak blokeatutako pantailan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Jakinarazpenak blokeatutako pantailan erakutsiko diren edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Aplikazioaren IDa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplikazioa (arau hau dagokiona)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Gaitu jakinarazpenak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Aplikazio honentzako jakinarazpenak orokorki gaitzen diren edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Gaitu soinu-abisuak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Jakinarazpenak soinu motako abisuekin lagunduko diren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr "Aplikazio honen jakinarazpenen iragarkiak erakutsiko diren edo ez. Ez du eragiten erretiluko mezuen botoietan klik egin ostean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Derrigortu iragarkiak automatikoki zabaltzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr "Aplikazio honen jakinarazpenak automatikoki zabalduko diren iragarki moduan egotean edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Erakutsi blokeatutako pantailan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Aplikazio honen jakinarazpenak erakutsiko diren edo ez pantaila blokeatuta dagoenean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak blokeatutako pantailan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr "Aplikazio honen jakinarazpenaren laburpena eta gorputzak erakutsiko diren edo ez pantaila blokeatuta dagoenean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Ertzeko korritzea gaituta dagoen edo ez adierazten du"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr "Gaituta dagoenean, ertzeko korritzea onartzen duten ukipen-panelak eginbide hura gaituta edukiko dute."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Bi hatzen bidezko korritzea gaituta dagoen ala ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr "Gaituta dagoenean, bi hatzen bidezko korritzea onartzen duten ukipen-panelak eginbide hura gaituta edukiko dute."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Ukipen-panela desaktibatu edo ez idaztean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "Gaituta dagoenean, ukipen-panelak desgaitu egiten dira teklatuarekin idazten den bitartean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Gaitu ukipen-panelean klik egitea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Hau TRUE (egia) gisa ezartzean, ukipen-panelak saguaren antzera klik egin dezake."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Ukipen-botoiaren mapa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr "Ukipen-paneleko botoien eta hatz kopuruaren arteko mapatzea definitzen du. Aukera lehenetsia 1., 2. eta 3. hatzen ukitzeak ezkerreko, eskuineko eta erdiko botoiak (\"lrm\") kontrolatzea da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Gaitu ukipen-panelarekin ukitu eta arrastatzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr "Hau TRUE (egia) gisa ezartzean, ukipen-panelean ukitu eta berehala hatza mugituz arrastatzen hasiko da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Gaitu ukipen-panelarekin ukitu, arrastatu eta blokeatzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) arrastatze-prozesua denbora-muga laburrarekin blokeatzeko hatza altxatzen denean edo ukipen-panela eta ukitu eta arrastatzeko ezarpena gaituta daudenean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Ukipen-panela gaituta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Ukipen-panela zein egoeretan gaituta dagoen zehazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Ukipen-paneleko botoiaren orientazioa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr "Trukatu saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak “left“, “right” gakoekin eskuindarrentzako, “mouse” saguaren ezarpenarekin jarraitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Azelerazioaren profila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr "Konektatutako ukipen-paneletan erabili den azelerazioaren profila. Azelerazioaren profilak honako balioak eduki ditzake: “default” (lehenetsia) gailu bakoitzaren azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat” (laua) gailu baten konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza den faktore konstante baten arabera azeleratzen du; “adaptive” (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du azelerazioa. Sagu batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, “default” (lehenetsia) erabiliko da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Erakuslearen abiadura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr "Ukipen-panelaren erakuslearen abiadura. Balio erabilgarriak [-1 .. 1] barrutikoak dira (“azeleratu gabetik” “azkarrera“. 0 balioak sistemaren lehenetsia adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Korritze naturala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa ukipen-panelaren (alderantzizko) korritze naturala gaitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Klik egiteko metodoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr "Softwareak emulatutako botoiak nola sortu: “none” desgaitzeko; “areas” area zehatzaren arabera; “fingers” hatz kopuruaren arabera; edo “default” hardwarearen lehenetsi gisa uzteko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulatu erdiko klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) ezkerreko eta eskuineko klikak aldi berean egiten direnean erdiko klika emulatzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Teklatuaren errepikapena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa teklatuaren errepikapena gaitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Tekla errepikatzeko bitartea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Errepikapenen arteko atzerapena (milisegundotan)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Teklaren hasierako errepikapenaren atzerapena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Teklaren hasierako errepikapenaren atzerapena (milisegundotan)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Gogoratu Blok.Zenb. egoera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzean, GNOMEk Blok.Zenbakiak-en LED argitxoaren egoera oroituko du saioen artean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Blok.Zenb. egoera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Blok.Zenb. LED argitxoaren gogoratutako egoera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Saguaren botoen orientazioa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Trukatu saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak ezkertiarrentzako."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr "Saguaren erakuslearen abiadura Balio erabilgarriak [-1 … 1] barrutikoak dira (“azeleratu gabetik” “azkarrera“. 0 balioak sistemaren lehenetsia adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren (alderantzizko) korritze naturala gaitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr "Konektatutako saguan erabili den azelerazioaren profila. Azelerazioaren profilak honako balioak eduki ditzake: “default” (lehenetsia) gailu bakoitzaren azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat” (laua) gailu baten konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza den faktore konstante baten arabera azeleratzen du; “adaptive” (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du azelerazioa. Sagu batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, “default” (lehenetsia) erabiliko da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Klik bikoitzaren iraupena milisegundotan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Arrastatzearen atalasea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distantzia arrastatzea hasi aurretik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Marrazki-taularen mapaketa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr "Irteera mapatu den tabletari buruzko EDID informazioa. Honako formatua eduki behar du: [hornitzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] mapaketa desgaitzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Taularen mapaketa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Sarrerak nola eragiten duen pantailako erakuslea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Taularen area"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr "Area aktiboaren inguruko ezertarako balio ez duen area betegarria (ehunekotan). ezkerreko, eskuineko, goiko eta beheko aldeak hurrenez hurren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Taularen aspektu-erlazioa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr "Gaitu hau taularen area murrizteko irteerako aspektu-erlazioarekin bat etortzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Taula ezkertiarrentzako moduan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Gaitu hau taula fisikoki biratzeko esku ezkertiarren konfigurazioentzako"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Arkatzaren presioaren kurba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara arkatzari aplikatuko zaion presioaren kurba bezala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Borragomaren presioaren kurba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara borragomari aplikatuko zaion presioaren kurba bezala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Botoiaren ekintza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Arkatzaren botoiaren ekintza. Botoi hau arkatzaren heldulekuan zehar kokatuta dago."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Bigarren mailako botoiaren ekintza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr "Arkatzaren bigarren botoiaren ekintza. Botoi hau 'Grip Pen' bezalako arkatzen heldulekuan zehar kokatuta dago. 'Airbrush Pen' edo 'Inking Pen' bezalakoek botoi bat bakarrik daukatenez, ezarpen honek ez du haietan eragiten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Hirugarren mailako botoiaren ekintza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr "Arkatzaren hirugarren botoiaren ekintza. Botoi hau 'Grip Pen' bezalako arkatzen heldulekuan zehar kokatuta dago. 'Grip Pen' bezalakoek bi botoi bakarrik daukatenez, ezarpen honek ez du haietan eragiten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Taularen botoiaren ekintza mota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Botoia sakatzean abiaraziko den ekintza mota."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Ekintza pertsonalizatuaren teklen konbinazioa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr "Ekintza pertsonalizatuetan botoia sakatzean sortuko den laster-tekla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Ukimen-pantailaren irteeraren mapaketa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr "Irteera mapatu den ukimen-pantailari buruzko EDID informazioa. Honako formatua eduki behar du: [hornitzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] mapaketa desgaitzen du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Saguaren gurpila emulatzeko botoia. 0 eginbidea desgaitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Saguaren gurpila emulatzeko botoi-blokeoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) saguaren gurpilaren emulazio-botoian botoi-blokeoa gaitzeko. Gaituta badago, botoiaren lehen klikak korritzea gaituko du, eta bigarren klikak korritzea desgaituko du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr "Kontrol-bolan erabili den azelerazioaren profila. Azelerazioaren profilak honako balioak eduki ditzake: “default” (lehenetsia) gailu bakoitzaren azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat” (laua) gailu baten konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza den faktore konstante baten arabera azeleratzen du; “adaptive” (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du azelerazioa. Kontrol-bola batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, “default” (lehenetsia) erabiliko da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr "Makila erakusleen abiadura. Balio erabilgarriak [-1 .. 1] barrutikoak dira (“azeleratu gabetik” “azkarrera“. 0 balioak sistemaren lehenetsia adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr "Makila erakuslean erabili den azelerazioaren profila. Azelerazioaren profilak honako balioak eduki ditzake: “default” (lehenetsia) gailu bakoitzaren azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat” (laua) gailu baten konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza den faktore konstante baten arabera azeleratzen du; “adaptive” (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du azelerazioa. Makila erakusle batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, “default” (lehenetsia) erabiliko da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Korritze-metodoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr "Makila erakusleetan erabilitako korritze-metodoa. Balio lehenetsia izan daiteke (“default”), alegia, metodo lehenetsia erabiltzen duena; bat ere ez (“none”), korritzea desgaitzen duena; edo erdiko botoia (“on-button-down”) erdiko botoia sakatuta dagoen bitartean korritzea gaitzen duena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Informazio pertsonalaren ikusgaitasuna kontrolatzen du"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, sistemak ahalegina egingo du erabiltzailearen nortasuna pantailan edo sarean ez erakusteko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Erakutsi izen osoa erabiltzailearen menuan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Erabiltzaileen izen osoa erabiltzailearen menuan erakutsiko den edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Fitxategi zaharrak zakarrontzitik automatikoki kentzea edo ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr "TRUE (egia) bada, “old-files-age” egun baino zaharragoak diren fitxategiak zakarrontzitik kenduko diren edo ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Aldi baterako fitxategi zaharrak automatikoki kentzea edo ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr "TRUE (egia) bada, 'old-files-age' egun baino zaharragoak diren aldi baterako fitxategiak kenduko diren edo ez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Egun kopurua zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiak mantentzeko"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Egun kopuru hau baino zaharragoak diren zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiak hartu kontutan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Azken aldian erabilitako fitxategiak gogoratu edo ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "FALSE (faltsua) bada, aplikazioak ez ditu azken aldian erabilitako fitxategiak gogoratuko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Egun kopurua azken aldian erabilitako fitxategiak gogoratzeko"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr "Azken aldian erabilitako fitxategiak egun kopuru horretan gogoratuko dira. 0 balioarekin ezartzen bada, azken aldian erabilitako fitxategiak ez dira gogoratuko. -1 balioarekin ezartzen bada, betiko gogoratuko dira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Aplikazioaren erabilpena gogoratu edo ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "FALSE (faltsua) bada, aplikazioen erabilpena ez da monitorizatuko ezta erregistratuko ere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Bidali estatistikak aplikazioak instalatzen edo kentzen direnean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr "FALSE (faltsua) bada, hornitzaileari ez zaio instalatutako edo kendutako aplikazioei buruzko informazio anonimorik bidaliko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Eman arazo teknikoen berri fabrikatzaileari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "TRUE (egia) bada, arazoei buruzko informazioa anonimorik bidaliko zaio fabrikatzaileari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Ez baimendu aplikazioek mikrofonoa atzitu dezaten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "TRUE (egia) bada, aplikazioek ez dute mikrofonoa erabiliko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Ez baimendu aplikazioek kamera atzitu dezaten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "TRUE (egia) bada, aplikazioek ez dute kamera erabiliko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Ez baimendu aplikazioek irteerako soinua atzitu dezaten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "TRUE (egia) bada, aplikazioek ez dute soinurik egingo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "USB gailuak babestuko diren ala ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr "USBGuard zerbitzua badago eta ezarpen hau gaituta badago, USB gailuak usb-protection-level ezarpenean konfiguratutako balioaren arabera babestuta egongo dira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "USB gailuak noiz baztertuko diren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr "Aukera horretan “lockscreen” (blokeo-pantaila) ezarrita badago, blokeo-pantaila dagoenean soilik baztertuko dira USB gailu berriak; “always” (beti) ezarrita badago, URB gailu berri guztiak beti baztertuko dira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Pribatutasun-pantaila gaituta dagoen ala ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr "Azpiko hardwareak pribatutasun-pantailak onartzen baditu eta ezarpen hau gaituta badago, teknologia hori onartzen duten panelak ilundu egingo dira alboko ikuspegitik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktibatu inaktibo dagoenean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) pantaila-babeslea aktibatzeko saioa inaktibo dagoenean. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Ezarri org.gnome.session.idle-delay gakoa 0 balioarekin ez baduzu nahi pantaila-babeslea aktibatzea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Blokeatu aktibatzean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) pantaila blokeatzeko pantaila-babeslea aktibatzera doanean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Denbora blokeatu aurretik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Segundo kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta pantaila blokeatu bitartekoa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Erakutsi izen osoa blokeatutako pantailan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr "Erabiltzailearen izen osoa blokeatutako pantailan erakutsiko den edo ez. Honek blindatutako pantailari soilik eragiten dio, izena beti erakusten baita desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Baimendu teklatua leihoan kapsulatzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) teklatua leiho batean desblokeatzen saiatzean kapsulatzea baimentzeko. “keyboard_command” gakoa komando egokiarekin ezarrita egon behar du. ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Kapsulatutako teklatu komandoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "Exekutatu egingo den komandoa, “embedded_keyboard_enable” gakoa TRUE gisa ezartzen bada, teklatuaren trepeta bat leihoan kapsulatzeko. Komando honek XEMBED interfaze-osagaia garatuta eduki beharko luke, eta irteera estandarrean XID leihoa marraztu. ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Baimendu saio-amaiera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan saioa amaitzeko aukera eskaintzeko, atzerapen baten ondoren. Atzerapena “logout_delay” gakoan zehaztuta dago. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Denbora saioa amaitzeko aukeraren aurretik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta saioa amaitzeko aukera desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan agertu bitartean. Gako honek “logout_enable” gakoan TRUE (egia) balioa ezartzen bada bakarrik izango du eragina. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Saio-amaierako komandoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr "Komandoa, saioa amaitzeko botoian klik egitean erabiliko dena. Komando honek beste interakziorik gabe saioa amaitu beharko luke. Gako honek “logout_enable” gakoan TRUE (egia)ezartzen bada bakarrik izango du eragina. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Baimendu erabiltzaile-aldaketa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr "Ezarri TRUE gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan aukera bat eskaintzeko, beste erabiltzaile batera aldatzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea pantaila blokeatuta dagoenean. ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Desgaitu kanpoko bilaketa-hornitzaileak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr "Ezarri TRUE gisa kanpoko bilaketa-hornitzaileen programa guztiak desgaitzeko, berdin izanik hauek gaituta edo desgaituta egon arren. Aplikazioek kanpoko bilaketa-hornitzaileak instalatzen dituzte '$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers'-en."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr "'.desktop' fitxategien IDen zerrenda (horientzako lehenetsi gisa gaitutako bilaketa-hornitzaileak desgaituko dira)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Zerrenda honetako aplikazioen emaitzak ez dira bistaratuko bilatzean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr "'.desktop' fitxategien IDen zerrenda (horientzako lehenetsi gisa desgaitutako bilaketa-hornitzaileak gaituko dira)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Zerrenda honetako aplikazioen emaitzak bistaratuko dira bilatzean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "'.desktop' fitxategien IDen zerrenda (horientzako bilaketa-hornitzaileak ordenatzeko)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr "Zerrenda honetako aplikazioen emaitzak zehaztutako ordenan bistaratuko dira. Zerrenda honetan ez zehaztutako aplikazioen emaitzak zerrendako azken elementuaren aurretik bistaratuko dira, alfabetikoki ordenatuta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Denbora saioa inaktibotzat hartu arte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Inaktibitatearen segundo kopurua, saioa inaktibotzat hartu arte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Saio mota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Erabiliko den saio-izena. Balio ezaguna “gnome” da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Gertaeren soinuak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Erabiltzailearen gertaeretan soinuak erreproduzitu ala ez adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Soinu-gaiaren izena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG soinu-gaia gertaeren soinuetan erabiltzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sarrerako berrelikaduren soinuak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Sarrerako gertaeretan soinuak erreproduzitu ala ez adierazten du."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Onartu bolumenak %100a gainditu dezan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Bolumena %100etik gora ezar daitekeen, softwarearen anplifikazioa erabilita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "Cacheko koadro txikien gehieneko antzinatasuna (egunetan). Ezarri -1 balioa garbitzea desgaitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "Cacheko koadro txikien gehieneko tamaina (MB). Ezarri -1 balioa garbitzea desgaitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Desgaitu kanpoko koadro txikitzaileak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr "Ezarri egia kanpoko koadro txikitzaileen programa guztiak desgaitzeko, beren kabuz gaituta/desgaituta dauden kontuan hartu gabe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "MIME moten zerrenda kanpoko koadro txikitzaileen programak desgaitzeko"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr "Koadro txikiak ez dira sortuko zerrendak dituen MIME motako fitxategientzako"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Aldatu 5. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Aldatu 6. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Aldatu 7. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Aldatu 8. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Aldatu 9. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Aldatu 10. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Aldatu 11. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Aldatu 12. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Aldatu ezkerreko laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Aldatu eskuineko laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Aldatu goiko laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Aldatu azpiko laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Aldatu azkeneko laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoen artean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Aldatu aplikazioz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Aldatu alderantziz aplikazioak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Aldatu leihoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Aldatu alderantziz leihoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoa zuzenean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Aldatu alderantziz leihoa zuzenean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak zuzenean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ZAHARKITUTA: Gako hori zaharkituta dago eta ez ikusiarena egingo zaio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ez erabili"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktibatu leiho-menua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Txandakatu leihoa beti goian agertzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizatu leihoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Leheneratu leihoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizatu leihoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Aldatu leihoa lekuz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Eraman leihoa azkeneko laneko areara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Eraman leihoa hurrengo ezkerreko monitorera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Eraman leihoa hurrengo eskuineko monitorera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Eraman leihoa hurrengo gaineko monitorera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Eraman leihoa hurrengo azpiko monitorera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizatu leihoa bertikalean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizatu leihoa horizontalean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentro aldera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Aldatu sarrerako iturburua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Hurrengo sarrerako iturburua hautatzeko esleitzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Aldatu sarrerako iturburua atzerantz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Aurreko sarrerako iturburua hautatzeko esleitzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Txandakatu leihoa beti goian agertzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Gaitu edo desgaitu leihoa beti goian agertzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko eragiketak truka daitezke “resize-with-right-button” erabiliz. Aldatzailea “<Alt>” edo “<Super>” izango da, adibidez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta erdiko botoiarekin menua erakusteko “mouse_button_modifier“-en emandako tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste erara funtzionatzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du, “menu:minimize,maximize,spacer,close” erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira metacity-ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe. Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden bi botoiren artean tartea sartzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Leiho-fokuaren modua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. Hiru aukera daude: “click” (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar da), “sloppy” (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta “mouse” (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr "Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: “smart” erabiltzailearen foku-modu normala aplikatzen du, eta “strict” leihoa terminal batetik abiarazten denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Leihoak goratu behar diren edo ez haien bezero-arean klik egitean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr "Lehenetsiak, TRUE (egia), leihoak goratu egingo direla adierazten du bere bezero-arean edo markoan klik egitean. Ezarpen hau FALSE (faltsua) gisa konfiguratzen bada, leihoak ez direla goratuko (haien gain klik egitean) adierazten du. Goratzeko leihoaren markoaren gainean klik egin, edo leihoko edozer lekutan Super+klik egin. Modu hau egokia izan daiteke gainjarritako leiho asko erabiltzean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr "Aukera honek titulu-barraren gainean klik bikoitza egiteak sortzen duen eragina zehazten du. Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/zabaltzen du; “toggle-maximize“, leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; “toggle-maximize-horizontally” eta “toggle-maximize-vertically” balioek leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; “minimize“, leihoa minimizatzen du; “shade” leihoa biltzen du. “menu“, leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien atzean jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr "Aukera honek titulu-barraren gainean erdiko botoiarekin klik egiteak sortzen duen eragina zehazten du. Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/zabaltzen du; “toggle-maximize“, leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; “toggle-maximize-horizontally” eta “toggle-maximize-vertically” balioek leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; “minimize“, leihoa minimizatzen du; “shade” leihoa biltzen du. “menu“, leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien atzean jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr "Aukera honek titulu-barraren gainean eskuineko botoiarekin klik egiteak sortzen duen eragina zehazten du. Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/zabaltzen du; “toggle-maximize“, leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; “toggle-maximize-horizontally” eta “toggle-maximize-vertically” balioek leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; “minimize“, leihoa minimizatzen du; “shade” leihoa biltzen du. “menu“, leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien atzean jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr "Egia bada, eta fokuaren modua “sloppy” edo “mouse” bada, fokua duen leihoa automatikoki goratuko da “auto-raise-delay” gakoan zehaztutako atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta jaregitean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundotan)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr "auto-raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu aurretik. Milisegundotan ematen da."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Uneko gaia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura. ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egiten zaio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr "Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar-font aukerari eta erabili aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr "Leihoen titulu-barretan erabiliko den letra-tipoa azaltzen duen letra-tipoaren deskripzioaren katea da. Deskripziotik lortzen den tamaina soilik erabiliko da 'titlebar-font-size' (titulu-barraren letra-tamaina) aukera 0 balioarekin ezarrita badago. Gainera, aukera hau desgaitzen da 'titlebar-uses-desktop-font' (titulu-barrak mahaigaineko letra-tipoa darabil) aukera 'true' (egia) gisa ezarrita dagoenean."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Laneko areen kopurua"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr "Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehieneko kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe mahaigaina ez hondatzeko)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistema-soinua entzungarri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen erabakitzen du; “soinu bisualekin” konbina daiteke, isileko soinuak onartzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Gaitu soinu bisuala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr "Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan zarata handia dagoen egoeretako."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Soinu bisual mota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten “soinua” jotzean, bisualki nola adierazi behar duen esaten dio WM-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, “fullscreen-flash“, pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta “frame-flash“, soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da normalean “sistema-soinu” lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide galduak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr "Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek WM era zorrotzeko zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun gehiago emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak exekutatu beharrik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Laneko areen izenak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr "Laneko areei esleituko zaizkien izenak definitzen ditu. Zerrenda luzeegia bada uneko laneko areen kopuruarentzako, soberan dauden izenei ez ikusi egingo zaie. Zerrenda laburregia bada, edo izen hutsak baditu, falta diren balioak lehenetsiarekin (“N. laneko area“) ordeztuko dira."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Lokala data eta zenbakien formatuetan erabiltzeko"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "Zehaztu lokala datak, orduak eta zenbakien formatuak bistaratzean erabiltzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolokalizazioaren zerbitzuak gaituta daude."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "TRUE (egia) bada, aplikazioak baimenduta daude kokalekuari buruzko informazioa atzitzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Kokalekuaren gehieneko zehaztasun maila."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr "Aplikazioak ikus dezaketen kokalekuaren gehieneko zehaztasun maila ezartzen du. Aukera erabilgarriak “country” (estatua), “city” (herria), “neighborhood” (auzoa), “street” (kalea) eta “exact” (zehatza, GPS hartzailea eskatzen duena) dira. Gogoan eduki honek GeoClue-k aplikazioei zer ikus dezaketen soilik kontrolatzen duela, eta haiek bere kasa sareko baliabideak erabiliz erabiltzailearen kokalekua aurki dezaketela (kale mailaren zehaztasunarekin gehienez)"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxy-aren konfigurazio modua"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten “soinua” jotzean, bisualki nola adierazi behar duen esaten dio WM-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, “fullscreen-flash“, pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta “frame-flash“, soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da normalean “sistema-soinu” lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Proxy konfigurazio automatikoaren URLa"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr "Proxy-aren konfigurazioaren balioak ematen dituen URLa. Modua “auto” (automatikoa) bezala ezartzean, URL hau erabiltzen da proxyaren informazioa bilatzeko protokolo guztientzako."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Ez-proxy ostalariak"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "Gako honek zuzenean konektatuta dauden ostalarien zerrenda du, proxyak erabili ordez (aktibo egonez gero). Balioak ostalari-izenak, domeinuak (hasierako komodinak erabil daiteke *.pipo.com bezala), IP helbideak (bai IPv4 bai IPv6) eta sareko helbideak maskarekin (192.168.0.0/24 antzeko zerbait) izan daiteke."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Erabili HTTP proxya protokolo guztietarako"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "HTTP proxya protokolo guztietarako erabiliko den ala ez."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Erabili gabea; ez ikusi egin"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr "Gako hau ez da erabiltzen; HTTP proxya gaituta dago ostalariaren gako ez denean hutsa eta ataka ez denean 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP proxyaren ostalari-izena"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Ordenagailuaren izena HTTP proxya egiteko."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proxyaren ataka"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Ordenagailuaren ataka, “/system/proxy/http/host“-ean definituta proxyarena egiteko."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentifikatu proxy zerbitzariaren konexioak"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr "“true” (egia) ezartzean proxy zerbitzarira bideratutako konexioek autentifikazioa eskatuko dute. Erabiltzaile-izena/pasahitza konbinazioa “/system/proxy/http/authentication-user” eta “/system/proxy/http/authentication-password” lekuetan definitzen dira. Honek HTTP proxyari soilik eragiten dio; bereiztutako HTTPS proxya erabiltzean oraingoz ez dago honek autentifikazioa erabiltzeko zehazteko modurik."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP proxyaren erabiltzaile-izena"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Erabiltzaile-izena HTTP proxya egitean autentifikatzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP proxyaren pasahitza"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Pasahitza HTTP proxyan autentifikatzean erabiltzeko."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP Seguruaren proxyaren ostalari-izena"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Ordenagailuaren izena HTTP Seguruaren proxya egiteko."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP Seguruaren proxyaren ataka"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Ordenagailuaren ataka, “/system/proxy/https/host“-ean definituta proxyarena egiteko."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP proxy ostalariaren izena"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Ordenagailuaren izena, proxy FTPa egiten duenarena."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proxyaren ataka"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Ordenagailuaren ataka, “/system/proxy/ftp/host“-ean definituta proxyarena egiteko."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS proxyaren ostalari-izena"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Ordenagailuaren izena, proxy SOCKS egiten duenarena."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS proxyaren ataka"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Ordenagailuaren ataka, “/system/proxy/socks/host“-ean definituta proxyarena egiteko."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gako hau ez da erabiltzen, eta ez litzateke irakurri edo aldatu behar."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Hautatu 'touchpad'aren korritzeko metodoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu 'touchpad'aren korritzeko metodoa\". Balio erabilgarriak: "
+#~ "'disabled' (desgaituta), 'edge-scrolling' (ertzean korritzea), 'two-"
+#~ "finger-scrolling' (bi hatzekin korritzea)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URIa atzeko planoko irudiarentzat erabiltzeko. Jakin ezazu atzeko planoak "
+#~ "URI lokalak (file://) soilik onartzen dituela."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen elkarreragiketan "
+#~ "edo ez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera hau 'false' (faltsua) gisa ezartzeak portaera akastuna eragin "
+#~ "dezake. Hori dela eta, erabiltzaileei biziki gomendatzen zaie bere "
+#~ "'true' (egia) balio lehenetsitik ez aldatzea. Ekintza askok (adib. "
+#~ "bezeroaren arean klik egiteak, leihoa lekuz edo tamainaz aldatzeak) "
+#~ "normalean leihoa goratzen dute bigarren eragin gisa. Ezarri aukera hau "
+#~ "faltsu balioarekin, halakorik ez egitea gomendatzen da, erabiltzailearen "
+#~ "beste elkarreragiketak leihoa ez goratzeko. Ikus http://bugzilla.gnome."
+#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6 . Faltsua balioarekin leihoa goratu ahalko "
+#~ "da Alt+saguaren-ezker-pultsazioa sakatuz edo klik normal batekin "
+#~ "leihoaren dekorazioan (suposatzen da horrelako klik-ak ez direla "
+#~ "erabiltzen lekuz edo tamainaz aldatzeko eragiketak hasteko). Mezu "
+#~ "bereziek, bilagailuen eskaeren aktibazioa bezalakoek, ere leihoak "
+#~ "goratuko dituzte nahiz eta aukeraren balioa faltsua izan. Unean aukera "
+#~ "hau desgaituta dago 'click-to-focus' moduan. Jakin ezazu leihoak "
+#~ "goratzeko moduen zerrendak, 'raise-on-click' gakoa 'false' (faltsua) "
+#~ "denean, ez du aplikazioetatik eskaera programatikorik leihoak goratzeko; "
+#~ "halako eskaerei ez ikusi egingo zaie berdin izanik eskaeraren arrazoia. "
+#~ "Aplikazio baten garatzailea bazara, eta erabiltzaileek zure aplikazioa "
+#~ "ezarpen honekin ez duela funtzionatzen adieraziz kexatu egiten badira, "
+#~ "esaiezu -beraien- errua dela beraien leiho-kudeatzailea hondatzeagatik, "
+#~ "eta aukera hau 'true' (egia) gisa balioarekin ezarri behar dutela "
+#~ "berriro, edo bestela bizi daitezela aipatutako 'akatsarekin'."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Menuek ikonoak dituzte"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menuek menu-sarreren ondoan ikonoa bistaratu behar duten ala ez "
+#~ "adierazten du."
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Botoiek botoiaren testuaz gain ikonoa bistaratu behar duten ala ez "
+#~ "adierazten du."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodak' menua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
+#~ "aldatzea utzi behar duen edo ez."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Erakutsi 'Unicode karaktere-kontrola' menua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko "
+#~ "karaktereak txertatzea utzi behar duen edo ez."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Soilik mnemoteknikoak erakutsi Alt tekla sakatzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzaileak Alt sakatzean mnemoteknikoak automatikoki erakutsi edo "
+#~ "ezkutatuko diren adierazten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egiazkoa bada, WM-ek aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino "
+#~ "gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan "
+#~ "oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena "
+#~ "baino. Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen "
+#~ "diozunean, aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, "
+#~ "aplikazioan oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste "
+#~ "aplikazio batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako "
+#~ "modua ez dago ia batere inplementatuta oraingoz."
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..ad6c352
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,2410 @@
+# Finnish translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-09 08:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-09 12:46+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Virtuaalinäppäimistö"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Näytön suurennuslasi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Näytönlukija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "Käytä hitaita näppäimiä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Soita äänimerkki, kun painallus hylätään"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "Käytä hitaita näppäimiä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "Käytä hitaita näppäimiä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Soita äänimerkki, kun painallus hyväksytään"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Käytä pohjaan jääviä näppäimiä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "Käytä hitaita näppäimiä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Screen position"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Suurennuskerroin"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Värikylläisyys"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "The names of the workspaces"
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Työtilojen nimet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Applications"
+msgstr "Päätesovelus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Default calendar application"
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Oletuskalenterisovelus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Taustakuvan valinnat"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Ensisijainen väri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Toissijainen väri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Tiedostonhallinta hallitsee työpöytää"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Oletuskalenteri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalenteri tarvitsee päätteen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Päätesovelus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Nykyinen syötelähde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Työkalupalkin tyyli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Kuvaketeema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+-teema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+:n näppäinsidosteemas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Oletusfontti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Tekstin skaalauskerroin"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Text scaling factor"
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Tekstin skaalauskerroin"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Asiakirjan fontti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tasalevyinen fontti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Osoitinteema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Osoittimen koko"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Näytetäänkö sekunnit kellossa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Näytä päivä kellossa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Poista komentorivi käytöstä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Poista tiedostojen tallennusmahdollisuus levylle käytöstä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Poista tulostus käytöstä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Poista käyttäjän vaihto käytöstä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Poista näytön lukitseminen käytöstä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Estä käyttäjää lukitsemasta näyttöä."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Poista uloskirjautuminen käytöstä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Estä käyttäjää kirjautumasta ulos."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Poista käyttäjän vaihto käytöstä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Käytä hitaita näppäimiä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable lock screen"
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Poista näytön lukitseminen käytöstä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Näytä päivä kellossa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Salli uloskirjautuminen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "Uloskirjaamiskomento"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Salli käyttäjän vaihto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Ääniteeman nimi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Vaihda työtilaan 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Vaihda työtilaan 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Vaihda työtilaan 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Vaihda työtilaan 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Vaihda työtilaan 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Vaihda työtilaan 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Vaihda työtilaan 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Vaihda työtilaan 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Vaihda työtilaan 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Vaihda työtilaan 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Vaihda työtilaan 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Vaihda työtilaan 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Vaihda vasemmalla olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Vaihda oikealla olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Vaihda yllä olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Vaihda alla olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Vaihda työtilaan 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize window"
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Don't use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Koko näytön tila päälle/pois"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Suurenna ikkuna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Palauta ikkuna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Pienennä ikkuna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Siirrä ikkunaa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasemmalla olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Siirrä ikkuna oikealla olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Siirrä ikkuna yllä olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Siirrä ikkuna alla olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasemmalla olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Siirrä ikkuna oikealla olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to top left corner"
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläreunaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to top left corner"
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläreunaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläreunaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan yläreunaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan alareunaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan alareunaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön yläosaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön alaosaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan laitaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan laitaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön keskiosaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Current input source"
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Nykyinen syötelähde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace below"
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Vaihda alla olevaan työtilaan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Painikkeiden järjestys ikkunapalkissa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Ikkunan kohdistustila"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the "
+"\"bug\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Toiminto ikkunapalkkia kaksoisnapsauttaessa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Toiminto ikkunapalkkia keskimmäisellä painikkeella napsauttaessa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Toiminto ikkunapalkkia oikealla painikkeella napsauttaessa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "Nykyinen teema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "Ikkunapalkin fontti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Työtilojen määrä"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Työtilojen nimet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
+"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it "
+"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" "
+"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/"
+"proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/"
+"proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its "
+"\"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is "
+"configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also used for "
+"https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except "
+"that the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
+"only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP-välityspalvelimen käyttäjätunnus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-välityspalvelimen portti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS-välityspalvelimen portti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..d81e227
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3755 @@
+# French translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012-2021 Listed translators
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012-2013.
+# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
+# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014-2021.
+# vanadiae <vanadiae35@gmail.com>, 2020.
+# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021
+# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-15 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-08 15:17+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Clavier visuel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indique si le clavier visuel est activé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Loupe d’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indique si la loupe d’écran est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lecteur d’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indique si le lecteur d’écran est activé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Toujours afficher l’icône d’état de l’accès universel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Cette clé surcharge le masquage automatique de l’icône d’état de l’accès "
+"universel lorsqu’aucune fonction d’accessibilité n’est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Toujours afficher le curseur de texte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Cette clé surcharge le masquage du curseur de texte dans le texte non "
+"éditable dans les applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Contraste élevé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Indique s’il faut utiliser le style de contraste élevé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Activer les raccourcis clavier d’accessibilité"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Émettre un bip lorsqu’une fonction d’accessibilité au clavier est modifiée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une fonction d’accessibilité au "
+"clavier est activée ou désactivée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Désactiver l’accessibilité au clavier après une temporisation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut désactiver l’accessibilité au clavier après une "
+"temporisation, c’est utile pour les machines partagées."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durée de la période avant désactivation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Durée de la temporisation avant de désactiver l’accessibilité au clavier."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Activer les « Rebonds de touches »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indique si la fonction d’accessibilité « Rebonds de touches » du clavier est "
+"activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Délai minimum en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorer les pressions multiples de la même touche pendant cette durée en "
+"millisecondes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche est refusée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche est refusée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Activer les « Touches de la souris »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indique si la fonction d’accessibilité « Touches de la souris » est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixels par secondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Combien de pixels par seconde pour se déplacer à la vitesse maximale."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Durée de l’accélération en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Combien de millisecondes faut-il pour passer de 0 à la vitesse maximale."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Délai initial en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Combien de millisecondes à patienter avant que les touches de déplacement de "
+"la souris ne commencent à fonctionner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Activer les « Touches lentes »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indique si la fonction d’accessibilité « Touches lentes » est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Délai en millisecondes entre l’appui sur une touche et son acceptation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Émettre un bip au moment où une touche est enfoncée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Indique s’il faut émettre un bip au moment où une touche est enfoncée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche est acceptée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche est acceptée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Activer les touches rémanentes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indique si la fonction d’accessibilité Touches rémanentes est activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut désactiver les touches rémanentes si deux touches sont "
+"enfoncées simultanément."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche modificatrice est enfoncée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche modificatrice est "
+"enfoncée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Activer les « Touches de verrouillage »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indique si la fonction d’accessibilité « Touches de verrouillage » est "
+"activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mode de suivi de la souris"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Détermine la position de l’image agrandie de la souris à l’intérieur de la "
+"région agrandie et comment il réagit au mouvement de la souris système. Les "
+"valeurs sont • « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ; • "
+"« centered » (centré) : l’image de la souris est affichée au centre de la "
+"région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous la souris "
+"système) et le contenu agrandi défile lorsque la souris système bouge ; • "
+"« proportional » (proportionnel) : la position de la souris agrandie dans la "
+"région agrandie est proportionnellement identique à la position de la souris "
+"système sur l’écran ; • « push » (pousser) : lorsque la souris agrandie "
+"atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Mode de suivi du focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Détermine la position du composant ayant le focus à l’intérieur de la région "
+"agrandie.\n"
+"\n"
+" Les valeurs sont :\n"
+"\n"
+"• « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ;\n"
+"\n"
+"• « centered » (centré) : l’image du composant ayant le focus est affichée "
+"au centre de la région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous "
+"le focus du système) et le contenu agrandi défile lorsque le focus du "
+"système bouge ; \n"
+"\n"
+"• « proportional » (proportionnel) : la position du focus agrandi dans la "
+"région agrandie est proportionnellement identique à la position du focus "
+"système sur l’écran ;\n"
+"\n"
+"• « push » (pousser) : lorsque le focus agrandi atteint un bord de la région "
+"agrandie, le contenu défile dans la région."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Mode de suivi du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Détermine la position du curseur à l’intérieur de la région agrandie. Les "
+"valeurs sont :\n"
+"\n"
+"• « none »(aucun) : aucun suivi du curseur ;\n"
+"\n"
+"• « centered » (centré) : l’image du curseur est affichée au centre de la "
+"région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous le curseur "
+"système) et le contenu agrandi défile lorsque le curseur système bouge ;\n"
+"\n"
+"• « proportional » (proportionnel) : la position du curseur agrandi dans la "
+"région agrandie est proportionnellement identique à la position du curseur "
+"système sur l’écran ;\n"
+"\n"
+"• « push » (pousser) : lorsque le curseur agrandi atteint un bord de la "
+"région agrandie, le contenu défile dans la région."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Position à l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"La vue agrandie remplit la totalité de l’écran, ou occupe la moitié haute, "
+"basse, gauche ou droite de l’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Facteur d’agrandissement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"La puissance de l’agrandissement. Une valeur de 1.0 signifie aucun "
+"agrandissement. Une valeur de 2.0 double la taille."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Activer le mode loupe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Indique si la région agrandie doit être centrée au-dessus de l’emplacement "
+"de la souris système et se déplacer avec celle-ci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Faire défiler la région agrandie au-delà des bords du bureau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Pour le suivi centré de la souris, lorsque le pointeur système est près du "
+"bord ou au bord de l’écran, le contenu agrandi continue de défiler de sorte "
+"que le bord de l’écran se déplace dans la région agrandie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Afficher ou masquer le pointeur en croix"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Active/désactive l’affichage du pointeur en croix centré sur le dessin de la "
+"souris agrandie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Épaisseur du pointeur en croix en pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Largeur exprimée en pixels de la ligne verticale et horizontale qui "
+"composent le pointeur en croix."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Couleur du pointeur en croix"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"La couleur de la ligne verticale et horizontale qui composent le pointeur en "
+"croix."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacité du pointeur en croix"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Détermine la transparence du pointeur en croix, de entièrement opaque à "
+"entièrement transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Longueur du pointeur en croix en pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Détermine la longueur en pixels de la ligne verticale et horizontale du "
+"pointeur en croix."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Couper le pointeur en croix au centre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Détermine si le pointeur en croix se superpose avec le dessin de la souris "
+"agrandie ou est coupé de sorte que les extrémités des lignes horizontales et "
+"verticales entourent l’image de la souris."
+
+# Bruno : lightness, brightness ???
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminosité inverse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Détermine si les valeurs de luminosité sont inversées : les couleurs sombres "
+"deviennent les plus claires et vice versa et le blanc et noir sont échangés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturation des couleurs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Représente un changement de la saturation des couleurs, de 0.0 (niveaux de "
+"gris) à 1.0 (pleines couleurs)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Modification de la luminosité du rouge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification de la luminosité de la composante rouge par "
+"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
+"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Modification de la luminosité du vert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification de la luminosité de la composante verte par "
+"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
+"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Modification de la luminosité du bleu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification de la luminosité de la composante bleue par "
+"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
+"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Modification du contraste du rouge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification du contraste de la composante rouge par défaut. "
+"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
+"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Modification du contraste du vert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification du contraste de la composante verte par défaut. "
+"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
+"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Modification du contraste du bleu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Représente une modification du contraste de la composante bleue par défaut. "
+"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
+"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Durée du clic par maintien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Délai exprimé en secondes avant qu’un clic ne soit déclenché."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Seuil de déplacement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distance exprimée en pixels avant que le mouvement ne soit reconnu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Geste du simple clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction pour effectuer un clic simple (« left » (gauche), "
+"« right » (droite), « up » (haut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Geste du double-clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction pour effectuer un double-clic (« left » (gauche), "
+"« right » (droite), « up » (haut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Geste du clic pour le glissement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction pour faire un glisser (« left » (gauche), « right » (droite), "
+"« up » (haut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Geste du clic secondaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction pour effectuer un clic secondaire (« left » (gauche), "
+"« right » (droite), « up » (haut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Mode clic par maintien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Le mode du clic par maintien actif. Les valeurs possibles sont "
+"« window » (fenêtre) et « gesture » (geste)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Afficher la fenêtre du type de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Afficher la fenêtre du type de clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Activer les clics par maintien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Activer les clics par maintien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic secondaire activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Activer les clics secondaires simulés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Délai du clic secondaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Temps exprimé en secondes avant qu’un clic secondaire simulé ne soit "
+"déclenché."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Dossiers enfants"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Liste des chemins relatifs où les paramètres des dossiers d’application sont "
+"stockés. Ces emplacements utilisent le schéma org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom du dossier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Le nom du dossier d’applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traduire le nom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Indique si la clé « name » est un fichier à chercher dans /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"La liste des identifiants des applications qui sont explicitement incluses "
+"dans ce dossier."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Une liste de catégories dont les applications seront par défaut placées dans "
+"ce dossier, en plus des applications listées dans la clé « apps »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Applications exclues"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Une liste des identifiants des applications qui sont exclues de ce dossier. "
+"Elle peut être utilisée pour retirer des applications qui seraient incluses "
+"du fait de leur catégorie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Options de l’image"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Détermine la manière dont l’image définie par wallpaper_filename est rendue. "
+"Les valeurs possibles sont « none » (aucun), « wallpaper » (mosaïque), "
+"« centered » (centré), « scaled » (redimensionné), « stretched » (rempli), "
+"« zoom », « spanned » (étendu)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI de l’image"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI à utiliser pour l’image d’arrière-plan. Notez que le moteur prend en "
+"charge uniquement les URI locales (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI de l’image (sombre)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacité de l’image"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacité avec laquelle dessiner l’image d’arrière-plan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Couleur primaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Couleur gauche ou supérieure lors du dessin des gradients, ou la couleur "
+"unie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Couleur secondaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Couleur droite ou inférieure lors du dessin des gradients, non utilisé en "
+"cas de couleur unie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Type de dégradé de couleur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Comment faire un dégradé de couleur d’arrière-plan. Les valeurs possibles "
+"sont « horizontal », « vertical » et « solid » (couleur unie)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Faire en sorte que le gestionnaire de fichiers gère le bureau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, alors le gestionnaire de fichiers dessine les icônes sur "
+"le bureau."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Afficher le numéro de semaine dans le calendrier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Si coché, affiche le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Met automatiquement à jour le fuseau horaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Indique si le fuseau horaire doit être mis à jour automatiquement en "
+"utilisant la géolocalisation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Agenda par défaut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Application par défaut pour l’agenda\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L’application préférée "
+"pour l’agenda est l’application prenant en charge le type MIME text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "L’agenda a besoin du terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Indique si l’application par défaut pour l’agenda doit être exécutée dans un "
+"terminal.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L’application préférée "
+"pour l’agenda est l’application prenant en charge le type MIME text/"
+"calendar. Le fait que cette application ait besoin d’un terminal est "
+"déterminé à partir de son fichier desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tâches par défaut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Application de tâches par défaut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Les tâches ont besoin du terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Indique si l’application de tâches par défaut a besoin d’un terminal pour "
+"être lancée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Application pour le terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Programme de terminal à utiliser lors du démarrage des applications qui en "
+"ont besoin.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Le terminal par défaut "
+"est pris en charge dans GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Arguments « exec »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument utilisé pour exécuter des programmes dans le terminal défini par la "
+"clé « exec ».\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Le terminal par défaut "
+"et la façon de l’appeler sont pris en charge dans GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Source de saisie actuelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L’indice, commençant à zéro, dans la liste des sources de saisie spécifiant "
+"celle actuellement en action. La valeur est automatiquement limitée pour "
+"rester dans l’intervalle [0, sources_length) tant que la liste des sources "
+"n’est pas vide.\n"
+"\n"
+"OBSOLÈTE : cette clé est obsolète et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Liste des sources de saisie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"La liste des identifiants de source de saisie disponibles. Chaque source est "
+"spécifiée comme un couple de 2 chaînes de caractères. La première est le "
+"type et peut être soit « xkb », soit « ibus ». Pour les sources « xkb », la "
+"seconde chaîne est « xkb_layout+xkb_variant » ou simplement « xkb_layout » "
+"si une variante XKB n’est pas nécessaire. Pour les sources « ibus », la "
+"seconde chaîne est le nom du moteur IBus. Une liste vide signifie que la "
+"disposition et la variante XKB actuelle du serveur X ne seront pas changées "
+"et IBus ne sera pas utilisé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Liste les sources de saisie les plus récemment utilisées"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Liste des sources de saisie les plus récemment utilisées. La valeur utilise "
+"le même format que la liste des sources disponibles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Liste des options XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaîne d’option telle que "
+"définie dans les fichiers de règles de xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Afficher toutes les sources de saisie installées"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Rend toutes les sources de saisie installées disponibles pour sélection dans "
+"les paramètres système."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Utiliser des sources de saisie différentes pour chaque fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Si activé, les sources de saisie sont attribuées à la fenêtre possédant "
+"actuellement le focus lorsqu’elles sont activées."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Activer la boîte à outils pour l’accessibilité."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Indique si les boîtes à outils devraient charger les modules liés à "
+"l’accessibilité."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activer les animations"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Indique si les animations doivent être affichées. Remarque : il s’agit d’une "
+"clé globale, elle modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du "
+"panneau…"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Les menus sont détachables"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Indique si les menus peuvent être détachables."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Vous pouvez modifier les accélérateurs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Indique si l’utilisateur peut dynamiquement saisir un nouvel accélérateur "
+"lorsqu’il est positionné au-dessus d’un élément de menu actif."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Style de la barre d’outils"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Style de la barre d’outils. Les valeurs possibles sont « both » (les deux), "
+"« both-horiz » (les deux horizontalement), « icons » (icônes) et "
+"« text » (texte)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barre de menu détachable"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Indique si l’utilisateur peut détacher les barres de menu et les déplacer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barre d’outils détachable"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Indique si l’utilisateur peut détacher les barres d’outils et les déplacer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Taille des icônes dans la barre d’outils"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Taille des icônes dans les barres d’outils, les valeurs possibles sont "
+"« small » (petite) ou « large » (grande)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Clignotement du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Délai du clignotement du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temporisation de clignotement du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Délai à partir duquel le curseur cesse de clignoter, en secondes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Thème d’icônes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Thème d’icônes à utiliser pour le panneau, pour Nautilus…"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Thème Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nom de la base du thème par défaut utilisé par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Thème des raccourcis clavier gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nom de base du thème des raccourcis clavier par défaut utilisé par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Police par défaut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Répertoires avec les visages d’avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Répertoires pour surcharger les visages d’avatar par défaut, installés par "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Facteur d’échelle du texte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Facteur utilisé pour agrandir ou réduire l’affichage du texte, sans changer "
+"la taille de la police."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Facteur d’échelle de la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Facteur nombre entier utilisé pour mettre à l’échelle les fenêtres. Utilisé "
+"pour les écrans de haute densité. 0 signifie que le choix est fait "
+"automatiquement en fonction de l’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Méthode de saisie Preedit Style de GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nom de la méthode de saisie Preedit Style de GTK+ utilisée par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Méthode de saisie Status Style de GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nom de la méthode de saisie Status Style de GTK+ utilisée par gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Module de méthode de saisie de GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Police des documents"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour la lecture des documents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Police monospace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nom d’une police à espacement fixe (largeur fixe) à utiliser dans des "
+"endroits comme les terminaux."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Accélérateur de la barre de menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Thème du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nom du thème du curseur. Utilisé uniquement par les Xservers qui prennent en "
+"charge l’extension Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Taille du curseur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Taille du curseur utilisé comme thème de curseur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Délai avant la répétition d’un clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Délai en millisecondes avant qu’un clic commence à se répéter (sur les "
+"boutons animés par exemple)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Délai entre les répétitions du clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Délai d’attente en millisecondes entre les clics répétés lorsqu’un bouton "
+"est cliqué avec le bouton gauche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palette utilisée dans le sélecteur de couleur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Palette utilisée dans le sélecteur de couleur, telle que définie par le "
+"paramètre « gtk-color-palette »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents de couleur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Une liste séparée par « \\n » de « name:color » (nom:couleur) telle que "
+"définie par le paramètre « gtk-color-scheme »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Indique si l’horloge affiche l’heure au format 24 h ou 12 h"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Indique si l’horloge affiche les secondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Si coché, affiche les secondes dans l’horloge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Afficher la date dans l’horloge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Si coché, affiche la date dans l’horloge, en plus de l’heure."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Afficher le jour de la semaine dans l’horloge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Si coché, affiche le jour de la semaine dans l’horloge, en plus de l’heure."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Activer les coins actifs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Si coché, la vue d’ensemble des activités peut être accessible en déplaçant "
+"la souris dans le coin supérieur gauche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Afficher le pourcentage de batterie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Si coché, affiche le pourcentage de charge de la batterie dans le menu "
+"d’état, en plus de l’icône."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Activer le collage de la sélection principale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Si coché, GTK+ utilise le collage de la sélection principale, généralement "
+"provoqué par un clic du bouton du milieu de la souris."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permettre le défilement en surimpression"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Indique si les barres de défilement doivent être superposées en tant "
+"qu’indicateurs. Selon les périphériques d’entrée utilisés, les barres de "
+"défilement permanentes peuvent toujours être affichées."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Met en surbrillance l’emplacement actuel du pointeur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Si coché, l’appui sur une touche met en surbrillance la position actuelle du "
+"pointeur à l’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Anticrénelage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Type de lissage utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
+"sont : « none » pour aucun lissage, « grayscale » pour le lissage classique "
+"en niveaux de gris et « rgba » pour le lissage sous-pixels (écrans LCD "
+"uniquement)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Optimisation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Type d’optimisation utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles "
+"sont : « none » pour aucune optimisation, « slight » pour adapter uniquement "
+"selon l’axe Y comme le font les moteurs propriétaires de rendu de polices "
+"ClearType de Microsoft, DirectWrite et ceux d’Adobe. Ignore l’optimisation "
+"native dans la police, génère l’optimisation de façon algorithmique. Utilisé "
+"par défaut chez Ubuntu. Recommandé. La signification des valeurs « medium » "
+"et « full » dépend du format de police (.ttf, .otf, .pfa ou .pfb) et de la "
+"version de FreeType. Ils essaient généralement d’adapter les caractères en "
+"fonction des axes X et Y (sauf pour .otf : axe Y seulement). Cela peut "
+"causer des distorsions ou un rendu incohérent en fonction de la qualité de "
+"la police, de son format et de l’état des moteurs de police FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordre RVBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si le "
+"lissage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le "
+"rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » "
+"pour le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Jeu de couleurs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Le jeu de couleurs préféré pour l’interface utilisateur. Les valeurs "
+"possibles sont : « default », « prefer-dark », « prefer-light »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Désactiver la ligne de commande"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur d’accéder au terminal ou de spécifier une ligne de "
+"commande à exécuter. Par exemple, ceci désactiverait l’accès à la boîte de "
+"dialogue « Lancer une application » du panneau."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Désactiver la sauvegarde des fichiers sur le disque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur de sauvegarder des fichiers sur le disque. Par "
+"exemple, cela peut désactiver l’accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer "
+"sous » de toutes les applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Désactiver l’impression"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur d’imprimer. Par exemple, cela peux désactiver l’accès "
+"aux boîtes de dialogue « Imprimer » de toutes les applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Désactiver la configuration de l’impression"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur de modifier les paramètres d’impression. Par exemple, "
+"cela peut désactiver l’accès à toutes les boîtes de dialogue « Configuration "
+"de l’impression » des applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Désactiver le changement d’utilisateur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur de basculer vers un autre compte alors que sa session "
+"est active."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Désactiver le verrouillage de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Empêche l’utilisateur de verrouiller son écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Désactiver les gestionnaires de type URL et MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Empêche l’exécution des applications de gestion de type URL ou MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Désactiver la déconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Empêche l’utilisateur de se déconnecter."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Désactiver l’administration des utilisateurs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Empêche l’utilisateur de modifier les comptes utilisateurs. Par défaut, il "
+"est permis d’ajouter et de supprimer des utilisateurs et aussi de modifier "
+"les paramètres des autres utilisateurs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Monter les périphériques de stockage amovibles en lecture seule"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Empêche les utilisateurs d’écrire ou de modifier des fichiers dans les "
+"périphériques de stockage amovibles (c-à-d. disques flash, téléphones "
+"portables, appareils photo)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Désactiver l’affichage du mote de passe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Désactiver l’entrée de menu « Afficher le mot de passe » dans les zones de "
+"saisie de mot de passe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indique si les médias sont montés automatiquement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, Nautilus monte automatiquement les médias tels que les "
+"disques durs visibles par l’utilisateur et les médias détachables au "
+"démarrage et au moment de leur insertion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Indique si un dossier s’ouvre automatiquement pour les médias montés "
+"automatiquement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, Nautilus ouvre automatiquement un dossier lorsqu’un média "
+"est monté automatiquement. Ceci ne s’applique qu’aux médias pour lesquels "
+"aucun type de contenu (x-content/*) connu n’a été détecté ; pour les médias "
+"pour lesquels un type de contenu connu est détecté, l’action configurable "
+"par l’utilisateur sera prise à la place."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Ne jamais demander ou démarrer automatiquement des programmes lorsque les "
+"médias sont insérés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai, Nautilus ne demande jamais et ne démarre pas "
+"automatiquement des programmes lorsqu’un média est inséré."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’application préférée "
+"sera démarrée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi "
+"de démarrer une application dans le panneau des préférences. L’application "
+"préférée pour le type choisi est démarrée lors de l’insertion de média "
+"correspondant à ces types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Liste de types de contenu x-content/* définis à « Ne rien faire »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi "
+"« Ne rien faire » dans le panneau des préférences. Il n’est rien demandé à "
+"l’utilisateur et aucune application correspondante n’est démarrée à "
+"l’insertion de média correspondant à ces types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Liste de types de contenu x-content/* définis à « Ouvrir le dossier »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste de types x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi « Ouvrir le "
+"dossier » dans le panneau des préférences. Une fenêtre de dossier est "
+"ouverte à l’insertion de média correspondant à ces types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Afficher les annonces de notifications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Indique si les annonces de notifications sont visibles pour les "
+"notifications des applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Afficher les notifications dans l’écran verrouillé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications sont affichées lorsque l’écran est verrouillé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Identificateur de l’application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "L’application à laquelle s’applique cette règle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Activer les notifications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications sont globalement activées pour cette "
+"application."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Activer les alertes sonores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications doivent être accompagnées d’alertes sonores."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Indique si les annonces de notifications de cette application sont affichées "
+"ou pas. N’affecte pas les clics sur les boutons du tiroir des messages."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Imposer une extension automatique des annonces"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications de cette application sont étendues "
+"automatiquement en mode annonce."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Afficher dans l’écran verrouillé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Indique si les notifications de cette application sont affichées lorsque "
+"l’écran est verrouillé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Afficher les détails dans l’écran verrouillé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Indique si le résumé et le contenu des notifications de cette application "
+"sont visibles lorsque l’écran est verrouillé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Indique si le défilement latéral est activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Si activé, les pavés tactiles qui permettent le défilement latéral verront "
+"cette fonctionnalité activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Indique si le défilement à deux doigts est activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Si activé, les pavés tactiles qui permettent le défilement à deux doigts "
+"verront cette fonctionnalité activée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Indique si le pavé tactile est désactivé pendant la frappe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, les pavés tactiles sont désactivés durant la "
+"saisie de texte au clavier."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour pouvoir produire des clics de "
+"souris en tapotant sur le pavé tactile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Correspondance des boutons en tapant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Définit la correspondance entre le nombre de doigts et les boutons du pavé "
+"tactile. Par défaut, le tapotement d’un, deux ou trois doigts correspond "
+"respectivement aux boutons gauche, droit et du milieu (« lrm »)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Activer le taper-glisser avec le pavé tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour pouvoir démarrer un glisser en "
+"tapant puis en bougeant immédiatement le doigt posé sur le pavé tactile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Activer le verrou du taper-glisser avec le pavé tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour verrouiller le processus de "
+"glissement pendant un court laps de temps lorsque le doigt est relevé du "
+"pavé tactile et que le paramètre « tap-and-drag » est activé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Pavé tactile activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Définit les situations où le pavé numérique est activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientation des boutons du pavé tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Inverser les boutons droit et gauche d’une souris pour gauchers avec "
+"« left » (gauche), « right » (droit) pour une souris pour droitiers, "
+"« mouse » (souris) pour suivre le paramétrage de la souris."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Vitesse du pointeur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Vitesse du double-clic du pointeur pour le pavé numérique. Les valeurs "
+"acceptées sont dans l’intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (sans "
+"accélération) à « fast ») (rapide). 0 est la valeur par défaut du système."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Défilement naturel (natural scrolling)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Mettez cette valeur à TRUE (VRAI) pour activer le défilement naturel du pavé "
+"tactile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Méthode de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Comment générer les boutons émulés par logiciel, soit désactivé (« none »), "
+"selon des zones spécifiques (« areas »), selon le nombre de doigts "
+"(« fingers ») ou laissé en fonction de la valeur par défaut du matériel "
+"(« default »)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Émuler le clic milieu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour activer le clic milieu lors des "
+"clics gauche et droit simultanés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Répétition du clavier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+"Mettez cette valeur à TRUE (VRAI) pour activer la répétition des touches du "
+"clavier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalle de répétition des touches"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Délai entre les répétitions en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Délai de répétition des touches initial"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Délai initial, avant le début de la répétition, en millisecondes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Mémoriser l’état du verrouillage numérique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Si défini à true (vrai), GNOME mémorise l’état de la diode du verrouillage "
+"numérique entre chaque session."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "État du verrouillage numérique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "L’état mémorisé de la diode du verrouillage numérique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientation des boutons de la souris"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Permuter les boutons gauche et droit de la souris pour les souris destinées "
+"aux gauchers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Vitesse du double-clic du pointeur de la souris. Les valeurs acceptées sont "
+"dans l’intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (lent) à « fast ») (rapide). "
+"0 est la valeur par défaut du système."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Mettez cette valeur à TRUE (VRAI) pour activer le défilement naturel "
+"(inverse) de la souris."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil d’accélération"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil d’accélération utilisé pour les souris connectées. Le profil "
+"d’accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil "
+"d’accélération par défaut de chaque périphérique, « flat » (plat) qui "
+"accélère selon un facteur constant spécifique au périphérique et dérivé de "
+"la vitesse du pointeur configuré, « adaptive » qui adapte l’accélération en "
+"fonction du mouvement de la souris. Si une souris ne prend pas en charge le "
+"profil configuré, c’est la valeur « default » qui prime."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Durée d’un double-clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Durée d’un double-clic en millisecondes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Seuil de glissement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distance avant qu’un glisser-déposer soit initié."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Liaison de la tablette graphique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informations EDID de la sortie à laquelle est connectée la tablette "
+"graphique. Le format doit respecter la syntaxe [vendor (nom du fournisseur), "
+"product (nom du produit), serial (n° de série)]. [\"\",\"\",\"\"] fait appel "
+"à la correspondance automatique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Correspondance de tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Interaction entre la saisie et le pointeur à l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Zone de tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Tampon de zone morte autour de la zone active, en pourcents. S’applique "
+"respectivement aux côtés gauche, droit, supérieur et inférieur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proportions de la tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Activez cette clé pour restreindre la zone de tablette afin qu’elle "
+"corresponde aux proportions de la sortie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Mode gaucher de la tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Activez cette clé pour permettre de pivoter physiquement la tablette dans "
+"les configurations pour gauchers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Courbe de pression du stylet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé aux valeurs x1, y1 et x2, y2 de la courbe de pression "
+"appliquée au stylet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Courbe de pression de la gomme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé aux valeurs x1, y1 et x2, y2 de la courbe de pression "
+"appliquée à la gomme."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Action de bouton"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Action du bouton du stylet, ce bouton étant situé le long de son corps."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Action de bouton secondaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Action du bouton secondaire du stylet, ce bouton étant situé le long du "
+"corps sur certains stylets comme le Grip Pen. D’autres comme le Airbrush Pen "
+"ou le Inking Pen n’ont qu’un seul bouton, ce réglage est alors sans effet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Action du troisième bouton"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Action du troisième bouton du stylet, ce bouton étant situé le long du corps "
+"sur certains stylets comme le 3D Pen. D’autres comme le Grip Pen n’ont que "
+"deux boutons, ce réglage est alors sans effet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Type d’action du bouton de tablette"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Le type d’action déclenché par une pression sur le bouton."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinaison de touches pour l’action personnalisée"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Le raccourci clavier généré lors d’un appui sur le bouton en vue d’une "
+"action personnalisée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Liaison de sortie d’écran tactile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informations EDID de la sortie à laquelle est relié l’écran tactile. Le "
+"format doit respecter la syntaxe [vendor (nom du fournisseur), product (nom "
+"du produit), serial (n° de série)]. [\"\",\"\",\"\"] fait appel à la "
+"correspondance automatique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Bouton d’émulation de la roulette de la souris. 0 pour désactiver cette "
+"fonctionnalité."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Verrouillage du bouton d’émulation de la roulette de la souris."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour activer le verrouillage du bouton "
+"d’émulation de la roulette de la souris. Si activé, le premier clic active "
+"le défilement, le second clic le désactive à nouveau."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil d’accélération utilisé pour la boule de commande. Le profil "
+"d’accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil "
+"d’accélération par défaut, « flat » (plat) qui accélère selon un facteur "
+"constant spécifique au périphérique et dérivé de la vitesse configurée, "
+"« adaptive » qui adapte l’accélération en fonction du mouvement. Si une "
+"boule de commande ne prend pas en charge le profil configuré, c’est la "
+"valeur « default » qui prime."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Contrôle la visibilité des informations personnelles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Si définie à true (vrai), le système va essayer de ne pas divulguer "
+"l’identité de l’utilisateur à l’écran ou sur le réseau."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Afficher le nom complet dans le menu utilisateur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Indique si le nom complet des utilisateurs est affiché dans le menu "
+"utilisateur ou pas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+"Indique s’il faut supprimer les anciens fichiers de la corbeille "
+"automatiquement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Si TRUE (vrai), supprime automatiquement les fichiers de la corbeille "
+"lorsqu’ils y sont depuis plus de « old-files-age » jours."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+"Indique s’il faut supprimer les anciens fichiers temporaires automatiquement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Si TRUE (vrai), supprime automatiquement les fichiers temporaires qui ont "
+"plus de « old-files-age » jours."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Combien de jours conserver les fichiers temporaires et ceux dans la corbeille"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considère comme ancien les fichiers temporaires et ceux dans la corbeille "
+"après ce nombre de jours."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Indique s’il faut se souvenir des fichiers récemment utilisés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Si FALSE (faux), les applications ne se souviennent pas des fichiers "
+"récemment utilisés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Combien de jours se souvenir des fichiers récemment utilisés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Les fichiers récemment utilisés sont gardés en mémoire pendant ce nombre de "
+"jours. Si définie à 0, les fichiers récents ne sont pas gardés en mémoire ; "
+"si définie à -1, ils sont conservés indéfiniment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Indique s’il faut se souvenir de l’utilisation des applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Si FALSE (faux), l’utilisation des applications n’est ni surveillée, ni "
+"enregistrée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+"Envoyer des statistiques quand des applications sont supprimées ou installées"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Si FALSE (faux), aucune information sur l’installation ou la suppression ne "
+"sera envoyée au fournisseur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Envoyer au fournisseur des rapports sur des problèmes techniques"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Si TRUE (VRAI), des rapports anonymes seront automatiquement envoyés au "
+"fournisseur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Interdire l’accès au micro par les applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Si TRUE (VRAI), les applications ne doivent pas utiliser le micro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Interdire l’accès à la caméra par les applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Si TRUE (VRAI), les applications ne doivent pas utiliser la caméra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Interdire aux applications d’émettre du son"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Si TRUE (VRAI), les applications ne doivent pas émettre de son."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Indique s’il faut protéger les périphériques USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Si le service USBGuard est présent et ce paramètre est activé, les "
+"périphériques USB seront protégés comme configuré dans le paramètre « usb-"
+"protection-level »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Quand les périphériques USB doivent être rejetés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Si défini à « lockscreen », les nouveaux périphériques USB seront rejetés "
+"uniquement lorsque l’écran de verrouillage est présent ; si défini à "
+"« always », tous les nouveaux périphériques USB seront toujours rejetés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Indique si l’écran de confidentialité est activé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Si le matériel sous-jacent prend en charge l’écran de confidentialité et que "
+"ce paramètre est activé, les panneaux prenant en charge cette technologie "
+"seront masqués dans la vue latérale."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activer si inactif"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Définir à TRUE (vrai) pour activer l’économiseur d’écran lorsque la session "
+"est inactive.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Définir org.gnome."
+"desktop.session.idle-delay à 0 si vous ne voulez pas activer l’économiseur "
+"d’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Verrouillage lors de l’activation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à VRAI pour verrouiller l’écran lorsque l’économiseur "
+"d’écran est actif."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Délai avant le verrouillage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes entre l’activation de l’économiseur d’écran et le "
+"verrouillage de l’écran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Afficher le nom complet dans l’écran verrouillé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indique si le nom complet est affiché lorsque l’écran est verrouillé. Cela "
+"n’affecte que l’écran de verrouillage, le nom est toujours affiché dans la "
+"boîte de dialogue de déverrouillage."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permettre d’intégrer un clavier dans la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à VRAI pour permettre l’intégration d’un clavier dans "
+"la fenêtre lors du déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit être "
+"définie avec la commande appropriée.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Commande pour le clavier incorporé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"La commande qui sera exécutée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est "
+"définie à VRAI, pour incorporer un clavier dans la fenêtre. Cette commande "
+"doit implémenter une interface de greffon XEMBED et afficher une fenêtre XID "
+"sur l’affichage standard.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permettre la déconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de "
+"déverrouillage pour permettre la déconnexion après un délai. Le délai est "
+"spécifié par la clé « logout_delay ».\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Délai avant l’option de déconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes après l’activation de l’économiseur d’écran avant "
+"qu’une option de déconnexion apparaisse dans le dialogue de déverrouillage. "
+"Cette clé n’a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Commande de déconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. Cette "
+"commande doit tout simplement déconnecter l’utilisateur sans interaction. "
+"Cette clé n’a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permettre le changement d’utilisateur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de "
+"déverrouillage pour basculer vers un autre compte d’utilisateur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permettre au message de statut de session d’être affiché"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permettre au message de statut de session d’être affiché lorsque l’écran est "
+"verrouillé.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Désactiver tous les outils de recherche externes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Définir à true (vrai) pour désactiver tous les outils de recherche externes, "
+"qu’ils soient désactivés ou activés indépendamment ou pas. Les outils de "
+"recherche externes sont installés par les applications dans $XDG_DATA_DIR/"
+"gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les outils de "
+"recherche associés et activés par défaut doivent être désactivés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste ne sont pas "
+"affichés lors d’une recherche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les outils de "
+"recherche associés et désactivés par défaut doivent être activés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés "
+"lors d’une recherche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les résultats de "
+"recherche sont ordonnés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés "
+"dans l’ordre indiqué. Les résultats pour les autres applications sont "
+"affichés en dernier, triés par ordre alphabétique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Délai avant que la session soit considérée comme inactive"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes d’inactivité avant que la session ne soit considérée "
+"comme inactive."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Type de session"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Nom de session à utiliser. La valeur reconnue est « gnome »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons pour les évènements"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Indique si des sons sont joués au cours des évènements utilisateur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nom du thème de sons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Le thème sonore XDG à utiliser pour les sons lors d’évènements."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sons d’évènements de saisie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Indique si des sons sont joués lors des évènements de saisie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permettre un volume supérieur à 100 %"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Indique si le volume peut être paramétré au-delà de 100 %, en utilisant "
+"l’amplification logicielle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Âge maximum pour les vignettes dans le cache, en jours. Définissez cette clé "
+"à -1 pour désactiver le nettoyage."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Taille maximale du cache des vignettes, en mégaoctets. Définissez cette clé "
+"à -1 pour désactiver le nettoyage."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Désactiver tous les thumbnailers externes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Définir à vrai pour désactiver tous les programmes de thumbnailer externes, "
+"indépendamment du fait qu’ils soient déjà désactivés ou activés."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Liste de types MIME pour lesquels les programmes externes de thumbnailer "
+"sont désactivés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Les vignettes ne sont pas créées pour les fichiers dont le type MIME est "
+"contenu dans la liste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail de gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail de droite"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail au-dessus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Basculer vers l’espace de travail en dessous"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Basculer vers le dernier espace de travail"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Basculer entre les applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Basculer entre les applications, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Basculer entre les contrôles de système"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Basculer entre les contrôles de système, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application directement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application, à l’envers directement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres directement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Basculer entre les fenêtres directement, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement, à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "OBSOLÈTE : cette clé est obsolète et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue de lancement de commande"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ne pas utiliser"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activer le menu de la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Activer ou désactiver l’état maximisé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximiser la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurer la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Activer ou désactiver l’état enroulé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimiser la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Déplacer la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît sur tous les espaces de "
+"travail ou sur un seul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à droite"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en haut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en bas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-"
+"dessous"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur gauche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord supérieur de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord inférieur de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord droit de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord gauche de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l’écran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Parcourir les sources de saisie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Raccourci pour sélectionner la source de saisie suivante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Parcourir les sources de saisie à l’envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Raccourci pour sélectionner la source de saisie précédente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificateur à utiliser pour les actions modifiées de clic sur fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Cliquer sur une fenêtre tout en maintenant appuyé cette touche modificatrice "
+"déplace la fenêtre (clic gauche), redimensionne la fenêtre (clic milieu), ou "
+"affiche le menu de la fenêtre (clic droit). Les opérations clic milieu et "
+"clic droit peuvent être échangées en utilisant la clé « resize-with-right-"
+"button ». La touche modificatrice est exprimée par exemple comme « <Alt> » "
+"ou « <Super> »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Indique s’il faut redimensionner avec le bouton droit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Définissez cette clé à vrai pour redimensionner avec le bouton droit et "
+"afficher un menu avec le bouton milieu en pressant la touche indiquée pour "
+"la clé « mouse-button-modifier » ; définissez-la à faux dans le cas "
+"contraire."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "L’arrangement des boutons sur la barre de titre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"L’arrangement des boutons sur la barre de titre. Cette valeur doit être une "
+"chaîne de caractères du type « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; le "
+"symbole deux-points sépare le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et "
+"les noms des boutons sont séparés par des virgules. Des boutons en double ne "
+"sont pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont ignorés pour que des "
+"boutons puissent être ajoutés dans les futures versions de metacity tout en "
+"restant compatible avec les versions antérieures. Une étiquette spéciale "
+"« spacer » (espace) peut être utilisée pour insérer de l’espace entre deux "
+"boutons adjacents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Le mode de focus des fenêtres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Le mode de focus des fenêtres indique comment les fenêtres sont activées. Il "
+"y a trois valeurs possibles ; « click » (clic) signifie que les fenêtres "
+"doivent être cliquées pour obtenir le focus, « sloppy » (entrant) signifie "
+"que les fenêtres obtiennent le focus lorsque la souris entre dans la fenêtre "
+"et « mouse » (souris) veut dire que les fenêtres obtiennent le focus lorsque "
+"la souris entre dans la fenêtre et le perdent lorsque la souris quitte la "
+"fenêtre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Contrôle comment les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Cette option fournit un contrôle supplémentaire sur la façon dont les "
+"fenêtres nouvellement créées obtiennent le focus. Il y a deux options "
+"possibles ; « smart » (intelligent) applique le mode de focus normal de "
+"l’utilisateur et « strict » qui implique que les fenêtres démarrées à partir "
+"d’un terminal n’obtiennent pas le focus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Indique si les fenêtres doivent être remontées quand un clic sur leur zone "
+"client survient."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"La valeur par défaut, true (vrai), indique qu’une fenêtre est remontée "
+"chaque fois qu’un clic sur sa zone client ou son cadre survient.\n"
+"\n"
+"La mettre à false (faux) signifie qu’une fenêtre ne sera pas remontée lors "
+"d’un clic sur sa zone client. Pour la remonter, on doit cliquer n’importe où "
+"sur le cadre de la fenêtre, ou effectuer un Logo-clic n’importe où sur la "
+"fenêtre. Ce mode est utile quand on doit gérer plusieurs fenêtres qui se "
+"recouvrent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Action du double-clic sur la barre de titre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cette opération détermine les effets d’un double-clic sur la barre de "
+"titre.\n"
+"\n"
+"Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule "
+"enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule "
+"maximisation) qui maximise/démaximise la fenêtre, « toggle-maximize-"
+"horizontally » (bascule maximisation horizontale) et « toggle-maximize-"
+"vertically » (bascule maximisation verticale) qui maximise/démaximise la "
+"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
+"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
+"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
+"fait rien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Action du clic milieu sur la barre de titre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cette opération détermine les effets d’un clic milieu sur la barre de "
+"titre.\n"
+"\n"
+"Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule "
+"enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule "
+"maximisation) qui maximise/démaximise la fenêtre, « toggle-maximize-"
+"horizontally » (bascule maximisation horizontale) et « toggle-maximize-"
+"vertically » (bascule maximisation verticale) qui maximise/démaximise la "
+"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
+"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
+"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
+"fait rien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Action du clic droit sur la barre de titre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cette opération détermine les effets d’un clic droit sur la barre de titre.\n"
+"\n"
+"Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule "
+"enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule "
+"maximisation) qui maximise/démaximise la fenêtre, « toggle-maximize-"
+"horizontally » (bascule maximisation horizontale) et « toggle-maximize-"
+"vertically » (bascule maximisation verticale) qui maximise/démaximise la "
+"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui "
+"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le "
+"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) "
+"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne "
+"fait rien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Met automatiquement au premier plan la fenêtre qui possède le focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Si défini à vrai et que la clé focus-mode est définie à « sloppy » ou "
+"« mouse », alors la fenêtre activée est automatiquement mise au premier plan "
+"après un délai spécifié par la clé « auto-raise-delay ». Ceci n’est pas "
+"relié au clic sur une fenêtre pour la mettre au premier plan ni à l’entrée "
+"d’une fenêtre lors d’un glisser/déposer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+"Délai en millisecondes pour l’option de mise au premier plan automatique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Le délai avant la mise au premier plan d’une fenêtre si la clé « auto-"
+"raise » est définie à vrai. Le délai est fourni en millièmes de seconde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Thème actuel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Le thème détermine l’apparence des bordures de fenêtre, de la barre de "
+"titre, etc.\n"
+"\n"
+"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Utilise la police système standard dans les titres de fenêtre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Si vrai, ignorer l’option « titlebar-font » et utiliser la police standard "
+"de l’application pour les titres de fenêtre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Police de la barre de titre des fenêtres"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Une chaîne de caractères de description de police décrivant une police à "
+"utiliser pour les barres de titre des fenêtres. La taille de la description "
+"ne sera utilisée que si l’option « titlebar-font-size » est définie à 0. De "
+"plus, l’option est désactivée si l’option « titlebar-uses-desktop-font » est "
+"définie à vrai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Nombre d’espaces de travail"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Nombre d’espaces de travail. Doit être supérieur à zéro, et possède un "
+"maximum fixé pour empêcher que le bureau devienne inutilisable en demandant "
+"accidentellement un trop grand nombre d’espaces de travail."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "L’évènement sonore système est audible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Détermine si les applications ou le système peuvent émettre des « bips » "
+"audibles ; cela peut être utilisé en conjonction avec la clé « visual-bell » "
+"pour permettre des « bips » silencieux."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Activer la sonnette visuelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Active une indication visuelle lorsqu’une application ou le système émet un "
+"« évènement sonore » ou un « bip » ; c’est utile pour les personnes ayant "
+"des difficultés d’audition et dans les environnement bruyants."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Type de sonnette visuelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Indique au gestionnaire de fenêtres comment implémenter l’indication "
+"visuelle que l’évènement sonore du système ou un autre indicateur « sonore » "
+"d’application a été émis. Il y a actuellement deux valeurs valides, "
+"« fullscreen-flash » (flash plein écran), qui provoque un clignotement noir "
+"et blanc plein écran et « frame-flash » (flash fenêtre) qui provoque un "
+"clignotement de la barre de titre de l’application émettrice.\n"
+"\n"
+"Si l’application qui a émis l’évènement sonore est inconnue (comme c’est "
+"souvent le cas pour l’évènement sonore système par défaut), la barre de "
+"titre de l’application qui possède le focus clignote."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Désactive les fonctionnalités requises par les applications anciennes ou "
+"cassées"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Certaines applications ignorent les spécifications de telle sorte que cela "
+"provoque des dysfonctionnements du gestionnaire de fenêtres. Cette option "
+"place le gestionnaire dans un mode rigoureusement exact qui fournit une "
+"interface utilisateur plus consistante tant que l’utilisateur n’a pas besoin "
+"d’exécuter des applications qui se comportent mal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Les noms des espaces de travail"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Définit les noms qui devraient être attribués aux espaces de travail. Si la "
+"liste est trop longue pour le nombre actuel d’espaces de travail, les noms "
+"en excès sont ignorés. Si la liste est trop courte ou comporte des noms "
+"vides, la valeurs absentes sont remplacées par la valeur « Espace de travail "
+"N » par défaut."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "La locale à utiliser pour le format des dates et des nombres"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Spécifie la locale à utiliser pour l’affichage des dates, des heures et des "
+"nombres."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Les services de géolocalisation sont activés."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Si vrai, les applications sont autorisées à accéder aux informations "
+"d’emplacement géographique."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Le niveau maximal de précision géographique."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configure le niveau maximal de précision de l’emplacement géographique que "
+"les applications sont autorisées à voir. Les options valables sont "
+"« country » (pays), « city » (ville), « neighborhood » (voisinage), "
+"« street » (rue) et « exact » (qui requiert typiquement un récepteur GPS). "
+"Soyez conscient que ceci ne contrôle que ce que GeoClue permet aux "
+"applications de voir et que celles-ci peuvent trouver elles-mêmes "
+"l’emplacement de l’utilisateur à partir des ressources réseau (au mieux au "
+"niveau de précision de la rue)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Mode de configuration du serveur mandataire"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Sélectionner le mode de configuration du serveur mandataire. Les valeurs "
+"prises en charge sont « none » (aucun), « manual » (manuel), "
+"« auto » (automatique).\n"
+"\n"
+"S’il est sur « none », les serveurs mandataires ne sont pas utilisés. S’il "
+"est sur « auto », l’URL de configuration automatique décrit par la clé "
+"« autoconfig-url » est utilisée.\n"
+"\n"
+"S’il est sur « manual », les serveurs mandataires décrits par les clés « /"
+"system/proxy/http », « /system/proxy/https », « /system/proxy/ftp » et « /"
+"system/proxy/socks » sont utilisés. Chacun des 4 types de serveur mandataire "
+"est activé si la clé « host » est non-vide et la clé « port » est non "
+"nulle.\n"
+"\n"
+" Si un serveur mandataire http est configuré mais qu’un serveur mandataire "
+"https ne l’est pas, le serveur mandataire http sera également utilisé pour "
+"https. Si un serveur mandataire SOCKS est configuré, il sera utilisé pour "
+"tous les protocoles sauf que les paramètres de serveur mandataire http, "
+"https et ftp prennent le dessus pour ces protocoles seulement."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuration automatique de serveur mandataire"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL qui fournit les valeurs de configuration de serveur mandataire. Lorsque "
+"le mode est « auto », cette URL est utilisée pour rechercher les "
+"informations de serveur mandataire pour tous les protocoles."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Hôtes sans serveur mandataire"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Cette clé contient une liste d’hôtes pour lesquels la connexion est directe, "
+"plutôt que par un serveur mandataire (s’il est actif). Les valeurs peuvent "
+"être des noms d’hôtes, des domaines (en utilisant un caractère générique "
+"initial comme *.toto.com), des adresses IP d’hôtes (à la fois IPv4 et IPv6) "
+"et des adresses de réseau avec un masque réseau (quelque chose comme "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Inutilisée ; à ignorer"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Cette clé n’est pas utilisée et ne doit pas être lue ou modifiée."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Cette clé n’est pas utilisée ; l’usage du serveur mandataire HTTP est "
+"activée lorsque la clé de l’hôte est non vide et le port est non nul."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port du serveur mandataire HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/http/host » à utiliser "
+"pour le service mandataire."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Authentifier les connexions au serveur mandataire"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Si vrai, les connexions au serveur mandataire nécessitent une "
+"authentification. La combinaison nom d’utilisateur/mot de passe est défini "
+"par les clés « /system/proxy/http/authentification-user » et « /system/proxy/"
+"http/authentication-password ».\n"
+"\n"
+"Ceci ne s’applique qu’au serveur mandataire http ; lors de l’utilisation "
+"d’un serveur mandataire https séparé, il n’y a actuellement aucune façon de "
+"spécifier qu’il doit utiliser l’authentification."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nom d’utilisateur du serveur mandataire HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Nom d’utilisateur à utiliser pour s’authentifier lors de l’utilisation d’un "
+"serveur mandataire HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Mot de passe du serveur mandataire HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Mot de passe à utiliser pour s’authentifier lors de l’utilisation d’un "
+"serveur mandataire HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire HTTP sécurisé"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire HTTP sécurisé."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port du serveur mandataire HTTP sécurisé"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/https/host » à utiliser "
+"pour le service mandataire."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port du serveur mandataire FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/ftp/host » à utiliser "
+"pour le service mandataire."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port du serveur mandataire SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/socks/host » à utiliser "
+"pour le service mandataire."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Afficher la vue d’ensemble des activités"
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..5e52ede
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,3585 @@
+# Friulian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2017 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-07 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-07 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
+"Language: fur\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastiere a visôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indiche se la tastiere a visôr e je ative."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ingranditôr di schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indiche se l'ingranditôr di schermi al è atîf."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Letôr schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indiche se il letôr di schermi al è atîf."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mostre simpri la icone di stât dal Acès Universâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e passe parsore ae impostazion dal platâ automatic de icone di "
+"stât pal acès universâl cuant che nissune funzionalitât di chest e je "
+"abilitade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mostre simpri il cursôr dal test"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e passe parsore ae impostazion par platâ il cursôr dal test "
+"intes aplicazions dulà che il test no si pues modificâ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Contrast elevât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Indiche se doprâ il stîl a contrast elevât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Abilite lis scurtis di tastiere pe acessibilitât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de tastiere e cambie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Indiche se fâ un bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de "
+"tastiere e je abilitade o disabilitade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Disabilitâ acessibilitât tastiere dopo un ciert timp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Indiche se disabilitâ la acessibilitât de tastiere dopo un ciert timp, util "
+"par machinis condividudis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durade dal timp di disabilitazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Durade dal timp prime di disabilitâ la acessibilitât de tastiere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Abilitâ “Tascj sbalçâts”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât de tastiere “Tascj sbalçâts” e "
+"je ative."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minim interval in miliseconts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ignore pressions multiplis dal stes tast jenfri chescj miliseconts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bip cuant che un tast al ven refudât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al ven refudât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Abilite “Tascj mouse”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj mouse” e je ative."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixel par seconts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Di trops pixel par secont movi ae massime velocitât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Durade de acelerazion in miliseconts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Trops miliseconts che a son necessaris par lâ di 0 ae massime velocitât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Ritart iniziâl in miliseconts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Trops miliseconts spietâ prime che i tascj pal moviment dal mouse a tachedin "
+"a operâ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Abilitâ “Tascj lents”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj lents” e je ative."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"No sta acetâ un tast come fracât fintremai che nol ven tignût fracât par "
+"cheste cuantitât di miliseconts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Bip cuant che un tast al è fracât pe prime volte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al è fracât pe prime volte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bip cuant che un tast al è acetât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast al ven acetât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Abilitâ tascj tacadiçs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât tascj tacadiçs e je ative."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Disabilitâ cuant che doi tascj a vegnin fracâts in contemporanie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Indiche se disabilitâ i tascj tacadiçs se doi tascj a vegnin fracâts in "
+"contemporanie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Bip cuant che un tast di modifiche al ven fracât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Indiche se fâ bip cuant che un tast di modifiche al ven fracât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Abilitâ i “Tascj di comutazion”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj di comutazion” e je "
+"ative."
+
+# olme mouse?
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modalitât lâ daûr dal mouse"
+
+# olme?
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Al determine la posizion dal mouse te viodude ingrandide e il compuartament "
+"al moviment dal mouse. I valôrs a son • none: nissun lâ daûr dal mouse; • "
+"centered: il pontadôr dal mouse al ven visualizât tal mieç de viodude "
+"ingrandide (che al rapresente ancje il pont sot dal mouse di sisteme) e i "
+"contignûts ingrandîts a scorin cuant che il mouse si sposte; • proportional: "
+"la posizion dal pontadôr te viodude ingrandide e je proporzionâl ae posizion "
+"dal mouse sul schermi; • push: cuant che il mouse ingrandît al incrose un "
+"dai ôrs de viodude ingrandide, i contignûts a scorin te visualizazion."
+
+# olme
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modalitât lâ daûr dal focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Al determine la posizion dal widget metût a fûc te viodude ingrandide. I "
+"valôrs a son: • none: nissun lâ daûr dal focus • centered: la imagjin cul "
+"focus e ven visualizade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente "
+"ancje il pont sot il focus di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin in "
+"base ai moviments dal focus di sisteme • proportional: la posizion dal focus "
+"te regjon ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal focus sul schermi • "
+"push: cuant che il focus ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, i "
+"contignûts a scorin inte visualizazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modalitât lâ daûr dal cursôr"
+
+# olme? tracking
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Al determine la posizion dal cursôr te viodude ingrandide. I valôrs a son: • "
+"none: nissun lâ daûr dal cursôr • centered: la imagjin dal cursôr e ven "
+"mostrade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente ancje il pont sot "
+"il cursôr di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin al movisi dal "
+"cursôr • proportional: la posizion dal cursôr ingrandît te viodude "
+"ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal cursôr di sisteme sul schermi • "
+"push: cuant che il cursôr ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, "
+"i contignûts a scorin te visualizazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posizion schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"La viodude ingrandide e jemple il schermi intîr o e ocupe la metât parsore, "
+"la metât sot, la metât a çampe o la metât a diestre dal schermi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Fatôr di ingrandiment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"La potence di ingrandiment. Un valôr di 1.0 al significhe nissun "
+"ingrandiment. Un valôr di 2.0 un ingrandiment dopli."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Abilitâ modalitât lint"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Indiche se la viodude ingrandide e à di jessi centrade su la posizion dal "
+"mouse e spostâsi cun je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Scor i contignûts ingrandîts fûr dai ôrs dal scritori"
+
+# tracciamento- lâ daûr, seguî, segnadure, olme boh!
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Pal lâ daûr dal mouse centrât, cuant che il pondadôr di sisteme al è dongje "
+"dal ôr dal schermi o parsore, i contignûts ingrandîts a continuin a scori "
+"par visualizâ l'ingrandiment dal ôr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostre o plate mirin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Abilite/disabilite la visualizazion dal mirin centrât sul “sprite” dal mouse "
+"ingrandît."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Spessôr dal mirin in pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Largjece in pixel des liniis verticâls e orizontâls che a fasin il mirin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Colôr dal mirin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Il colôr des liniis verticâls e orizontâls che a fasin il mirin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacitât dal mirin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Al determine la trasparence dal mirin, tacant di dut opac a dut trasparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Lungjece dal mirin in pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Al determine la lungjece in pixel des liniis verticâls e orizontâls che a "
+"crein il mirin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Ferme il mirin tal mieç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Al determine se il mirin al interseche il “sprite” dal mouse ingrandît o al "
+"è fissât in mût che la fin des liniis verticâl e orizontâl a stedin tor ator "
+"dal pontadôr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminositât invertide"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Al determine se i valôrs di luminositât a son invertîts: colôrs plui scûrs a "
+"deventin plui clârs e al contrari, il blanc e il neri si scambiin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturazion colôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Al rapresente un cambiament ae saturazion dal colôr, di 0.0 (scjale di grîs) "
+"a 1.0 (colôr plen)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Cambie luminositât dal ros"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Al rapresente une modifiche ae luminositât predefinide de componente rosse. "
+"Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une "
+"diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Cambie luminositât dal vert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Al rapresente une modifiche ae luminositât predefinide de componente verde. "
+"Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une "
+"diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Cambie luminositât dal blu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Al rapresente une modifiche ae luminositât predefinide de componente blu. "
+"Zero al indiche nissune modifiche, valôrs inferiôrs a zero a indichin une "
+"diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Cambie contrast dal ros"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente rosse. Zero "
+"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
+"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Cambie contrast dal vert"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente verde. Zero "
+"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
+"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Cambie contrast dal blu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente blu. Zero "
+"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a "
+"indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument."
+
+# no esate, ma forsit al rint di plu
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Timp di clic automatic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Timp in seconts prime che al scati un clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Liminâr di moviment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distance in pixel prime che il moviment al vegni ricognossût."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Mot pal clic singul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direzion par eseguî un clic singul (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Mot pal dopli-clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direzion par eseguî un dopli-clic (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Mot pal clic di strissinament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direzion par eseguî il strissinament (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Mot pal clic secondari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direzion par eseguî un clic secondari (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modalitât clic automatic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"La modalitât clic automatic ative. I valôrs pussibii a son “windows” e "
+"“gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostre barcon pal gjenar di clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostre il barcon pal gjenar di clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Abilite clic automatics"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Abilite i clic automatics."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic secondari abilitât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Abilite i clic secondaris simulâts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Timp clic secondari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Timp in seconts prime che un clic secondari simulât al scati."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Cartele fie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Liste di percors relatîfs dulà che a son archiviadis lis cartelis-"
+"aplicazion. Ogni cartele e dopre il scheme org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Non cartele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Il non de cartele aplicazion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Tradusi il non"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Indiche se la clâf dal non e je un non di file che al à di jessi cirût in /"
+"usr/share/desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicazions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"La liste di ID di aplicazions che a son includudis in maniere esplicite in "
+"cheste cartele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categoriis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Une liste di categoriis dulà che lis sôs aplicazions a vignaran plaçadis in "
+"cheste cartele in maniere predefinide, in plui aes aplicazions che a son "
+"listadis te clâf aplicazions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicazions esclududis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Une liste di ID di aplicazions che a son esclududis di cheste cartele. Tu "
+"puedis doprâ cheste liste par gjavâ aplicazions che se no a vignaressin "
+"includudis par categorie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opzions figure"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Al determine cemût che la imagjin stabilide dal wallpaper_filename e ven "
+"visualizade. I valôrs pussibii a son “none”, “wallpaper”, “centered”, "
+"“scaled”, “stretched”, “zoom”, “spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI figure"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Il URI di doprâ pe imagjin dal fondâl. Viôt che il backend al supuarte dome "
+"i URI locâi (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI figure (scûr)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacitât figure"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacitât cun la cuâl disegnâ la figure di fonts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Colôr primari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Colôr di çampe o parsore cuant che si disegne i gradients, o il colôr "
+"solit(plen)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Colôr secondari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Colôr di diestre o in bas cuant che si disegne i gradients, no doprât pal "
+"colôr solit(plen)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Gjenar di sfumadure dai colôrs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Cemût sfumâ il colôr dal fondâl. I valôrs pussibii a son “horizontal”, "
+"“vertical” e “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Fâs che il gjestôr di file al gjestissi il scritori"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, alore il gjestôr di file al disegnarà lis iconis sul "
+"scritori."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostre la date de setemane tal calendari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se vêr, mostre la date de setemane ISO tal calendari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Inzorne il fûs orari in automatic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Indiche se inzornâ in automatic il fûs orari doprant la gjeolocalizazion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendari predefinît"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplicazion calendari predefinide DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e "
+"ignorade. La aplicazion calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs "
+"il gjenar mime text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Il calendari al à bisugne di un terminâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Indiche se la aplicazion calendari predefinide e à bisugne di inviâsi intun "
+"terminâl. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. La aplicazion "
+"calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime text/"
+"calendar, se e à bisugne di un terminâl si sa dal so file .desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Aplicazion predefinide pes ativitâts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "La aplicazion predefinide pes ativitâts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "La aplicazion predefinide pes ativitâts e domande un terminâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Indiche se la aplicazion des ativitâts predefinide e à di inviâsi intun "
+"terminâl."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicazion terminâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Program di terminâl di doprâ cuant che si invie aplicazions che ur covente "
+"un. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît "
+"al ven gjestît in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argoments di Exec"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argoment doprât par eseguî i programs intal terminâl definît de clâf “exec“. "
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît e "
+"cemût invocâlu al ven gjestît in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Sorzint input atuâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Liste di sorzints di input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Liste di identificadôrs di sorzints di input disponibii. Ogni sorzint e je "
+"specificade come tuple di 2 stringhis. La prime stringhe e je il gjenar e e "
+"pues vê un di chescj valôrs: “xkb” o “ibus”. Pes sorzints “xkb” la seconde "
+"stringhe e je “xkb_layout+xkb_variant” o dome “xkb_layout” se une variante "
+"XKB no covente. Pes sorzints “ibus” la seconde stringhe e je il non dal "
+"motôr IBus. Une liste vueide e significhe che la disposizion XKB atuâl dal "
+"servidôr X e la variante no saran tocjadis e nol vignarà doprât IBus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Liste des sorzints input plui dopradis di resint"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Liste des sorzints input plui dopradis di resint. Il valôr al è tal stes "
+"formât de liste des sorzints disponibilis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Liste di opzions XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Liste des opzions XKB. Ogni opzion e je une stringhe opzion di XKB come "
+"definide dai file des regulis di xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostre dutis lis sorzints di input instaladis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"In Impostazions di sisteme, Rint disponibilis pe sielte dutis lis sorzint "
+"input instaladis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Dopre sorzints input diferentis par ogni barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Cuant che al è abilitât, lis sorzint di input si lein al barcon sul moment "
+"focalizât cuant che al ven ativât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Abilite struments acessibilitât (ATK)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Indiche se i toolkits a àn di cjariâ i modui relatîfs ae acessibilitât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Abilite animazions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Indiche se lis animazions a varessin di jessi mostradis. Note: Cheste e je "
+"une clâf globâl, e cambie il compuartament dal gjestôr dai barcons, il panel "
+"e vie indenant..."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menù cun distacadôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Indiche se i menù a àn di vê un distacadôr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Al pues cambiâ aceleradôrs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Indiche se l'utent al pues scrivi in maniere dinamiche un gnûf aceleradôr "
+"cuant che al è posizionât sore di un element dal menù atîf."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stîl sbare struments"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Stîl de sbare dai struments. I valôrs valits a son “both”,“both-horiz”, "
+"“icons” e “text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Sbare dai menù distacabile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai menù e movilis ator."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Sbare dai struments distacabile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Indiche se l'utent al pues stacâ lis sbaris dai struments e movilis ator."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Dimension iconis sbare dai struments"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Dimension des iconis tes sbaris dai struments, a sielte tra “small” o "
+"“large”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Lampâ dal cursôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Indiche se il cursôr al à di lampâ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Timp dal lampâ dal cursôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "La lungjece dal cicli pal lampâ dal cursôr, in miliseconts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Durade dal lampâ dal cursôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Timp daspò il cuâl il cursôr si ferme di lampâ, in seconts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Teme iconis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Teme iconis di doprâ pal panel, nautilus e vie indenant."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Teme Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Non di base dal teme predefinît doprât di gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Teme associazion tascj Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Non di base dal teme di associazion tascj predefinît doprât di gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Caratar predefinît"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Non dal caratar predefinît doprât di gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Cartelis cu lis musis dai avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Cartelis par lâ parsore des musis-avatar predefinidis instaladis di gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Fatôr di ingrandiment dal test"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Fatôr doprât par slargjâ o ridusi il test mostrât, cence cambiâ la dimension "
+"dal caratar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Fatôr di ingrandiment dal barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Numar intîr doprât come fatôr par ridimensionâ i barcons. Di doprâ cun "
+"schermis high-dpi. 0 al significhe che al vignarà sielt in automatic in base "
+"al visôr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stîl di pre-modifiche IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Non dal Stîl di pre-modifiche dal metodi di input di GTK+ doprât di gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stîl di stât IM di GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Non dal Stîl di stât dal metodi di input di GTK+ doprât di gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul IM di GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Non dal modul dal metodi di input doprât di GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Caratar dal document"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Non dal caratar predefinît doprât pe leture dai documents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Caratar a spazis fis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Non di un caratar a spazis fis (largjece fisse) di doprâ in contescj come i "
+"terminâi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Aceleradôr de sbare dai menù"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Scurte di tastiere par vierzi lis sbaris dai menù."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Teme cursôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Non tal teme dal cursôr. Doprât dome dai Xservers che a supuartin la "
+"estension Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Dimension cursôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Dimension dal cursôr doprât come teme di cursôr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Durade di timp prime che il clic si ripeti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Durade in miliseconts prime che un clic al tachi a ripetisi (par esempli sui "
+"botons incrementâi)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Durade dal timp tra un clic e chel altri ripetût"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Durade in miliseconts tra i clic ripetûts cuant che un boton al è fracât a "
+"çampe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palete doprade intal seletôr colôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Palete doprade intal seletôr colôr come definide de impostazion “gtk-color-"
+"palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Liste di nons simbolics e i colôrs ecuivalents"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Une liste separade di “\\n” di “name:color” come definide de impostazion "
+"“gtk-color-scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Indiche se l'orloi al dopre il formât di 24 o 12 oris"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Indiche se l'orloi al mostre i seconts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Se vêr, mostre i seconts tal orloi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostre date tal orloi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se vêr, mostre tal orloi la ore e in plui ancje la date."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostre il dì de setemane intal orloi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se vêr, mostre il dì de setemane intal orloi, in plui ae date e ore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Abilite angui cjalts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Se true (vêr), si pues acedi ae panoramiche des ativitâts, spostant il mouse "
+"tal angul in alt a çampe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostre percentuâl batarie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Se vêr, mostre tal menù di stât la icone e in plui ancje la percentuâl di "
+"batarie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Abilite la selezion primarie pe azion “tache”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Se vêr, gtk+ al dopre la selezion primarie pe azion “tache”, di solit "
+"ativade di un clic dal boton centrâl dal mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permet scoriment in soreposizion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Indiche se lis sbaris di scoriment a àn di vê i indicadôrs. In base ai "
+"dispositîfs di input in ûs, lis sbaris di scoriment a podaressin jessi "
+"visualizadis in mût permanent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Al evidenzie la atuâl posizion dal pontadôr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se true (vêr), fracant un tast si evidenziarà la atuâl posizion dal pontadôr "
+"sul schermi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Il gjenar di antialiasing di doprâ te rese a schermi dai gjenars di "
+"caratars. I valôrs permetûts a son: “none” par nissun antialiasing, "
+"“grayscale” par antialiasing standard su scjale di grîs, “rgba” par "
+"antialiasing sul subpixel (nome par schermis LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Il gjenar di “hinting” di doprâ te visualizazion dai caratars. I valôrs "
+"pussibii a son: “none” par nissun gjenar di hinting e “slight” par adatâ "
+"dome sul as Y come ClearType di Microsoft, DirectWrite e il motôr "
+"proprietari di visualizazion dai caratars di Adobe. Al ignore il hinting "
+"natîf tal caratar e al gjenere hint cuntun algoritmi. Doprât di Ubuntu in "
+"maniere predefinide. Conseât. Il significât di “medium” e “full” al dipent "
+"dal formât dal caratar (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de version instalade di "
+"FreeType. Di solit a cirin di adatâ i glifs su ducj i doi i as X e Y (fûr "
+"che par .otf: dome Y). Chest al pues puartâ a distorsions e/o visualizazions "
+"inconsistentis in base ae cualitât dal caratar, il formât dal caratar e il "
+"stât dai motôrs dai caratars di FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordin RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"L'ordin dai elements subpixel suntun schermi LCD; doprât nome cuant che "
+"l'antialiasing al è metût su “rgba”. I valôrs pussibii a son: “rgb” par ros "
+"a çampe (il plui comun), “bgr” par blu a çampe, “vrgb” par ros in alt, "
+"“vbgr” par ros in bas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Scheme di colôrs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Il scheme colôrs preferît pe interface utent. I valôrs valits a son "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Disabilite la rie di comant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Impedìs al utent di acedi al terminâl o di eseguî une specifiche rie di "
+"comant. Par esempli, che al disabilitarà l'acès al dialic “Eseguìs "
+"aplicazion” dal panel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Disabilite il salvament dai file sul disc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedìs al utent di salvâ i files sul disc. Par esempli, chest al "
+"disabilitarà l'acès a ducj i dialics “Salve come” des aplicazions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Disabilite la stampe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedìs al utent di stampâ. Par esempli, chest al disabilitarà l'acès a ducj "
+"i dialics “Stampe” des aplicazions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Disabilite la configurazion de stampe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedìs al utent di modificâ lis impostazions di stampe. Par esempli, chest "
+"al disabilitarà l'acès a ducj i dialics “Impostazion di stampe” des "
+"aplicazions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Disabilite il cambi di utent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Impedìs al utent di passâ suntun altri account intant che la sô session e je "
+"ative."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Disabilite il bloc dal schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Impedìs al utent di blocâ il so schermi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Disabilite i gjestôrs dai gjenars MIME e URL"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Impedìs la esecuzion des aplicazions che a gjestissin i gjenar MIME o i URL."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Disabilite la jessude de session"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Impedìs al utent di sierâ la session."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Disabilite aministrazion utent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Ferme l'utent dal podê modificâ i account utent. In maniere predefinide, al "
+"è permetût zontâ e gjavâ utents, stesse robe cambiâ altris impostazions dai "
+"utents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Monte i dispositîfs di archiviazion estraibii in dome-leture"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Impedìs ai utents di scrivi o modificâ i file su dispositîfs di archiviazion "
+"estraibii (vâl a dî memoriis flash, celulârs, fotocjamaris)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Disative la visualizazion de password"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Disabilite l'element dal menù “Mostre Password” tes vôs di inseriment des "
+"passwords."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indiche se montâ in automatic i supuarts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, alore Nautilus al montarà in automatic i supuarts, come un "
+"disc fis visibil al utent e come i supuarts estraibii, al inviament e al "
+"inseriment dai supuarts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Indiche se vierzi in automatic une cartele pai supuarts montâts in automatic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, alore Nautilus al vierzarà in automatic une cartele cuant "
+"che un supuart multimediâl al ven montât in automatic. Chest al sucêt ai "
+"supuarts dulà che nol ven cjatât nissun gjenar x-content/* cognossût; "
+"invezit, pai supuarts dulà che al ven rilevât un gjenar x-content cognossût, "
+"la azion, che si pues configurâ, e vignarà eseguide."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Mai domandâ o inviâ in automatic i programs cuant che i supuarts a vegnin "
+"inserîts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, alore Nautilus nol domandarà mai ni nol inviarà mai in "
+"automatic i programs cuant che un supuart al ven inserît."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Liste di gjenars x-content/* dulà che la aplicazion preferide e vignarà "
+"inviade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt di inviâ une "
+"aplicazion intal “capplet” de preference. La aplicazion preferide pai "
+"gjenars in cuistion e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a "
+"corispuindin a chescj gjenars."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “No fâ nuie”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt di “No fâ nuie” "
+"intal “capplet” de preference. Nissune domande e vignarà fate ni nissune "
+"aplicazion corispuindinte e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a "
+"corispuindin a chescj gjenars."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “Vierç cartele”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt “Vierç cartele” "
+"intal “capplet” des preferencis. Un barcon che al mostre la cartele al "
+"vignarà viert al inseriment dai supuarts che a corispuindin a chescj gjenars."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostre i strissons di notifiche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Indiche se i strissons di notifiche a son visibii pes notifichis des "
+"aplicazions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostre notifichis intal videade di bloc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Indiche se lis notifichis a vengnin mostradis inte schermade di bloc o "
+"mancul."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplicazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "La aplicazion che si riferìs cheste politiche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Abilite notifichis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Indiche se lis notifichis a son abilitadis in maniere globâl par cheste "
+"aplicazion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Abilite avîs sonôrs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Indiche se lis notifichis e àn di jessi compagnadis da avîs sunôrs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Indiche se si à di mostrâ o mancul i strissons di notifiche par cheste "
+"aplicazion. Nol à efiet sui clic sui botons de guantiere dai messaçs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Sfuarce la espansion automatiche dai strissons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Indiche se si à di slargjâ in automatic lis notifichis di cheste aplicazion, "
+"cuant che si è in modalitât strisson."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostre inte videade di bloc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Indiche se lis notifichis di cheste aplicazion a son mostradis cuant che il "
+"schermi al è blocât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostre detais inte videade di bloc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Indiche se la sintesi e il cuarp des notifichis di cheste aplicazion a saran "
+"visibilis intal schermi blocât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Indiche se il scori tal ôr al è abilitât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Cuant che al è abilitât, i touchpad che a supuartin il scori tal ôr a varan "
+"chê funzionalitât abilitade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Indiche se il scori cun doi dêts al è abilitât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Cuant che al è abilitât, i touchpad che a supuartin il scori cun doi dêts a "
+"varan chê funzionalitât abilitade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Indiche se disabilitâ il touchpad cuant che si scrîf"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Cuant che al è abilitât, i touchpad a vignaran disabilitâts intant che si "
+"sta batint su pe tastiere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Abilite i clic dal mouse cul touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Met chest a VÊR par podê inviâ i clic dal mouse batuçant su pal touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Al definìs la mapadure tra il numar di dêts e i botons dal touchpad. Il "
+"valôr predefinît al è chel di vê 1, 2 e 3 batuçadis di dêt par mapâ tal "
+"ordin il boton di çampe, drete e centrâl."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Abilite il bat-e-strissine cul touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Met chest a VÊR par podê tacâ un strissinament batint un colp e subite dopo "
+"tornant a fracâ jù e spostant il dêt sul touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Abilite il bloc dal bat-e-strissine cul touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Met chest a TRUE (vêr) par blocâ il procès di strissinament jenfri pôc timp "
+"di cuant che il dêt al ven tirât sù dal touchpad e la impostazion bat-e-"
+"strissine e je abilitade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad abilitât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Al definìs lis situazions dulà che il touchpad al è abilitât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientament botons touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Scambie i botons dal mouse di çampe e drete pai mouse çampins cun “left”, "
+"“right” par chei de man diestre, “mouse” par lâ daûr de impostazion dal "
+"mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocitât pontadôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocitât dal pontadôr pal touchpad. I valôrs acetâts a son intal interval "
+"[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Un valôr di 0 al è il predefinît di "
+"sisteme."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Scoriment naturâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Metodi di clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Cemût gjenerâ i botons emulâts vie software, a sielte tra disabilitât "
+"(“none”), par mieç di specifichis areis (“areas”), numar di dêts (“fingers”) "
+"o çampe come predefinît hardware (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emule clic centrâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Met chest a TRUE par abilitâ il clic centrâl cuant che si frache adun i "
+"botons di drete e çampe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Ripetizion tastiere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ la ripetizion dai tascj."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval di ripetizion tast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Ritart tra lis ripetizions in miliseconts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Ritart di ripetizion dal tast iniziâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Ritart iniziâl de ripetizion tast in miliseconts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Visâsi dal stât di BlocNum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Cuant che al è metût a vêr, GNOME si visarà, tra une session e chê altre, "
+"dal stât dal LED BlocNum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Stât BlocNum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Il stât visât dal LED BlocNum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientament boton dal mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Scambie i botons dal mouse di çampe e di drete pai mouse çampins."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocitât dal pontadôr pal mouse. I valôrs acetâts a son intal interval "
+"[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Un valôr di 0 al è il predefinît di "
+"sisteme."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profîl di acelerazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Il profîl di acelerazion doprât pai mouse colegâts. Al è pussibil stabilî il "
+"profîl di acelerazion a predefinît (“default”) che al dopre il profîl di "
+"acelerazion predefinît par ogni dispositîf, a plac (“flat”), che al acelere "
+"di un fatôr costant specific dal dispositîf, derivât de velocitât dal "
+"pontadôr configurade, opûr adative (“adaptive”) che e adate la acelerazion "
+"in base al moviment dal mouse. Se un mouse nol supuarte il profîl "
+"configurât, al vignarà doprât “default”."
+
+# no esate, ma forsit al rint di plu
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Timp pal dopli-clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Durade in miliseconts di un dopli clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Liminâr di strissinament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distance prime di tacâ un strissinament."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapadure taulete di dissen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informazion EDID de jessude dulà che la taulete e je mapade. E scugne jessi "
+"tal formât [produtôr, prodot, seriâl]. [\"\",\"\",\"\"] e fâs calcul su la "
+"mapadure automatiche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapadure taulete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Cemût che l'input al influence il pontadôr sul schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Aree de taulete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporzions taulete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Abilite chest par stretâ la aree de taulete in mût di fâle corispuindi aes "
+"proporzions de jessude."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Taulete modalitât çampins"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Abilite chest par permeti di voltâ in mût fisic la taulete pai çampins"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curve di pression dal penin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade al penin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curve di pression de gome"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Met chest a x1, y1 e x2, y2 de curve di pression aplicade ae gome."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Azion dal boton"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Azion dal boton dal penin, chest boton si cjate sul mani de pene."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Azion dal boton secondari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Azion dal boton terziari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Gjenar di azion dal boton dal pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Il gjenar di azion ativade de pression dal boton."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Cumbinazion di tascj pe azion personalizade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"La scurte di tastiere gjenerade cuant che al ven fracât un boton pes azions "
+"personalizadis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mapadure di jessude dal schermi tatil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informazion EDID de jessude dulà che il schermi tatil al è mapât. E scugne "
+"jessi tal formât [produtôr, prodot, seriâl]. [\"\",\"\",\"\"] e fâs calcul "
+"su la mapadure automatiche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Boton in emulazion cun la rudiele dal mouse. 0 par disabilitâ la "
+"funzionalitât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Bloc dal boton di emulazion de rudiele dal mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profîl di acelerazion doprât pe trackball. Tu puedis sielzi di stabilî il "
+"profîl di acelerazion come predefinît (“default”) che al dopre il profîl di "
+"acelerazion predefinît, o plac (“flat”) che al acelere cuntun fatôr costant "
+"specific dal dispositîf, derivât de velocitât configurade, o adatîf "
+"(“adaptive”) che si adate ae acelerazion in base al moviment. Se la "
+"trackball no supuarte il profîl configurât al vignarà doprât “default”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Al controle la visibilitât des informazions personâls"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Se metût a true (vêr), il sisteme si sfuarçarà a no pandi ator sul schermi o "
+"te rêt la identitât dal utent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostre il non complet tal menù utent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Indiche se al ven mostrât il non complet dai utent tal menù utent o mancul."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Indiche se gjavâ in automatic de scovacere i file vecjos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VÊR, al gjave in automatic i file de scovacere cuant cha a son plui "
+"vieris di “old-files-age” dîs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Indiche se gjavâ in automatic i file temporanis vecjos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VÊR, gjave in automatic i file temporanis cuant che a deventin plui "
+"vecjos di “old-files-age” dîs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Numar di dîs che si à di tignî la scovacere e i file temporanis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considere vieris la scovacere e i file temporanis dopo chest numar di dîs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Indiche se visâsi i file doprâts di resint"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Se FALS, lis aplicazion no si visaran i file doprâts di resint."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Numar di dîs di visâsi pai file doprâts di resint"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"I file doprâts di resint a vignaran memorizâts par chest numar di dîs. Se "
+"metût a 0, i file resints no vignaran memorizâts; se metût a -1 a restaran "
+"par un timp indeterminât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Indiche se visâsi l'ûs di une aplicazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Se FALS, l'ûs de aplicazion nol vignarà monitorât ni regjistrât."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+"Invie statistichis cuant che lis aplicazions a vegnin gjavadis o instaladis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Se FALS, nissune informazion anonime e vignarà inviade al furnidôr ae "
+"instalazion o rimozion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Invie segnalazions di problemis tecnics al furnidôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Se VÊR, segnalazions anonimis a vignaran inviadis in automatic al furnidôr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "No sta permeti aes aplicazions l'acès al microfon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran doprâ il microfon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "No sta permeti aes aplicazions di acedi ae fotocjamare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran doprâ la fotocjamare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "No sta permeti aes aplicazions di butâ fûr suns"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Se VÊR, lis aplicazions no podaran fâ suns."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Indiche se protezi i dispositîfs USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Se il servizi USBGuard al è presint e cheste impostazion abilitade, i "
+"dispositîfs USB a vignaran protets come configurât inte impostazion usb-"
+"protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Cuant che i dispositîfs USB a àn di jessi refudâts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Se metût a “lockscreen”, i gnûf dispositîfs USB a vignaran refudâts dome se "
+"il bloc dal schermi al è presint; se metût a “always”, si refudarà simpri i "
+"gnûfs dispositîfs USB."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Indiche se il schermi di riservatece al è abilitât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Ativâ cuant che si è inatîfs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je inative. "
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Stabilìs idle-delay a 0 in "
+"org.gnome.desktop.session se no si vûl ativâ il salveschermi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bloche ae ativazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Met chest a VÊR par blocâ il schermi cuant che il salveschermi si ative."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Timp prime che si blochi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi, prime che si blochi "
+"il schermi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostre il non complet te videade di bloc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indiche se al à di jessi mostrât il non complet dal utent te schermade di "
+"bloc o mancul. Chest si riferìs dome ae schermade di protezion, il non al "
+"ven simpri mostrât tal dialic di sbloc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permet di incorporâ une tastiere tal barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Met chest a VÊR par permeti l'inseriment di une tastiere tal barcon cuant "
+"che si cîr di sblocâ. La clâf “keyboard_command” e scugne jessi stabilide "
+"cul comant just. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comant tastiere incorporade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Il comant che al vignarà eseguît, se la clâf “embedded_keyboard_enabled” e "
+"je metude a VÊR, par incorporâ un widget-tastiere tal barcon. Chest comant "
+"al varès di implementâ une interface plug XEMBED e dâ come jessude un barcon "
+"XID te jessude standard (standard output, stdout). DEPLORADE: cheste clâf e "
+"je deplorade e ignorade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permet di terminâ la session"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Met chest a VÊR par dâ une opzion tal dialic di sbloc che e permeti di "
+"terminâ la session daspò un ciert timp. Il ritart al è specificât te clâf "
+"“logout_delay”. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Timp di atese prime di terminâ la session"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi e prime che une "
+"opzion par terminâ la session e vegni mostrade tal dialic di sbloc. Cheste "
+"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR. DEPLORADE: "
+"cheste clâf e je deplorade e ignorade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comant di sierâ la session"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Il comant di invocâ cuant che il boton di “termine session” al ven fracât. "
+"Chest comant al varès semplicementri di sierâ la session dal utent cence "
+"nissune interazion. Cheste clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e "
+"je metude a VÊR. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permet di cambiâ utent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Met chest a VÊR par dâ une opzion, intal dialic di sbloc, par passâ a un "
+"diviers account utent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât cuant che il schermi al "
+"è blocât. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Disabilite ducj i furnidôrs di ricercje esternis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Met a vêr par disabilitâ ducj i programs furnidôrs di ricercje esternis, "
+"indiche se o mancul a son disabilitâts o abilitâts in maniere indipendente. "
+"I furnidôrs di ricercje esternis a son instalâts des aplicazions in "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Liste di ID di file .desktop dulà che i furnidôrs di ricercje abilitâts in "
+"maniere predefinide a varessin di jessi disabilitâts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste no vignaran mostrâts "
+"cuant che si cirarà."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Liste di ID di file desktop che par chei si à di abilitâ il furnidôr di "
+"ricercje (disabilitât di default) associât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste a vignaran mostrâts "
+"cuant che si cirarà."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Liste dai ID dai file desktop pal ordinament dai furnidôrs di ricercjis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste a vignaran mostrâts "
+"intal ordin specificât. I risultâts pes aplicazions che no son specificadis "
+"in cheste liste a vignaran mostrâts par ultin, in ordin alfabetic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Timp prime che la session e vegni considerade inative"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Il numar di seconts di inativitât prime che la session e vegni considerade "
+"inative."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Gjenar di session"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Il non de session di doprâ. Il valôr cognossût al è “gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Suns pai events"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events dal utent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Non dal teme dai suns"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Il teme dai suns XDG di doprâ pai suns di event."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Suns di rispueste al input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events di input."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permet il volum parsore dal 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Indiche se il volum al pues lâ parsore dal 100% doprant la amplificazion "
+"software."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Massime etât pes miniaturis te cache, in dîs. Met a -1 par disabilitâ la "
+"netisie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Massime dimension de miniature te cache, in megabytes. Met a -1 par "
+"disabilitâ la netisie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Disabilite dutis lis miniaturis esternis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Met a vêr par disabilitâ ducj i programs par creâ miniaturis, in maniere "
+"indipendente des impostazions di ognun di lôr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a "
+"vignaran disabilitâts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Lis miniaturis no vignaran creadis pai file che a àn il gjenar mime presints "
+"inte liste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr a çampe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr a drete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr parsore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Passe al spazi di lavôr sot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Passâ di un barcon in chel altri di une aplicazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Passâ di une aplicazion in chê altre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Passe aes aplicazions in sens contrari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Passâ di un barcon in chel altri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Passe ai barcons in sens contrari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Passe dret ai barcons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Plate ducj i barcons normâi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostre la richieste \"eseguìs comant\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "No sta doprâ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ative il menù dal barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Ative/Disative modalitât plen visôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Ative/Disative il stât slargjât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Comute se barcon al à di aparî simpri denant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Slargje il barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Ripristine barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimize barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Siere barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Sposte il barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ridimensione barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Ative/Disative barcon su ducj i spazis di lavôr o nome un"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Sposte barcon tal ultin spazi di lavôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a çampe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a diestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Tire sù il barcon se al è cuviert, se no sbassilu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Met il barcon parsore di chei altris"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Bute il barcon sot di chei altris"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Slargje il barcon par verticâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Slargje il barcon par orizontâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Sposte barcon tal cjanton in alt a çampe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Sposte barcon tal cjanton in alt a diestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Sposte barcon tal cjanton in bas a çampe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Sposte barcon tal cjanton in bas a diestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Sposte barcon tal ôr superiôr dal schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Sposte barcon tal ôr inferiôr dal schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Sposte barcon tal flanc diestri dal schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Sposte barcon tal flanc a çampe dal schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Sposte barcon tal mieç dal schermi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Cambie sorzint di input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Associazion par selezionâ la sorzint di input sucessive"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Passe ae sorzint di input indaûr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Associazion par selezionâ la sorzint di input precedente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Comute il barcon par jessi o mancul simpri denant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Met o gjave il stât di simpri indenant pai barcons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificadôr di doprâ pes azions modificadis dai clic sui barcons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Fasint clic suntun barcon intant che si ten fracât chest tast modificadôr al "
+"spostarà il barcon (clic di çampe), ridimensionarà il barcon (clic centrâl) "
+"o mostrarà il menù dal barcon (clic di diestre). Lis operazions dal clic "
+"centrâl e di diestre a puedin jessi scambiadis tra di lôr doprant la clâf "
+"“resize-with-right-button”. Il modificadôr al è esprimût tant che “<Alt>” o "
+"“<Super>” par esempli."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Indiche se ridimensionâ cul boton diestri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Met chest a true (vêr) par ridimensionâ cul boton di diestre e mostrâ un "
+"menù cul boton centrâl intant che si ten fracât il tast indicât in “mouse-"
+"button-modifier”; met chest a false (fals) par fâlu lavorâ al contrari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Disposizion dai botons te sbare dal titul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Disposizion dai botons su la sbare dal titul. Il valôr al à di jessi une "
+"stringhe, tant che “menu:minimize,maximize,spacer,close”; il doi ponts al "
+"separe l'angul di çampe dal barcon di chel di diestre, e i nons dai botons a "
+"son separâts de virgule. No son permetûts botons dopleâts. I nons di boton "
+"no cognossûts a vegnin ignorâts cence dî nuie cussì che i botons a puedin "
+"jessi zontâts tes futuris versions di metacity cence rompi il funzionament "
+"des versions plui vecjis. Une etichete di spaziadure speciâl e pues vignî "
+"doprade par inserî un tic di spazi tra doi botons vicins."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Mût par meti a fûc il barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"La modalitât par meti a fûc il barcon e indiche cemût che i barcons a vegnin "
+"ativâts. Si à trê valôrs pussibii; “click” al significhe che si scugne fâ "
+"clic sui barcons par podê vê il fûc su di lôr, “sloppy” al significhe che i "
+"barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre tal barcon e “mouse” "
+"al significhe che i barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre "
+"tal barcon e al piert il fûc cuant che il mouse al jes dal barcon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controle cemût che i gnûfs barcons a otegnin la metude a fûc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Cheste opzion e furnìs un control adizionâl su cemût i gnûfs barcons creâts "
+"a otegnin la metude a fûc. Si à doi valôrs pussibii; “smart” al apliche la "
+"modalitât di metude a fûc normâl dal utent e “strict” par no dâ, ai barcons "
+"inviâts di terminâl, la metude a fûc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Indiche se i barcons a varessin di jessi alçâts cuant che la lôr aree client "
+"e ricêf un clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Il predefinît, true (vêr), al indiche che un barcon al vignarà tirât sù ogni "
+"volte che la sô aree client i la sô suaze e ricêf un clic. Metint chest a "
+"fals al significhe che un barcon nol vignarà tirât denant se al ricêf un "
+"clic te sô aree client. Par tirâlu sù si pues fâ clic dulà che si vûl te "
+"suaze dal barcon, o fasint clic adun cul tast Super su cualsisei part dal "
+"barcon. Cheste modalitât e je utile se si à di doprâ tancj barcons che si "
+"soreponin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Azion al dopli clic te sbare dal titul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cheste opzion e determine i efiets dal dopli-clic su la sbare dal titul. Lis "
+"opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/"
+"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il "
+"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al "
+"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al "
+"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al "
+"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei "
+"altris e “none” che nol fasarà nuie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Azion al clic centrâl te sbare dal titul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cheste opzion e determine i efiets dal clic centrâl su la sbare dal titul. "
+"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/"
+"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il "
+"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al "
+"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al "
+"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al "
+"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei "
+"altris e “none” che nol fasarà nuie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Azion al clic diestri te sbare dal titul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Cheste opzion e determine i efiets dal clic diestri su la sbare dal titul. "
+"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/"
+"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il "
+"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al "
+"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al "
+"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al "
+"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei "
+"altris e “none” che nol fasarà nuie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Al tire sù in automatic il barcon metût a fûc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr e la modalitât di metude a fûc e je “sloppy” o “mouse” alore "
+"il barcon focalizât al vignarà tirât sù in automatic dopo un ritart "
+"specificât de clâf auto-raise-delay. Chest nol è corelât al fâ clic suntun "
+"barcon par tirâlu sù, ni al jentrâ suntun barcon intant che si strissine e "
+"mole alc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Ritart in miliseconts pe opzion di alçament automatic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Il timp di spietâ prime di tirâ sù un barcon se auto-raise al è metût a vêr. "
+"Il ritart al è dât in milesims di secont."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Teme atuâl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Il teme al determine l'aspiet dai ôrs dai barcons, de sbare dal titul e vie "
+"indenant. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Dopre il caratar di sisteme standard tai titui dai barcons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Se vêr, ignore la opzion titlebar-font e dopre il caratar de aplicazion "
+"standard pai titui dai barcons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Caratar titul dal barcon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Une stringhe di descrizion dal caratar che e descrîf un caratar par lis "
+"sbaris dal titul dai barcons. La dimension dade de descrizion e vignarà "
+"doprade dome se la opzion titlebar-font-size e je metude a 0. In plui cheste "
+"opzion e je disabilitade se la opzion titlebar-uses-desktop-font e je metude "
+"a vêr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Numar di spazis di lavôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Numar di spazis di lavôr. Al scugne jessi plui di zero e al à fissât un "
+"massim; cussì di evitâ, domandant cence volê masse spazis di lavôr, di rindi "
+"il scritori une robe impussibile di doprâ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "La campanele di sisteme e je audibile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Al determine se lis aplicazions o il sisteme a puedin gjenerâ “bips” "
+"audibils; tu puedis doprâlu adun cun “campanele visive” par permeti “bips” "
+"cidins."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Abilite campanele visive"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Impie une indicazion visive cuant che une aplicazion o il sisteme al mande "
+"fûr un “bip” o un “sun di campanele”; util pai sorts e pai ambients rumorôs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Gjenar di campanele visive"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Dîs al gjestôr dai barcons cemût implementâ la indicazion visive che la "
+"campanele di sisteme o che chê di une altre aplicazion e je stade sunade. "
+"Pal moment a esistin doi valôrs valits: “fullscreen-flash”, che al cause une "
+"lampade blancje e nere a plen visôr, e “frame-flash” che al cause une "
+"lampade ae sbare dal titul de aplicazion che e à inviât il segnâl de "
+"campanele. Se la aplicazion che e à fat sunâ la campanele no je cognossude "
+"(che di solit al è il câs dal “bip di sisteme” predefinît), e ven lampade la "
+"sbare dal titul dal barcon che al è metût a fûc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Disabilite carateristichis obsoletis domandadis des aplicazions vecjis o che "
+"no funzionin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Cualchi aplicazion e ignore lis specifichis cussì di vê malfunzionaments te "
+"gjestion dal barcon. Cheste opzion e met il WM (gjestôr dai barcons) intune "
+"modalitât corete in mût precîs, che e da une interface utent coerente, a "
+"mancul che nol sedi necessari eseguî aplicazions che si compuartin in mût "
+"anomal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "I nons dai spazis di lavôr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Al definìs i nons che a àn di jessi assegnâts ai spazis di lavôr. Se la "
+"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui "
+"a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i "
+"valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Il formât, basât su la lenghe, di doprâ par datis e numars"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Specifiche la configurazion locâl di doprâ par mostrâ datis, oris e formâts "
+"dai numars."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "I servizis di gjeolocalizazion a son abilitâts."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Se vêr, lis aplicazion a puedin acedi a lis informazions su la posizion."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Il massim nivel di precision de posizion."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Al configure il nivel massim di precision di localizazion che lis "
+"aplicazions a puedin viodi. Lis opzions validis a son “country”, “city”, "
+"“neighborhood”, “street” e “exact” (in gjenar al necessite di un ricevidôr "
+"GPS). Ten iniments che chest al controle dome che che GeoClue al permetarà "
+"aes aplicazions di viodi e che chei programs a puedin cjatâ la posizion dal "
+"utent par lôr cont doprant lis risorsis di rêt (se no altri cun al massim "
+"une precision a nivel di strade)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modalitât configurazion proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son "
+"“none”, “manuâl”, “auto”. Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin "
+"doprâts. Se al è “auto”, al ven doprât il URL di auto-configurazion descrit "
+"de clâf “autoconfig-url”. Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/"
+"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/"
+"proxy/socks” a vignaran doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven "
+"abilitât se lis lôr clâfs “host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je "
+"0. Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore chel http "
+"al ven doprât ancje pai https. Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven "
+"doprât par ducj i protocoi, gjavât che lis impostazions proxy http, https e "
+"ftp no passedin parsore par ce che al rivuarde chei protocoi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configurazion automatiche dal proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât "
+"e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i "
+"protocoi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Host no-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte, "
+"invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons host, "
+"dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host IP "
+"(ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal gjenar "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "No doprade; ignorâ"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Cheste clâf no je doprade e no varès di jessi lete o modificade."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Cheste clâf no je doprade; il proxy HTTP al è abilitât cuant che la clâf "
+"host no je vueide e la puarte no je 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Non host proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Puarte proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/http/host” che traviers "
+"di chê fâ il proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentiche lis conessions dal servidôr proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Se vêr, lis conessions al servidôr proxy a àn bisugne di autenticazion. La "
+"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http/"
+"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Chest "
+"si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https separât, "
+"no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ "
+"autenticazion."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Non utent proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Non utent di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Password proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Password di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Non host proxy HTTP sigûr"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP sigûr."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Puarte proxy HTTP sigûr"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/https/host” che traviers "
+"di chê fâ il proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Non host proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Puarte proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/ftp/host” che traviers di "
+"chê fâ il proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Non host proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Il non de machine di doprâ come proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Puarte dal proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/socks/host” che traviers "
+"di chê fâ il proxy."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostre la panoramiche des ativitâts"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..85c15f4
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,3701 @@
+# Galician translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+#
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:33+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: gsettings-desktop-schemas\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indica se o teclado en pantalla está ativado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa en pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indica se a lupa de pantalla está activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indica se o lector de pantalla está activado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mostrar a icona do estado do Acceso universal sempre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Esta chave sobrescribe o agochado automático da icona de estado do Acceso "
+"Universal cando non están activadas as características de accesibilidade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mostrar sempre o cursor do texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Esta chave omite a ocultación do cursor do texto en textos non editábeis en "
+"aplicacións."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Contraste alto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Indica se usar o estilo de contraste alto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Activar os atallos de accesibilidade do teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Pitar ao cambiar unha característica de accesibiliade do teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Indica se se debe pitar ao activar ou desactivar unha característica de "
+"accesibilidade do teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Desactivar a accesibilidade do teclado despois dun tempo de espera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Indica se se debe desactivar a accesibilidade do teclado despois dun tempo "
+"de espera, útil para equipos compartidos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Duración do tempo de expiración de desactivación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Duración do tempo de espera antes de desactivar a accesibilidade do teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Activar «Rexeite de teclas»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se a característica de accesibilidade do teclado «Rexeite de teclas» "
+"está activado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Intervalo mínimo en milisegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorar múltiples pulsacións da mesma tecla durante estes milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pitar se se rexeita unha tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Indica se se debe pitar ao rexeitar unha tecla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Activar «Teclas do rato»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se a característica de accesibilidade do teclado «Teclas do rato» "
+"está activado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Píxeles por segundo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Cantos píxeles por segundo mover á velocidade máxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Duración da aceleración en segundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Cantos segundos leva ir desde 0 até a máxima velocidade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Retardo inicial en segundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Cantos segundos agardar antes de que as teclas de movemento do rato comecen "
+"a funcionar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Activar «Teclas lentas»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se a característica de accesibilidade de «Teclas lentas» está "
+"activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Non aceptar unha tecla como premida a non se que se manteña premida durante "
+"estes milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pitar ao premer unha tecla por primeira vez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla por primeira vez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pitar ao aceptar a tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Indica se se debe pitar ao aceptar unha tecla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Activar teclas persistentes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se a característica de accesibilidade de teclas persistentes está "
+"activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Desactivar se se presionan duas teclas á vez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Indica se desactivar as teclas persistentes se se pulsan dúas teclas ao "
+"mesmo tempo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pitar ao premer un modificador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla modificadora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Activar «Teclas conmutábeis»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se a característica de accesibilidade de «Teclas conmutábeis» está "
+"activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modo de seguemento do rato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determina a posición da imaxe magnificada do rato dentro da vista "
+"magnificada e como reacciona ao movemento do rato do sistema. Os valores on "
+"«none» (ningún): sen seguemento do rato; «centered» (centrado): a imaxe do "
+"rato móstrase no centro da rexión ampliada (que tamén representa o punto "
+"baixo do rato do sistema) e o contido magnificado deslízase segundo se move "
+"o rato do sistema; «proporcional»: a posición do rato magnificado na rexión "
+"de ampliación é proporcionalmente a mesma que a posición do rato do sistema "
+"no rato; «push» (empurrar): cando o rtao magnificado cruza un límite da "
+"rexión de ampliación, o contido deslízase na vista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modo de seguemento do rato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina a posición do widget enfocado dentro da vista magnificada. Os "
+"valores son: • «none»: sen seguemento do foco • «centered»: a imaxe "
+"enfocada móstrase no centro da rexión ampliada (que tamén representa o punto "
+"baixo do rato do sistema) e o contido magnificado deslízase segundo se move "
+"o foco do sistema • «proportional»: a posición do foco magnificado na "
+"rexión de ampliación é proporcionalmente a mesma que a posición do foco do "
+"sistema no rato • «push» (empurrar): cando o foco magnificado cruza un "
+"límite da rexión de ampliación, o contido deslízase na vista"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modo de seguemento do rato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina a posición do rato dentro da vista magnificada. Os valores son: "
+"«none»: sen seguemento do rato • «centered»: a imaxe do rato móstrase no "
+"centro da rexión ampliada (que tamén representa o punto baixo do rato do "
+"sistema) e o contido magnificado deslízase segundo se move o rato do sistema "
+"• «proporcional»: a posición do rato magnificado na rexión de ampliación é "
+"proporcionalmente a mesma que a posición do rato do sistema no rato • "
+"«push» (empurrar): cando o rato magnificado cruza un límite da rexión de "
+"ampliación, o contido deslízase na vista"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posición da pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"A vista magnificada ou enche a pantalla ou ocupa a metada da superior, "
+"metade inferior, metade esquerda ou metade dereita da pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Factor de magnificación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"O poder da magnificación. Un valor de 1.0 significa sen magnificación. Un "
+"valor de 2.0 duplica o tamaño."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Activa o modo lente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Indica se a vista magnificada se debe centrar sobre a localización do rato "
+"do sistema e moverse con ela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Desprazar o contido magnificado máis aló dos bordos do escritorio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Para o seguemento do centro do rato, cando o punteiro do sistema está cerca "
+"do bordo da pantalla, o contido magnificado continúa desprazándose de tal "
+"forma que o bordo da pantalla móvese dentro da vista magnificada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostrar ou ocultar os cursores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Activa/desactiva o mostrado dos cursores centrados no «sprite» magnificado "
+"do rato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Grosor dos cursores, en píxeles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Ancho en píxeles das liñas verticais e horizontais que conforman os cursores."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Cor dos cursores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "A cor das liñas verticais e horizontais que conforman os cursores."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacidade dos cursores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determina a transparencia dos cursores, de completamente opacos a "
+"completamente transparentes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Ancho dos cursores, en píxeles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determina a lonxitude en píxeles das liñas verticais e horizontais que "
+"conforman os cursores."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Fixar os cursores no centro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determina se os cursores cruzan o «sprite» magnificado do rato ou se fixan "
+"de tal forma que os finais das liñas horizontais e verticais rodean a imaxe "
+"do rato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Inverter luminosidade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determina se os valores de luminosidade se inverten: as cores escuras "
+"vólvense máis claras e viceversa, e o branco e negro intercámbianse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturación da cor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Representa un cambio na saturación da cor, desde 0.0 (escala de grises) até "
+"1.0 (cor completa)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Cambiar o brillo do vermello"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio no brillo predeterminado do compoñente vermello. Cero "
+"indica que non hai cambios, valores menores que cero indican un decremento e "
+"valores maiores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Cambiar o brillo do verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio no brillo predeterminado do compoñente verde. Cero "
+"indica que non hai cambios, valores menores que cero indican un decremento e "
+"valores maiores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Cambiar o brillo do azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio no brillo predeterminado do compoñente azul. Cero "
+"indica que non hai cambios, valores menores que cero indican un decremento e "
+"valores maiores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Cambiar o contraste do vermello"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio no contraste predeterminado do compoñente vermello. "
+"Cero indica que non hai cambios, valores menores que cero indican un "
+"decremento e valores maiores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Cambiar o contraste do verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio no contraste predeterminado do compoñente verde. Cero "
+"indica que non hai cambios, valores menores que cero indican un decremento e "
+"valores maiores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Cambiar o contraste do azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa un cambio no contraste predeterminado do compoñente azul. Cero "
+"indica que non hai cambios, valores menores que cero indican un decremento e "
+"valores maiores que cero, un incremento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Tempo de pulsación ao pousarse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tempo en segundos antes de dispara unha pulsación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Umbral de movemento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distancia en píxeles antes de que se recoñeza o movemento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Xesto para a pulsación sinxela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Dirección na que facer un clic simple («left», «right», «up» «down»)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Xesto para a pulsación dupla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Dirección na que facer un clic dobre («left», «right», «up» «down»)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Xesto para a pulsación de arrastre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Dirección na que levar a cabo arrastrar («left», «right», «up» «down»)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Xesto para a pulsación secundaria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Dirección na que facer unha pulsación secundaria («left», «right», «up» "
+"«down»)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modo pulsación ao pousarse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"O modo de pulsación ao pousarse activo. Os valores posíbeis son «window» e "
+"«gesture»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostrar a xanela de tipo de pulsación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostrar a xanela do tipo de pulsación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Activar a pulsación ao pousarse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Activar a pulsación ao pousarse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Pulsación secundaria activada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Activar a pulsación secundaria sumulada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Tempo da pulsación secundaria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Tempo en segundos antes de disparar unha pulsación secundaria simulada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Fillos do cartafol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lista das rutas de preferencias relativas nas que os cartafoles de "
+"aplicación están almacenados. Cada cartafol usa o esquema org.gnome.desktop."
+"app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome do cartafol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "O nome do cartafol de aplicación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traduza o nome"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Indica se a chave do nome é un nome de ficheiro a buscar en /usr/share/"
+"desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacións"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"A lista de IDs das aplicacións que están incluídos explicitamente neste "
+"cartafol."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"A lista de categorías para as cales as aplicacións deben mostrarse neste "
+"cartafol por omisión, ademais das aplicacións que están listadas na chave "
+"apps."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicacións excluídos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Unha lista de IDs de aplicacións que están excluídos deste cartafol. Isto "
+"pode usarse para quitar aplicacións que doutro xeito estarían incluídas na "
+"categoría."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opcións da imaxe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determina como se renderiza a imaxe estabelecida por «wallpaper_filename». "
+"Os valores posíbeis son «none» (ningunha), «wallpaper» (encher pantalla), "
+"«centered» (centrado), «scaled» (escalado), «stretched» (estirado) e "
+"«zoom» (ampliación)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI da imaxe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI que usar para a imaxe de fondo. Teña en conta que a infraestrutura só "
+"admite URI locais (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI da imaxe (escura)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacidade da imaxe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacidade coa cal debuxar o tapiz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Cor primario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Cor superior ou esquerdo cando se debuxan as gradacións, ou a cor sólida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Cor secundario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Cor inferior ou dereito cando se debuxan as gradacións, non se usa para cor "
+"sólida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipo de sombreado de cores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Como sombrear o cor de fondo. Os valores posíbeis son «horizontal», "
+"«vertical» e «solid»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Facer que o xestor de ficheiros xestione o escritorio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Se é certo, o xestor de ficheiros debuxará as iconas no escritorio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se é certa, mostra a data da semana en ISO no calendario."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Actualizar o fuso horario automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Indica se se debe actualizar automaticamente o fuso horario usando a "
+"xeolocalización."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendario predeterminado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplicación de calendario por omisión OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e "
+"ignorada. A aplicación de calendario prefirida é a aplicación que xestiona o "
+"tipo mime text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "O calendario precisa unha terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Indica se a aplicación de calendario precisa un terminal para executarse. "
+"OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada. A aplicación de calendario "
+"prefirida é o aplicación que xestiona o tipo MIME text/calendar, polo que a "
+"necesidade do terminal está indicada polo seu ficheiro desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tarefas predeterminadas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplicación de tarefas predeterminado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "As tarefas precisan un terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Indica se a aplicación de tarefas predeterminada precisa un terminal para "
+"executarse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicación de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Programa de terminal que se usará cando se inicien aplicacións que precisen "
+"un. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada. O terminal por omisión "
+"está xestionado por GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumentos de execución"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argumento usado para executar programas no terminal definido pola chave "
+"«exec». OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada. O terminal por "
+"omisión e como se invoca está xestionado por GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Orixe de entrada actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O índice de base cero na lista de orixes de entrada que especifica o actual "
+"neste momento. O valor limítase automaticamente para que permaneza no rango "
+"[0, lonxitude_fontes) mentres a lista de fontes non estea baleira. OBSOLETO: "
+"Esta chave está obsoleta e ignórase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista das orixes de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista dos identificadores de orixes de entrada dispoñíbeis. Cada orixe "
+"especifícase como unha tupla de 2 cadeas. A primeira cadea é o tipo, pode "
+"ser «xkb» ou «ibus». Para as orixes «xkb» a segunda cadea é "
+"«xkb_layout+xkb_variant» ou só «xkb_layout» se é unha variante de XKB non se "
+"necesita. Para as orixes «ibus» a segunda cadea é un nome de motor IBus. "
+"Unha lista baleira significa que a disposición e variante de XKB actual do "
+"servidor X non se cambiaran e IBus non se empregará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista das orixes de entrada usadas recentemente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista das orixes de entrada usadas recentemente. O valor está no mesmo "
+"formato que a lista de orixes dispoñíbeis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista das opcións de XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista das opcións de XKB. Cada opcións é unha cadea de opción XKB como se "
+"define nos ficheiros de regras de xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostrar todas as orixes de entrada instaladas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Fai que todas as orixes de entrada instaladas estean dispoñíbeis nas "
+"Preferencias do sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Usar diferentes orixes de entrada para cada xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Ao estar activado, as orixes de entrada conéctanse á xanela enfocada "
+"actualmente ao activalas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Activar o kit de ferramentas de accesibilidade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Indica se os kits de ferramentas deben cargar os módulos de accesibilidade "
+"relacionados."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar animacións"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Indica se deben mostrarse as animacións. Nota: Esta é unha chave lobal, "
+"cambia o comportamento do xestor de xanelas, do panel, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Os menús teñen un tirador"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Indica se os menús deben ter un tirador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Pode cambiar os aceleradores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Indica se o usuario pode teclear dinamicamente un acelerador novo cando se "
+"atopa situado sobre un elemento de menú activo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Estilo da barra de ferramentas. Os valores válidos son \"both\", \"both-"
+"horiz\", \"icons\" e \"text\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barra de menú desancorábel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Indica se o usuario pode desprender as barras de menús e movelas a outro "
+"lado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barra de ferramentas desancorábel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Indica se o usuario pode desprender as barras de ferramentas e movelas a "
+"outro lado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Tamaño das iconas na barra de ferramentas, pode ser «small» ou «large»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Pestanexo dos cursores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tempo de pestanexo do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervalo de parpadeo do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de iconas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema de iconas que se van usar para o panel, nautilus, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nome base do tema predeterminado usado por gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema de asociacións de teclas de GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nome base do tema de asociacións de teclas predeterminado usado por GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Tipo de letra predeterminado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usará GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Directorios con caras de avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Directorios para sobrescribir o directorio predefinido de caras de avatares "
+"instalados por gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Factor de escala de texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Factor usado para ampliar ou reducir o texto mostrado, sen cambiar o tamaño "
+"do tipo de letra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Factor de escala da xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Factor enteiro usado para escalar as xanelas. Para usalo en pantallas de "
+"alto dpi. 0 significa que se escollerá automaticamente segundo o monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Estilo de preedición de GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nome do método de entrada do «Estilo de preedición» de gtk+ usado por gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Estilo do estado de GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nome do «Estilo de estado» do método de entrada GTK+ usado por GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Módulo GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nome do módulo de método de entrada usado por GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipo de letra do documento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que se usará para ler documentos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tipo de letra monoespaciada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nome do tipo de letra monoespaciada (ancho fixo) que usar en sitios como "
+"terminais."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Acelerador da barra de menú"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Atallo de teclado para abrir as barras do menú."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nome do tema do cursor. Usado só por servidores X que soportan a extensión "
+"Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Tamaño do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Tamaño do cursor usado como tema de cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Tempo de expiración antes de repetir unha pulsación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Tempo de expiración en milisegundos antes de que unha pulsación comece a "
+"repetirse (en botóns incrementais, por exemplo)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Tempo de expiración entre repeticións de pulsacións"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tempo en milisegundos entre pulsacións repetidsa cando se preme un botón "
+"esquerdo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta usada no selector de cor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta usada no selector de cor como se define na configuración «gtk-color-"
+"palette»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lista de nomes simbólicos e equivalentes de cor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Unha lista de «name:color» separada por «\\n» como se define na "
+"configuración «gtk-color-scheme»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Indica se o reloxo se mostra en formato de 12h ou de 24h"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Indica se o reloxo mostra os segundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Se é certa, mostra os segundos no reloxo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar a data no reloxo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se é certa, mostra a data no reloxo, ademais da hora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostrar o día da semana no reloxo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se é certa, mostra o día da semana no reloxo, ademais da hora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Activar as esquinas quentes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, a vista xeral de actividades poden accederse movendo o rato "
+"á esquina superior esquerda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostrar porcentaxe da batería"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Se é certa, mostra a data no reloxo no menú de estado, ademáis dunha icona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Activar a selección de pegado primaria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Se é certo, GTK+ usará a selección de pegado primaria, normalmenete "
+"desencadenada pola pulsación do botón central do rato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permitir o desprazamento superposto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Indica se as barras de desprazamento deberían superpoñerse como indicatores. "
+"Dependendo dos dispositivos de entrada en uso, as barras de desprazamento "
+"permanentes poderína mostrarse de todas maneiras."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Realza a localización actual do punteiro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, premendo unha chave realzarase a localización actual do "
+"punteiro na pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavizado de contorno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"O tipo de suavizado de contorno a usar cando o tipo de letro de renderizado. "
+"Os valores posíbeis son: «none» para non usar o suavizado de contorno, "
+"«grayscale» para o suavizado de contorno en escala de grises estándar, and "
+"«rgba» para o suavizado de contorno de subpixel (só pantallas LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Optimización"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"O tipo de optimización «hinting» que usar ao renderizar tipos de letra. Os "
+"valores posíbeis son «none» para desactivalo e «slight» para axustarse só ao "
+"eixo Y, igual que ClearType de Microsoft, DirectWrite e que o motor de "
+"renderizado de tipos de letra privativo de Adobe. Ignora o optimizado nativo "
+"do tipo de letra, e xenérao algoritmicamente. Ubuntu úsao de maneira "
+"predeterminada. Recomendado. El significado de «medium» e «full» depende do "
+"formato do tipo de letra (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versión de FreeType "
+"instalada. Normalmente tratan de axustarse aos glifos dos eixos X e Y (agás "
+"para .otf: só ao Y). Isto pode causar distorsión e inconsistencia no "
+"renderizado, dependendo da calidade do tipo de letra, o seu formato e o "
+"estado dos motores de tipos de letra de FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Orde RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"A orde dos elementos de subpíxeles nunha pantalla LCD; só se usa cando o "
+"suavizado se define como \"rgba\". Os valores posíbeis son: \"rgb\" para o "
+"vermello na esquerda (o máis común), \"bgr\" para o azul na esquerda, "
+"\"vrgb\" para o vermello arriba, \"vbgr\" para o vermello abaixo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"O esquema de cores preferido para a interface de usuario. O valores válidos "
+"son «default», «prefer-dark», «prefer-light»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Desactivar liña de ordes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Impide que o usuario acceda ao terminal ou especifique unha liña de ordes "
+"para ser executada. Por exemplo, isto podería desactivar o acceso ao diálogo "
+"do panel «Executar aplicación»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Desactivar gardado de ficheiros a disco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Impide que o usuario poida gardar ficheiros no disco. Por exemplo, isto "
+"podería desactivar o acceso a todos os diálogos «Gardar como» de todas as "
+"aplicacións."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desactiar impresión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Impide que o usuario imprima. Por exemplo, isto podería desactivar o acceso "
+"a todos os diálogos «Imprimir» de todas as aplicacións."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Desactivar configuración de impresión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Impide que o usuario poida modificar os axuster de impresión. Por exemplo, "
+"isto podería desactivar o acceso a todos os diálogos «Configurar impresión» "
+"de todas as aplicacións."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Desactivar selección de usuario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Impide que o usuario seleccione outra conta mentres a súa sesión está activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Desactivar o bloqueo da pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Impide que o usuario bloquee a pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Desactivar os manexadores de URL e tipos MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Impide que calquera aplicación execute calquera manexador de URL ou tipo "
+"MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Desactivar saír da sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Impide que o usuario peche a sesión."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Desactivar administración de usuarios"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Evitar que o usuario poida modificar contas de usuario. Por omisión, "
+"permitimos engadir e eliminar usuarios, así como cambiar as preferencias dos "
+"usuarios."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montar os dispositivos de almacenamento extraíbel como só lectura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Evita que os usuarios poidan escribir ou modificar ficheiros en dispositivos "
+"extraíbeis (p.ex. discos flash, teléfonos móbiles e cámaras)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Desactivar mostrar o contrasinal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Desactiva o element odo menú «Mostrar contrasinal» nas entradas de "
+"contrasinal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indica se se deben montar automaticamente os soportes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», entón Nautilus montará automaticamente os "
+"soportes tales como os discos duros visíbeis polo usuario e os soportes "
+"extraíbeis cando se inicie ou se introduzan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Indica se se deben abrir automaticamente os cartafoles dos soportes "
+"automontados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», entón Nautilus abrirá automaticamente un cartafo "
+"cando o soporte estea montado. Isto só se aplica aos soportes onde non se "
+"detectou o tipo de contido (x-content/*); para soportes nos que sí se "
+"detectou o tipo de contido, levarase a cabo a acción configurábel polo "
+"usuario."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nunca preguntar se se deben executar programas automáticos cando se "
+"introduce un soporte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Se se estabelece a «true», entón Nautilus nunca preguntará nin executará "
+"automaticamente programas cando se introduza un soporte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contid (x-content/*) na que se iniciará a aplicación "
+"prefirida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para os ales o usuario "
+"escolleu abrir unha aplicación na miniaplicación de preferencias. Iniciarase "
+"a aplicación predefinida para o tipo ao inserir soportes que coincidan con "
+"estes tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lista de tipos de contido x-content/* estabelecida a «Non facer nada»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de los tipos de contido (x-content/*) para os cales o usuario "
+"seleccionou «Non facer nada» na miniaplicación de preferencias. Non se "
+"preguntará nin se iniciará ningunha aplicación que coincida ao inserir este "
+"tipo de soportes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contido x-content/* estabelecida a «Abrir cartafoles»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista dos tipos de contido x-content/* para os cales o usuario seleccionou "
+"«Abrir cartafol» na miniaplicación de preferencias. Abrirase unha xanela de "
+"cartafol ao introducir un soporte que coincida con estes tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostrar notificacións de mensaxes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Indica se as notificacións de mensaxes son visíbeis para as notificacións de "
+"aplicacións."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostrar notificacións na pantalla de bloqueo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Indica se se mostran as notificacións na pantalla de bloqueo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID da aplicación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "A aplicación para a que é a normativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Activar notificacións"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Indica se están activadas as notificacións para esta aplicación de forma "
+"global."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Activar sons de alerta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Indica se as notificacións deben acompañarse con sons de alerta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Indica se se mostran ou non as notificacións de mensaxes para esta "
+"aplicación. Non afecta ao premer sobre os botóns da bandexa de notificacións."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Forzar a expansión automática de mensaxes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Indica se as notificacións para esta aplicación se expanden automaticamente "
+"no modo mensaxes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostrar na pantalla de bloqueo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Indica se as notificacións para esta aplicación se mostran cando está na "
+"pantalla de bloqueo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostrar información na pantalla de bloqueo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Indica se se mostra na pantalla de bloqueo o resumo e corpo das "
+"notificacións para esta aplicación."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Indica se o desprazamento no borde está activado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Se está activado, as áreas táctiles que permiten o desprazamento no borde "
+"terán esta característica activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Indica se está activado o desprazamento con dous dedos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Se está activado, as áreas táctiles que permiten o desprazamento don dous "
+"dedos terán esta característica activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Indica se se debe desactiar a «área táctil» ao escribir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Se está activada, as áreas táctiles desactívanse ao escribir co teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar os clic de rato coa área táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Estabelece isto a VERDADEIRO para poder enviar clics de rato ao tocar a área "
+"táctil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Asignación de botóns a toques"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Define a asignación entre o número de dedos e os botóns da área táctil. O "
+"valor predeterminado é ter 1, 2 e 3 toques de dedos para asignarllo aos "
+"botóns esquerdo, dereito e medio («lrm») respectivametne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Activar pulsar e arrastrar co área táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Estabelece isto a verdadeiro para poder comezar a arrastrar ao pulsar e "
+"inmediatamente mover o dedo ao tocar a área táctil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Activar o bloqueo de pulsar e arrastrar co área táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Estabeleza isto a TRUE para bloquear o proceso de arrastre durante un tempo "
+"curto cando o dedo se levante da área táctil e a configuración tap-and-drag "
+"está activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Área táctil activada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Define as situacións nas cales a área táctil está activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientación dos botóns da área táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Cambiar os botóns do rato da esquerda e dereita para os ratos zurdos con "
+"«left», «right» para diestro, «mouse» para seguir os preferencias do rato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Perfil de aceleración"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
+#| "can be set to either default (“default”) which uses the default "
+#| "acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by "
+#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
+#| "speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending "
+#| "on the mouse movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, "
+#| "“default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"O perfil de aceleración usado para as áreas táctiles conectadas. O perfil de "
+"aceleración pode estabelecerse tanto ao valor predeterminado («default») que "
+"usa o perfil de aceleración predeterminado, plano («flat»), que acelera por "
+"un factor constante específico derivado desde a velocidade do punteiro "
+"configurado, ou adaptativo («adaptive») que adapta a aceleración dependendo "
+"do movemento do rato. Se un rato non admite o configurado usarase «default»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocidade do punteiro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"A velocidade do punteiro para a área táctil. Os valores aceptados son entre "
+"o rango [-1..1] (de «desacelerado» a «rápido»). O valor 0 é o valor "
+"predeterminado do sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desprazamento natural"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Estabelece isto a VERDADEIRO para activar o desprazamento natural "
+"(invertido) para as áreas táctiles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Método de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Como xerar botóns emulados por software, tanto desactivalos ('none'), "
+"mediante áreas específicas ('areas'), número de dedos ('fingers') ou deixar "
+"o valor predeterminado en hardward ('default')."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emular clic medio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Estabelecer isto a VERDADEIRO para activar o clic medio ao facer clic "
+"esquerdo e dereito á vez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repetición de teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Estabeleza isto a VERDADEIRO para activar a repetición de teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalo de repetición de teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Atraso entre as repeticións en milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Atraso de repetición de teclas inicial"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso de repetición de teclas inicial en milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Lembrar o estado do BloqNum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Se está a verdadeiro, GNOME lembrará o estado do LED BloqNum entre sesións."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Estado de BloqNum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "O estado lembrado do LED NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientación dos botóns do rato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Cambiar os botóns do rato de esquerda e dereita para os ratos zurdos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidade do punteiro para o rato. Os valores aceptados están no rango "
+"[-1..1] (desde «desacelerado» a «rápido»). O valor de 0 é o valor por "
+"omisión."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Estabelece isto a VERDADEIRO para activar o desprazamento natural "
+"(invertido) para as áreas táctiles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"O perfil de aceleración usado para o rato conectado. O perfil de aceleración "
+"pode estabelecerse tanto ao valor predeterminado («default») que usa o "
+"perfil de aceleración predeterminado, plano («flat»), que acelera por un "
+"factor constante específico derivado desde a velocidade do punteiro "
+"configurado, ou adaptativo («adaptive») que adapta a aceleración dependendo "
+"do movemento do rato. Se un rato non admite o configurado usarase «default»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo de doble pulsación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duración do duplo clic en milisegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Umbral de arrastre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distancia antes de que comece o arrastre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapeado de tableta de debuxo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Información EDID do saída á que está mapeada a tableta. Debe estar no "
+"formato [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva o mapeo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapeado de tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Como afecta a entrada ao punteiro na pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Área da tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Marxe da área morto ao redor da área activa, en porcentaxes. Respectivamente "
+"aplicada aos lados esquerdo, dereito, superior e inferior."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Taxa de aspecto da tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Active isto para restrinxir o área da tableta Wacom para que coincida coa "
+"taxa de aspecto da saída."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Modo de tableta zurdo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Active isto para permitir rotar fisicamente a tableta para as configuracións "
+"de zurdos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curva de presión do lapis dixital"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao lapis "
+"dixital."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curva de presión do borrado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao borrador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Acción do botón"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Acción do botón do lapis dixital, este botón está localizado sobre o xestor "
+"do lapis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Acción do botón secundario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acción do botón secundario do lapis dixital, este botón está localizado "
+"sobre o xestor do lapis como en Grip Pen. Outros como o Airbrush Pen ou o "
+"Inking Pen só teñen un botón, esta configuración non é efectiva nestes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Acción do botón terciario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acción do botón terciario do lapis dixital, este botón está localizado sobre "
+"o xestor do lapis como no Lapis 3D. Outros lapis dixitais como o Grip Pen só "
+"teñen dous botón, esta configuración non é efectiva para estes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipo de acción do botón do pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "O tipo de acción que realizar ao premer o botón."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinación de teclas para a acción personalizada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"O atallo de teclado xerado ao premer o botón para accións personalizadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mapeado da saída da pantalla táctil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Información EDID do monitor á que está mapeada a saída táctil. Debe estar no "
+"formato [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva o mapeo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Botón de emulación da roda do rato. 0 para desactivar a característica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Bloqueo de botón de emulación da roda do rato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Estabelecer a TRUE para activar o bloqueo do botón para o botón da emulación "
+"da roda. Se é activo, o primeiro clic do botón activa o desprazamento, o "
+"segundo clic desactiva o desprazamento de novo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"O perfil de aceleración usado para o «trackball» conectado. O perfil de "
+"aceleración pode estabelecerse tanto ao valor predeterminado («default») que "
+"usa o perfil de aceleración predeterminado, plano («flat»), que acelera por "
+"un factor constante específico derivado desde a velocidade do punteiro "
+"configurado, ou adaptativo («adaptive») que adapta a aceleración dependendo "
+"do movemento do rato. Se un «trackball» non admite o configurado usarase "
+"«default»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidade do punteiro para o lapices de apuntado. Os valores aceptados "
+"están no rango [-1..1] (desde «desacelerado» a «rápido»). O valor de 0 é o "
+"valor por omisión."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"O perfil de aceleración usado para o lapis de apuntado. O perfil de "
+"aceleración pode estabelecerse tanto ao valor predeterminado («default») que "
+"usa o perfil de aceleración predeterminado, plano («flat»), que acelera por "
+"un factor constante específico derivado desde a velocidade do punteiro "
+"configurado, ou adaptativo («adaptive») que adapta a aceleración dependendo "
+"do movemento do rato. Se un «trackball» non admite o configurado usarase "
+"«default»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+#| msgid "Click method"
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Método de desprazamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"O método de desprazamento usado para os lápices de apuntado. O método de "
+"desprazamento pode estabelecerse tanto para o predeterminado («default») que "
+"usa o método predeterminado, ningún («none»), que desactiva o desprazamento, "
+"ou botón medio («on-button-down») que activa o desprazamento mentres que se "
+"mantén o botón medio presionado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controla a visibilidade da información persoal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o sistema fará o esforzo de non divulgar a identidade dos "
+"usuarios en pantalla ou na rede."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostrar o nome completo no menú de usuario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Indica se se mostra o nome completo do usuario se mostra no menú de usuario."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+"Indica se se deberían eliminar automaticamente os ficheiros antigos do lixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, eliminaranse automaticamente os ficheiros desde o lixo "
+"cando son anteriores a «old-files-age» días."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Indica se eliminar automaticamente os ficheiros temporais antigos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, eliminaranse automaticamente os ficheiros temporais antigos "
+"cando son anteriores a «old-files-age» días."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Número de días que manter o lixo e os ficheiros temporais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considerar os ficheiros do lixo e temporais antigos despois de estes días."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Indica se lembrar os ficheiros usados recentemente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Se é FALSO, as aplicacións non lembrarán os ficheiros usados recentemente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Número de días para lembrar os ficheiros usados recentemente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Os ficheiros usados recentemente lembraranse durante este número de días. Se "
+"está configurado a 0 os ficheiros recentes non se lembrarán. Se está "
+"estabelecido a -1, manteranse de forma indefinida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Indica se lembrar o uso de aplicacións"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Se é FALSO, o uso de aplicacións non se monitorizará nin se gravará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Enviar estatísticas cando as aplicacións son eliminadas ou instaladas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Se é falso, non se enviará ningunha información anónima de instalación ou "
+"eliminación ao seu creador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Enviar informes dos problemas técnicos ao fabricante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "Se é VERDADEIRO, enviarase información ao fabricante de forma anónima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Non permitir ás aplicacións acceder ao micrófono"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Se é VERDADEIRO, as aplicacións non deberían usar o micrófono."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Non permitir ás aplicacións acceder á cámara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Se é VERDADEIRO, as aplicacións non deberían usar a cámara."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Non permitir ás aplicacións emitir son"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Se é VERDADEIRO, as aplicacións non deberían emitir son."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Indica se protexer os dispositivos USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Se o servizo de USBGuard está presente e esta configuración está activada, "
+"os dispositivos USB protexeranse como foron configurados na chave «usb-"
+"protection-level»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Cando se deberían rexeitar os dispositivos USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Se está estabelecido a «lockscreen», só cando se mostre a pantalla de "
+"bloqueo bloquearanse os dispositivos USB novos; se está a «always», todos os "
+"novos dispositivos USB rexeitaranse sempre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Indica se o privacidade de pantalla está activada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Se o hardware subxacente ten compatibilidade de privacidade de pantalla e "
+"esta configuración está activada, os paneis que admitan esta tecnoloxía "
+"escurecerán da vista lateral."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activar cando estea activo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Configure isto a VERDADEIRO para activar o salvapantallas cando a sesión "
+"estea ociosa. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada. Estabeleza org."
+"gnome.session idle-delay a 0 se non quere que se active o salvapantallas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bloquear ao activar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Poña isto a TRUE para bloquear a pantalla cando se activa o salvapantallas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tempo antes de bloquear"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"O número de segundos trala activación do salvapantallas antes de bloquear a "
+"pantalla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostrar o nome completo na pantalla de bloqueo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indica se se mostra ou non o nome completo do usuario na pantalla de "
+"bloqueo. Isto só afecta á pantalla protectora, o nome sempre se mostrará no "
+"diálogo de desbloqueo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permitir empotrar un teclado na xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Estabeleza isto a TRUE para permitir embeber un teclado na xanela ao "
+"intentar desbloquear. A chave «keyboard_command» debe estar estabelecida coa "
+"orde axeitada. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Orde de teclado empotrado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A orde que se executará, se a chave «embedded_keyboard_enabled» está "
+"activada, para embeber un widget de teclado dentro da xanela. Esta orde "
+"debería implementar unha interface XEMBED e sacar unha xanela XID na saída "
+"estándar. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permitir saír da sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Activar isto para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo para saír da "
+"sesión despois dun intervalo de tempo. O retardo especifícase na chave "
+"«logout_delay». OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tempo antes da opción de saír da sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"O número de segundos despois da activación do salvapantallas e antes de que "
+"se mostre a opción de saír da sesión no diálogo de desbloqueo. Esta chave "
+"ten efecto só se a chave «logout_enable» está activada. OBSOLETO: Esta chave "
+"está obsoleta e ignorada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Orde para saír da sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"A orde que invocar cando se preme o botón de saída de sesión. Esta orde "
+"simplemente debe saír da sesión do usuario sen ningunha interacción. Esta "
+"chave ten efecto só se a chave «logout_enable» está activada. OBSOLETO: Esta "
+"chave está obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permitir cambiar usuario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Estabeleza isto a TRUE para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo "
+"para cambiar a unha conta de usuario diferente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permitir que se mostren as mensaxes de estado da sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permitir que se mostren as mensaxes de estado da sección cando a pantalla "
+"estea bloqueada. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Desactivar todos os fornecedores de busca externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Estabelézao a verdadeiro para desactivar todos os programas fornecedores de "
+"busca externa, sen importar se están desactivados ou non de forma "
+"independente. Os fornecedores de busca externa están instalados polos "
+"aplicacións en $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de los identificadores de ficheiros de escritorio para os que o "
+"fornecedores de busca deben desactivarse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Os resultados para as aplicacións nesta lista non se mostrarán na busca."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista de los identificadores de ficheiros de escritorio para os que os "
+"fornecedores de busca deben activarse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Os resultados para as aplicacións nesta lista mostraranse na busca."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Lista dos identificadores de ficheiros de escritorio para a ordenación dos "
+"fornecedores de busca"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Os resultados das aplicacións contidos nesta lista mostraranse na orde "
+"especificada. Os resultados para as aplicacións non especificadas nesta "
+"lista mostraranse ao final, ordenadas alfabeticamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo antes de que a sesión se considere inactiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"O número de segundos de inactividade antes de considerar a sesión como "
+"inactiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipo de sesión"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "O nome da sesión a usar. O valor recoñecido é «gnome»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons para os eventos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Indica se se van reproducir sons nos eventos do usuario."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de sons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Tema de sons XDG que usar para eventos de sons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sons de comentarios"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Indica se se van reproducir sons nos eventos de entrada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permitir ao volume ir máis aló do 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Indica se o volume pode estabelecerse máis aló do 100%, usando amplificación "
+"por software."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Antigüidade máxima para as miniaturas da caché, en días. Estabeleza a -1 "
+"para desactivar a limpeza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Tamaño máximo da caché de miniaturas, en megabytes. Estabelézao a -1 para "
+"desactivar a limpeza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Desactivar todos os xeradores de miniaturas externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Estabelecer a «true» para desactivar todos os programas miniaturizadores "
+"externos, independentes de se estes están activados ou desactivados "
+"independentemente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de los tipos de MIME par aos que os programas externos de miniaturas "
+"estarán desactivados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Non se crearán as miniaturas para aqueles ficheiros cuxo tipo MIME estea na "
+"lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á esquerda do espazo actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á dereita do espazo actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo sobre o espazo actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo baixo o espazo actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación ao revés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Cambiar entre aplicacións"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Cambiar entre aplicacións ao revés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambiar xanelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Inverter o cambio de xanelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Inverter o cambio entre controles do sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Moverse entre as xanelas dunha aplicación directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Inverter o cambio entre xanelas dunha aplicación directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar xanelas directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Inverter o cambio entre xanelas directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Moverse entre os controles do sistema directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Inverter o cambio entre controles do sistema directamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "DEPRECADO: Esta chave está deprecada e ignórase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Non usar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar o menú da xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar o estado maximizado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Trocar que a xanela sempre apareza enriba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar a xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Alternar o estado ensombrecido"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar a xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover a xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar a xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Trocar que a xanela apareza en todos os espazos de traballo ou nun"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover a xanela ao último espazo de traballo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Mover a xanela ao seguinte monitor na esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Mover a xanela ao seguinte monitor na dereita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Mover a xanela ao seguinte monitor arriba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Mover a xanela ao seguinte monitor embaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mover a xanela á esquina superior esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mover a xanela á esquina superior dereita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mover a xanela á esquina inferior esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mover a xanela á esquina inferior dereita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mover a xanela ao borde superior da pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mover a xanela ao borde inferior da pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mover a xanela ao borde dereito da pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mover a xanela ao borde esquerdo da pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Cambiar a orixe de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Combinación para seleccionar a seguinte orixe de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Cambiar cara atrás a orixe de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Combinación para seleccionar a anterior orixe de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Trocar que a xanela sempre apareza enriba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Trocar que a xanela sempre apareza enriba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de pulsación de "
+"xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Ao premer nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla modificadora, "
+"moverase a xanela (co clic esquerdo), redimensionarase a xanela (co clic co "
+"botón do medio) ou mostrarase o menú da xanela (co clic dereito). As "
+"operacións esquerda e dereita poden intercambiarse usando a clave \"resize-"
+"with-right-button\". O modificador exprésase como «<Alt>» or «<Super>» por "
+"exemplo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Se hai que redimensionar co botón dereito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Defina isto como true para redimensionar co botón dereito e para mostrar un "
+"menú co botón do medio mentres se mantén premida a tecla indicada en "
+"«mouse_button_modifier»; defínao como false para que funcione da maneira "
+"contraria."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Distribucións dos botóns na barra de títulos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"A disposición dos botóns na barra de título. O valor debe ser unha cadea "
+"como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; a vírgula separa a esquina "
+"esquerda da xanela da dereita, e os nomes dos botóns están separados por "
+"vírgulas. Non están permitidos os botóns duplicados. Os nomes de botóns "
+"descoñecidos son ignorados silenciosamente, para que se poidan engadir "
+"botóns en futuras versións do Metacity sen romper as versións anteriores. "
+"Pódese usar unha etiqueta separadora especial para inserir un pouco de "
+"espazo entre dous botóns adxacentes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modo de foco da xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"O modo de foco da xanela indica como se activan as xanelas. Ten tres valores "
+"posíbeis; \"click\" significa que a xanela debe seleccionarse para obter o "
+"foco, \"sloppy\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na "
+"xanela e \"mouse\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na "
+"xanela e que deixan de estalo cando o rato sae da xanela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controla como obteren o foco as novas xanelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Esta opción proporciona control adicional sobre como obteren o foco as "
+"xanelas creadas recentemente. Ten dous valores posíbeis: «smart» aplica o "
+"modo de foco normal do usuario «strict» fai que as xanelas iniciadas desde "
+"un terminal non se lles dea o foco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Indica se as xanelas deberían elevarse cando a súa área de cliente se preme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"O valor predeterminado, verdadeiro, indica que se elevará una xanela sempre "
+"que se prema a súa área de cliente ou o seu marco. Estabelecer isto a falso "
+"provoca que no se eleve unha xanela se se preme na área de cliente. Para "
+"elevala, pódese premer en calquera parte do marco da xanela, ou premendo "
+"Súper+pulsación en calquera parte da xanela. Este modo é útil se se usan "
+"moitas xanelas solapadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opción determina os efectos de facer un dobre clic na barra de título. "
+"As opcións válidas actuais son «toggle-shade», que enrrolará/desenrrolará ou "
+"desensombrecerá a xanela; «toggle_maximize_horizontally» e «toggle-maximize-"
+"vertically» que maximizará ou restaurará a xanela só nesa dirección; "
+"«minimize», que minimizará a xanela; «shade», que enrolará a xanela; «menu» "
+"que mostrará o menú da xanela; «lower», que colocará a xanela por detrás de "
+"todas as outras e «none», que non fará nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Acción ao premer co botón central do rato na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón do medio na barra "
+"de título. As opcións válidas actuais son «toggle-shade», que ensombrecerá "
+"ou desensombrecerá a xanela; «toggle-maximize-horizontally» e «toggle-"
+"maximize-vertically» que maximizará ou restaurará a xanela só nesa "
+"dirección; «minimize», que minimizará a xanela; «shade», que enrolará a "
+"xanela; «menu» que mostrará o menú da xanela; «lower», que colocará a xanela "
+"por detrás de todas as outras e «none», que non fará nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón dereito na barra "
+"de título. As opcións válidas actuais son «toggle-shade», que ensombrecerá "
+"ou desensombrecerá a xanela, «toggle-maximize-horizontally» e «toggle-"
+"maximize-vertically» que maximizará ou restaurará a xanela só nesa "
+"dirección; «minimize», que minimizará a xanela; «shade», que enrolará a "
+"xanela; «menu» que mostrará o menú da xanela; «lower», que colocará a xanela "
+"por detrás de todas as outras e «none», que non fará nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Se se define como verdadeiro, e o modo de foco é «sloppy» ou «mouse», entón "
+"a xanela enfocada subirá automaticamente despois dun atraso especificado na "
+"chave auto_raise_delay. Isto non está relacionado con premer nunha xanela "
+"para subila, nin con entrar nunha xanela durante unha operación de arrastrar "
+"e soltar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Atraso en milisegundos para a opción de subida automática"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"O atraso antes de subir unha xanela se auto_raise está configurado como "
+"true. O atraso está indicado en milésimas de segundo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O tema determina a aparencia dos bordos da xanela, o título e o resto e "
+"moito máis. OBSOLETO: Esta chave é obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Usar un tipo de letra estándar de sistema nos títulos da xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Se é true, ignora a opción titlebar_font e usa o tipo de letra estándar da "
+"aplicación para os títulos das xanelas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipo de letra do título da xanela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Unha cadea de descrición do tipo de letra que describe un tipo de letra para "
+"os títulos das xanelas. O tamaño dunha descrición só se usará se a opción "
+"titlebar_font_size está definida como 0; do mesmo modo, esta opción tamén "
+"está desactivada se a opción titlebar_uses_desktop_font está definida como "
+"verdadeira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Número de espazos de traballo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Número de espazos de traballo. Debe ser maior que cero e ter un máximo fixo "
+"para prever a destrución accidental do seu escritorio ao pedir moitos "
+"espazos de traballo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determina se as aplicacións ou o sistema poden xerar «tons de aviso» "
+"audíbeis; pode usarse en conxunto co «ton de campá visual» para permitir "
+"«tons de aviso» silenciosos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Activar a campá visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Activa unha indicación visual cando unha aplicación ou o sistema emite un "
+"«ton de campá» ou un «ton de aviso»; é moi útil para os ambientes ruidosos e "
+"para as persoas con dificultades auditivas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipo de ton de campá visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Dílle ao xestor de xanelas como implementar a indicación visual de que soou "
+"a campá do sistema ou a campá de indicación doutra aplicación. Actualmente "
+"hai dous valores válidos, «fullscreen-flash», que causa un escintilo en "
+"branco e negro en toda a pantalla e «frame-flash» que provoca que a barra de "
+"títulos da xanela de aplicacións que enviou o sinal de campá escintile. Se o "
+"aplicación que enviou o ton de campá é descoñecido (como é normalmente para "
+"o «ton de aviso do sistema» predeterminado), a barra de título da xanela "
+"actual enfocada escintilará."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Desactivar as características non adecuadas que son requiridas por "
+"aplicacións antigas ou danadas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Algunhas aplicacións non consideran as especificacións en formas que teñen "
+"como resultado un comportamento incorrecto do xestor de xanelas. Esta opción "
+"pon ao Metacity nun modo rigorosamente correcto, o que dá unha interface de "
+"usuario máis consistente, sempre que non se necesite executar ningunha "
+"aplicación que sexa problemática."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Crear áreas de traballo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Define os nomes que se asignarán ás áreas de traballo. Se a lista é "
+"demasiado longa para o número actual de áreas de traballo, os nomes "
+"excedentes ignoraranse. Se a lista é demasiado curta, ou inclúe nomes "
+"baleiros, os valores que falten substituiranse polo valor predeterminado: "
+"«Área de traballo N»."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "A configuración rexional que usar para formatos de datas / números"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Especifica a configuración rexional que usar para mostrar formatos de datas, "
+"horas e números."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Os servizos de xeolocalización están activados."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, as aplicacións poden acceder á información da localización."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "O nivel de precisión máxima da localización."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura o nivel máximo de precisión da localización que as aplicacións "
+"poden ver. As opcións válidas son «pais», «cidade», «vecindario», «rúa» e "
+"«exacta» (normalmente require un receptor GPS). Teña en conta que isto só "
+"controla as aplicacións que usan GeoClue para ver e que poden buscar a "
+"localización do usuario por si mesmos usando recursos na rede (tendo en "
+"conta que o nivel de precisión de rúa é o mellor)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modo de configuración do proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Seleccione o modo de configuración do proxy. Os valores admitidos son "
+"«none» (ningún), «manual» e «auto». Se é «none» entón non se usa ningún "
+"proxy. Se é «auto» úsase o URL descrito na chave «autoconfig-url». Se é "
+"«manual» entón úsanse os proxies descritos por «/system/proxy/http», «/"
+"system/proxy/https», «/system/proxy/ftp» e «/system/proxy/socks». Cada un "
+"dos 4 tipos de proxies está activado se a súa chave «host» non está baleira "
+"e a súa chave «port» é distinta de 0. Se se configura un proxy http pero non "
+"un https, entón o proxy http tamén se usa para https. Se se configura un "
+"proxy SOCKS, entón úsase para todos os protocolos agás para a configuración "
+"dos proxies http, https e ftp que sobreescribe esa configuración só para "
+"eses protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuración automática do proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL que fornece os valores de configuración do proxy. Cando o modo é «auto», "
+"ese URL úsase para buscar información do proxy para todos os protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Servidores que non usan proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Esta chave contén unha lista de servidores cos que está conectado "
+"directamente, en vez de a través dun proxy (se está activo). Os valores "
+"poden ser nomes de servidor, dominios (usando un caracter de substitución "
+"inicial como *.foo.com), enderezos IP de servidores (tanto IPv4 como IPv6) e "
+"enderezos de rede cunha máscara (do tipo 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Usar proxy HTTP para todos os protocolos"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Indica se usar o proxy HTTP para todos os protocolos ou non."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Non usada; ignorar"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Esta tarefa non se usa; o proxy HTTP está activado cando a chave do servidor "
+"non está baleira o porto non é 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porto do proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"O porto na máquina definido por «/system/proxy/http/host» que fai de proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autenticar as conexións co servidor proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Se é certo, as conexións ao servidor proxy requiren autenticación. A "
+"combinación usuario/contrasinal defínese en «/system/proxy/http/"
+"authentication-user» e «/system/proxy/http/authentication-password». Isto só "
+"se aplica no proxy HTTP; cando se usa un proxy HTTPS aparte, non hai maneira "
+"de especificar que debe usar autenticación."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nome de usuario para o proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "O nome do usuario para autenticarse ao usar un proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contrasinal do proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Contrasinal requirido como autenticación ao usar o proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor do proxy HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP seguro."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Porto do proxy HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"O porto na máquina definido por «/system/proxy/https/host» que fai de proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor do proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Porto do proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"O porto na máquina definido por «/system/proxy/ftp/host» que fai de proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor do proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "O nome de equipo que usar como proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Porto do proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"O porto na máquina definido por «/system/proxy/socks/host» que fai de proxy."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Esta chave non se usa, e non debería lerse nin modificarse."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostrar a vista previa das actividades"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
new file mode 100644
index 0000000..a95c6f7
--- /dev/null
+++ b/po/gu.po
@@ -0,0 +1,2456 @@
+# Gujarati translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# , 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 12:12+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: gu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "શું ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ ચાલુ છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "સ્ક્રીન મોટુ કરનાર"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "સ્ક્રીન રીડર"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "શું સ્ક્રીન રીડર ચાલુ છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણ સુલભતા સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "જ્યારે કિબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ બદલાય ત્યારે અવાજ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "શું અવાજ કરવાના છો જ્યારે કિબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય હોય."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "સમયસમાપ્તિ પછી કિબોર્ડ સુલભતાને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"શું સમયસમાપ્તિ પછી કિબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ નિષ્ક્રિય કરવાના છો, વહેંચાયેલ મશીન માટે ઉપયોગી."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "સમયસમાપ્તિને નિષ્ક્રિય કરવાનો સમયગાળો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "કિબોર્ડ સુલભતાને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં સમયસમાપ્તિનો સમયગાળો."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid "Enable the bounce keys"
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "'બાઉન્સ કી'ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "શું બાઉન્સ કી કિબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ ચાલુ છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "મિલિસેકંડમાં ન્યૂનત્તમ અંતરાલ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "આ ઘણી મિલિસેકંડમાં સરખી કીને ઘણી વખત દબાવવાનું અવગણો."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "કીને નકારી દેવાઇ હોય ત્યારે અવાજ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "શું કીને નકારી દેવામાં આવી હોય તો અવાજ કરવાનો છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "'માઉસ કી' ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "શું માઉસ કી કિબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ ચાલુ છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "પિક્સેલ પ્રતિ સેકંડ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "મહત્તમ ઝડપ પર ખસેડવા માટે કેટલી પિક્સેલ પ્રતિ સેકંડ છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "0 થી મહત્તમ ઝડપે જવા માટે કેટલી મિલિસેકંડ તે લે છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "મિલિસેકંડમાં પ્રારંભિક વિલંબ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "'ધીમી કી' ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "શું માઉસ કી કિબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ ચાલુ છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "જ્યારે કી પહેલી વાર દબે ત્યારે અવાજ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "શું કી પહેલી વાર દબે ત્યારે અવાજ કરવાનો છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "જ્યારે કીને સ્વીકારી હોય ત્યારે અવાજ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "સ્ટીકી કીને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "નિષ્ક્રિય કરો જ્યારે બે કી એજ સમયે દબાવેલ છે"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+#| msgid "Enable toggle keys"
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "'ટૉગલ કી 'ને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "શું માઉસ કી કિબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ ચાલુ છે."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "માઉસ ટ્રેકીંગ સ્થિતિ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "માઉસ ટ્રેકીંગ સ્થિતિ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "માઉસ ટ્રેકીંગ સ્થિતિ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Screen position"
+msgstr "સ્ક્રીન સ્થાન"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Magnification factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "લેન્સ સ્થિતિને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "રંગ સંતૃપ્ત"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "લાલની તેજસ્વિતાને બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "લાલની તેજસ્વિતાને બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "વાદળીની તેજસ્વિતાને બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "લાલનાં સંયોજનને બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "વાદળીનાં સંયોજનને બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Dwell ક્લિક સમય"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Dwell ક્લિક સ્થિતિ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "ક્લિક પ્રકાર વિન્ડોને બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "ક્લિક પ્રકાર વિન્ડોને બતાવો."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "dwell ક્લિકને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "dwell ક્લિકને સક્રિય કરો."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "ગૌણ કી સક્રિય થયેલ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "ગૌણ ક્લિક સમય"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "ફોલ્ડર બાળક"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "ફોલ્ડર નામ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "The names of the workspaces"
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "કાર્યક્રમ ફોલ્ડરનું નામ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "નામને અનુવાદ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Applications"
+msgstr "કાર્યક્રમો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "વર્ગો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "કાઢી નાંખેલ કાર્યક્રમો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Picture Options"
+msgstr "ચિત્ર વિકલ્પો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Picture URI"
+msgstr "ચિત્ર URI"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "ચિત્ર પારદર્શકતા"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Primary Color"
+msgstr "પ્રાથમિક રંગ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "ગૌણ રંગ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "આપમેળે ટાઇમઝોનને સુધારો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to automatically mount media"
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "શું આપમેળે મીડિયા માઉન્ટ કરો "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "મૂળભૂત કૅલેન્ડર"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "કૅલેન્ડરને ટર્મિનલની જરૂર છે"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "મૂળભૂત કાર્યો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "મૂળભૂત કાર્ય કાર્યક્રમ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "કાર્યોને ટર્મિનલની જરૂર છે"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "ટર્મિનલ કાર્યક્રમ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "વર્તમાન ઇનપુટ સ્ત્રોત"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતની યાદી"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "List of input sources"
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB વિકલ્પોની યાદી"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "List of input sources"
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "બધી સ્થાપિત થયેલ ઇનપુટ સ્ત્રોતને બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ ઇનપુટ સ્ત્રોતને વાપરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "ટુલકીટ સુલભતાને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "એનિમેશન સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "સાધનપટ્ટીનાં ચિહ્નનું માપ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ચિહ્નોનુ માપ, ક્યાંતો \"નાનુ\" અથવા \"મોટુ\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "કર્સર ઝબૂકે"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "શું કર્સરે ઝબૂકવુ જોઇએ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "કર્સર ઝબૂકવાનો સમય"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાના ચક્રની લંબાઈ, મિલીસેકન્ડમાં."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયસમાપ્તિ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "કર્સર ઝબૂકવાનું બંધ કરે પછીનો સમય, સેકન્ડોમાં."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "ચિહ્ન થીમ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "panel, nautilus વગેરે માટે વાપરવા માટે ચિહ્ન થીમ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ થીમ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ દ્દારા વાપરેલ મૂળભૂત થીમનું આધારનામ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ કીબાઇન્ડીંગ થીમ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ દ્દારા વાપરેલ મૂળભૂત કિબાઇન્ડીંગ થીમનુ નામ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "gtk+ દ્દારા વાપરેલ મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "લખાણ માપન ફેક્ટર"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Text scaling factor"
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "લખાણ માપન ફેક્ટર"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit શૈલી"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ દ્દારા વાપરેલ GTK+ ઇનપુટ પદ્દતિ Preedit શૈલીનુ નામ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM પરિસ્થિતિ શૈલી"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM મોડ્યુલ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "GTK+ દ્દારા વાપરેલ ઇનપુટ પદ્દતિ મોડ્યુલનું નામ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "દસ્તાવેજ ફોન્ટ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "દસ્તાવેજોને વાંચવા માટે વાપરેલ મૂળભૂત ફોન્ટનુ નામ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace ફોન્ટ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "મેનુ પટ્ટીને ખોલવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "કર્સર થીમ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "કર્સર માપ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "કર્સર થીમ તરીકે વાપરેલ કર્સરનુ માપ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "ફરી ક્લિક કરો તે પહેલાં સમયસમાપ્તિ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "જો true હોય તો, ઘડિયાળમાં સેકંડ દર્શાવો."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "ઘડિયાળમાં તારીખ બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "આદેશ વાક્યને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "ડિસ્કમાં ફાઇલોને સંગ્રહ કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "છાપવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "છાપન સુયોજનને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "વપરાશકર્તાને બદલવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "તાળુ સ્ક્રીનને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "આ સ્ક્રીનને તાળુ મારવા માટે વપરાશકર્તાને અટકાવો."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "URL અને MIME પ્રકાર સંચાલકને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "બહાર નીકળવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "વપરાશકર્તાને બહાર નીકળવાથી અટકાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "વપરાશકર્તા સંચાલનને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "શું આપમેળે મીડિયા માઉન્ટ કરો "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "સૂચના બેનરને બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "તાળુ સ્ક્રીનમાં સૂચના બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "ેતાળુ સ્ક્રીનમાં સૂચના બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Application ID"
+msgstr "કાર્યક્રમ ID"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Enable Animations"
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "સાઉન્ડ ચેતવણીને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "તાળુ સ્ક્રીનમાં બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "તાળુ સ્ક્રીનમાં વિગતો બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "વપરાશકર્તા મેનુમાં સંપૂર્ણ નામને બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "સક્રિય કરો જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "સક્રિયકરણ પર તાળુ મારો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારવા માટે આને TRUE તરીકે સુયોજિત કરો જ્યારે સ્ક્રીનસેવર સક્રિય થાય."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "તાળુ મારતા પહેલા સમય"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "તાળા સ્ક્રીનમાં સંપૂર્ણ નામને બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "ઍમ્બેડેડ કિબોર્ડ આદેશ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "logout પરવાનગી આપો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "logout વિકલ્પ પહેલાં સમય"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "Logout આદેશ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "વપરાશકર્તાને બદલવા પરવાનગી આપો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "દર્શાવવા માટે સત્ર પરિસ્થિતિ સંદેશાને પરવાનગી આપો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
+#| "locked."
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "દર્શાવવા માટે સત્ર સ્થિતિ સંદેશાને પરવાનગી આપો જ્યારે સ્ક્રીન તાળુ મારેલ હોય."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "બધી બહારની શોધ ઉત્પાદનને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "સત્ર નિષ્ક્રિય કરીતે નક્કી થાય તે પહેલા સમય"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "ઘટનાઓનો સાઉન્ડ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "શું વપરાશકર્તા ઘટનાઓ પર સાઉન્ડ કરવો જોઇએ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "સાઉન્ડ થીમ નામ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "ઘટના સાઉન્ડ માટે વાપરવા માટે XDG સાઉન્ડ થીમ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "ઇનપુટ પ્રતિસાદ સાઉન્ડ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "બધા બહારનાં થમ્ભનેઇલને નિષ્ક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 1 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 2 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 3 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 4 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 5 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 6 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 7 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 8 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 9 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 10 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 11 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 12 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ડાબે બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા જમણે બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ઉપર બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા નીચે બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 1 બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "કાર્યક્રમની વિન્ડો બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "કાર્યક્રમો બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Switch windows directly"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "વિન્ડો બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize window"
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "વિન્ડોનું માપ બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "સિસ્ટમ નિયંત્રણો બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "સીધી કાર્યક્રમની વિન્ડોને બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "સીધી વિન્ડોને બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "સીધા સિસ્ટમ નિયંત્રણોને બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "બધી સામાન્ય વિન્ડોને છુપાડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "પ્રવૃત્તિઓની ઝાંખીને બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "ચાલતા આદેશ પ્રોમ્પ્ટને બતાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#| msgid "Don&apos;t use"
+msgid "Don't use"
+msgstr "વાપરો નહિં"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "વિન્ડો મેનુને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "ટૉગલ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "વિન્ડો મહત્તમ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "વિન્ડોને પુન:સંગ્રહો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "વિન્ડોને ન્યૂનત્તમ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "વિન્ડો ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "વિન્ડોનું માપ બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "બધી કામ કરવાની જગ્યાઓ ઉપર છે કે ખાલી એક પર ટૉગલ વિન્ડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 1 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 2 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 3 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 4 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 5 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 6 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 7 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 8 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 9 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 10 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 11 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 12 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા 1 માં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "ડાબી બાજુએ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "જમણી બાજુએ વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "ઉપર વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "નીચે વિન્ડોને એક કામ કરવાની જગ્યાએ ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "ડાબે આગળનાં મોનિટરમાં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "જમણે આગળનાં મોનિટરમાં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#| msgid "Move window to top left corner"
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "ઉપર આગળનાં મોનિટરમાં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#| msgid "Move window to top left corner"
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "નીચે આગળનાં મોનિટરમાં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "જો વિન્ડો આવરાયેલ હોય, અથવા તેની નીચે હોય તો તેને વધારો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "વિન્ડોને બીજી બધી વિન્ડોની ઉપર લાવો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "બીજી વિન્ડો નીચેની વિન્ડોને નાની કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "વિન્ડોને ઉભી મહત્તમ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "વિન્ડોને આડી મહત્તમ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "ટોચે ડાબે ખૂણે વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "ટોચે જમણે ખૂણે વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "નીચે ડાબે ખૂણે વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "નીચે જમણે ખૂણે વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "સ્ક્રીનની ટોચની બાજુ વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "સ્ક્રીનની નીચે વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "સ્ક્રીનની જમણી બાજુ વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "સ્ક્રીનની મધ્યમાં વિન્ડોને ખસેડો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
+#| msgid "List of input sources"
+msgid "Switch input source"
+msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "આગળનાં ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરવા માટે બાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
+#| msgid "List of input sources"
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોચ બેકવર્ડને બદલો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "પહેલાંના ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરવા માટે બાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "શું જમણા બટન સાથે માપ બદલવુ જોઇએ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "વર્તમાન થીમ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં મૂળભૂત સિસ્ટમ ફોન્ટને વાપરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "વિન્ડો શીર્ષક ફોન્ટ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યાઓની સંખ્યા"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "દૃશ્યમાન બેલને સક્રિય કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "દૃશ્યમાન બેલ પ્રકાર"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "કામકરવાની જગ્યાઓનુ નામ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્થિતિ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "આપમેળે પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન URL"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "બિન-પ્રોક્સી યજમાનો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "બિનવપરાયેલ; અવગણો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "આ કી વાપરેલ નથી, અને વાંચવુ અને બદલાવવુ જોઇએ નહિં."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP પ્રોક્સી યજમાન નામ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "તેની મારફતે પ્રોક્સી HTTP નુ મશીન નામ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "પ્રોક્સી સર્વર જોડાણો સત્તાધિકરણ કરો"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP પ્રોક્સી વપરાશકર્તાનામ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP પ્રોક્સી પાસવર્ડ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "સુરક્ષિત HTTP પ્રોક્સી યજમાન નામ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "સુરક્ષિત HTTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP પ્રોક્સી યજમાન નામ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP પ્રોક્સી પોર્ટ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS પ્રોક્સી યજમાન નામ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "SOCKS પ્રોક્સીને વાપરવા માટે મશીન નામ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS પ્રોક્સી પોર્ટ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "મૂળભૂત કૅલેન્ડર કાર્યક્રમ"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "'ઇનપુટ પદ્દતિ' મેનુને બતાવો"
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "'Unicode Control Character' મેનુને બતાવો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "સ્ક્રીનસેવરને સક્રિય કરવા માટે TRUE તરીકે આને સુયોજિત કરો જ્યારે સત્ર નિષ્ક્રિય હોય."
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
new file mode 100644
index 0000000..9061b08
--- /dev/null
+++ b/po/he.po
@@ -0,0 +1,3651 @@
+# Hebrew translations for gsettings-desktop-schemas package.
+# Copyright (C) 2013 THE gsettings-desktop-schemas'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>, 2013.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas 3.9.91\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 07:04+0300\n"
+"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hebrew <>\n"
+"Language: he\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
+"2 : 3)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "On-screen keyboard"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Screen magnifier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Whether the screen magnifier is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Screen reader"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Whether the screen reader is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Always show the Universal Access status icon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Always show the text caret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "High contrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Whether to use the high contrast style."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Duration of the disabling timeout"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Enable “Bounce Keys”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimum interval in milliseconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Beep when a key is rejected"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Whether to beep when a key is rejected."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Enable “Mouse Keys”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixels per seconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "How long to accelerate in milliseconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Initial delay in milliseconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Enable “Slow Keys”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Beep when a key is first pressed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Whether to beep when a key is first pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Beep when a key is accepted"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Whether to beep when a key is accepted."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Enable sticky keys"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Disable when two keys are pressed at the same time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Beep when a modifier is pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Enable “Toggle Keys”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mouse Tracking Mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Focus Tracking Mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Caret Tracking Mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Screen position"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Magnification factor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Enable lens mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Show or hide crosshairs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Thickness of the crosshairs in pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Color of the crosshairs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacity of the crosshairs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Length of the crosshairs in pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Clip the crosshairs at the center"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Inverse lightness"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Color Saturation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Change brightness of red"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Change brightness of green"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Change brightness of blue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Change contrast of red"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Change contrast of green"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Change contrast of blue"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Dwell click time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Time in seconds before a click is triggered."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Movement threshold"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distance in pixels before movement will be recognized."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesture single click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesture double click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesture drag click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesture secondary click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Dwell click mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Show click type window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Show click type window."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Enable dwell clicks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Enable dwell clicks."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Secondary click enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Enable simulated secondary clicks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Secondary click time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Folder children"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Folder name"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "The name of the application folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Translate the name"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Excluded applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Picture Options"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Picture URI"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Picture URI (dark)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Picture Opacity"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacity with which to draw the background picture."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primary Color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Secondary Color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Color Shading Type"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Have file manager handle the desktop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Show the week date in the calendar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automatically update timezone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Default calendar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Calendar needs terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Default tasks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Default tasks application."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Tasks needs terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminal application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec Arguments"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Current input source"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "List of input sources"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "List of most recently used input sources"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "List of XKB options"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Show all installed input sources"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Use different input sources for each window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Enable Toolkit Accessibility"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Enable Animations"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menus Have Tearoff"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Whether menus should have a tearoff."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Can Change Accels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Toolbar Style"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menubar Detachable"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Whether the user can detach menubars and move them around."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Toolbar Detachable"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Toolbar Icon Size"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Cursor Blink"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Whether the cursor should blink."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Cursor Blink Time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Cursor Blink Timeout"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Icon Theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ Theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basename of the default theme used by gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ Keybinding Theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Default font"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Name of the default font used by gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Directories with avatar faces"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Text scaling factor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Window scaling factor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit Style"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM Status Style"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM Module"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Name of the input method module used by GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Document font"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Name of the default font used for reading documents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace font"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menubar accelerator"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Cursor theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Cursor size"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Size of the cursor used as cursor theme."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Timeout before click repeat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Timeout between click repeats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palette used in the color selector"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "List of symbolic names and color equivalents"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Whether the clock shows seconds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "If true, display seconds in the clock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Show date in clock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Show weekday in clock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Enable hot corners"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Show battery percentage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Enable the primary paste selection"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Allow overlay scrolling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Highlights the current location of the pointer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA order"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Color scheme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Disable command line"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Disable saving files to disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Disable printing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Disable print setup"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Disable user switching"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Disable lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Prevent the user to lock his screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Disable URL and MIME type handlers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Disable log out"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Prevent the user from logging out."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Disable user administration"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Mount removable storage devices as read-only"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Disable password showing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Whether to automatically mount media"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Show notification banners"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Whether notification banners are visible for application notifications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Show notifications in the lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Application ID"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "The application that this policy is for."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Enable notifications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Whether notifications are globally enabled for this application."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Enable sound alerts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Force automatic expanding of banners"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Show in the lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Show details in the lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Whether edge scrolling is enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Whether two-finger scrolling is enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Whether to disable the touchpad while typing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Enable mouse clicks with touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Tap Button Map"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Enable tap-and-drag with touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Touchpad button orientation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Acceleration profile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
+#| "can be set to either default (“default”) which uses the default "
+#| "acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by "
+#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
+#| "speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending "
+#| "on the mouse movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, "
+#| "“default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Pointer speed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Natural scrolling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Click method"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulate middle click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Keyboard repeat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Key Repeat Interval"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Delay between repeats in milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Initial Key Repeat Delay"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Initial key repeat delay in milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Remember NumLock state"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock state"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "The remembered state of the NumLock LED."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Mouse button orientation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Double click time"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Length of a double click in milliseconds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Drag threshold"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distance before a drag is started."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Drawing tablet mapping"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Tablet mapping"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "How input affects the pointer on the screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Tablet area"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Tablet aspect ratio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Tablet left-handed mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Stylus pressure curve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Eraser pressure curve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Button action"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Secondary button action"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Tertiary button action"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Pad button action type"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "The type of action triggered by the button being pressed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Key combination for the custom action"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Touchscreen output mapping"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Mouse wheel emulation button lock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+#| msgid "Click method"
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Scrolling method"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controls visibility of personal information"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Show full name in the user menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Whether to remove old files from the trash automatically"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Whether to remove old temporary files automatically"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Number of days to keep trash and temporary files"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Consider trash and temporary files old after this many days."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Whether to remember recently used files"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Number of days to remember recently used files for"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Whether to remember application usage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Send statistics when applications are removed or installed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Send reports of technical problems to the vendor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Don’t allow applications to access the microphone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "If TRUE, applications should not use the microphone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Don’t allow applications to access the camera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "If TRUE, applications should not use the camera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Don’t allow applications to output sound"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "If TRUE, applications should not make sound."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Whether to protect USB devices"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "When USB devices should be rejected"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Whether the privacy screen is enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activate when idle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Lock on activation"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Time before locking"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Show full name in the lock screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Allow embedding a keyboard into the window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Embedded keyboard command"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Allow logout"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Time before logout option"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Logout command"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Allow user switching"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Allow the session status message to be displayed"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Disable all external search providers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Time before session is considered idle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Session type"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sounds for events"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Whether to play sounds on user events."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Sound theme name"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "The XDG sound theme to use for event sounds."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Input feedback sounds"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Whether to play sounds on input events."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Allow volume above 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Disable all external thumbnailers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Switch to workspace 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Switch to workspace 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Switch to workspace 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Switch to workspace 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Switch to workspace 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Switch to workspace 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Switch to workspace 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Switch to workspace 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Switch to workspace 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Switch to workspace 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Switch to workspace 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Switch to workspace 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Switch to workspace left"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Switch to workspace right"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Switch to workspace above"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Switch to workspace below"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Switch to last workspace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Switch windows of an application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Reverse switch windows of an application"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Switch applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Reverse switch applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Switch windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Reverse switch windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Switch system controls"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Reverse switch system controls"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Switch windows of an app directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Reverse switch windows of an app directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Switch windows directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Reverse switch windows directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Switch system controls directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Reverse switch system controls directly"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Hide all normal windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Show the run command prompt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Don’t use"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activate the window menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Toggle fullscreen mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Toggle maximization state"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Toggle window always appearing on top"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximize window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restore window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Toggle shaded state"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimize window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Close window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Move window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Resize window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Toggle window on all workspaces or one"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Move window to workspace 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Move window to workspace 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Move window to workspace 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Move window to workspace 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Move window to workspace 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Move window to workspace 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Move window to workspace 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Move window to workspace 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Move window to workspace 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Move window to workspace 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Move window to workspace 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Move window to workspace 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Move window to last workspace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Move window one workspace to the left"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Move window one workspace to the right"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Move window one workspace up"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Move window one workspace down"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Move window to the next monitor on the left"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Move window to the next monitor on the right"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Move window to the next monitor above"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Move window to the next monitor below"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Raise window if covered, otherwise lower it"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Raise window above other windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Lower window below other windows"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximize window vertically"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximize window horizontally"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Move window to top left corner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Move window to top right corner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Move window to bottom left corner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Move window to bottom right corner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Move window to top edge of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Move window to bottom edge of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Move window to right side of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Move window to left side of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Move window to center of screen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Switch input source"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Binding to select the next input source"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Switch input source backward"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Binding to select the previous input source"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Toggle window to be always on top"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Set or unset window to appear always on top"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifier to use for modified window click actions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Whether to resize with the right button"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Window focus mode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Control how new windows get focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Action on title bar double-click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Action on title bar middle-click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Action on title bar right-click"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatically raises the focused window"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Current theme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Use standard system font in window titles"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Window title font"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Number of workspaces"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "System Bell is Audible"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Enable Visual Bell"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Visual Bell Type"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "The names of the workspaces"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "The locale to use for dates / numbers formats"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolocation services are enabled."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "If true, applications are allowed to access location information."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "The maximum accuracy level of location."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxy configuration mode"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatic proxy configuration URL"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Non-proxy hosts"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Use HTTP proxy for all protocols"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Unused; ignore"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP proxy host name"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "The machine name to proxy HTTP through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Authenticate proxy server connections"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP proxy username"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP proxy password"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Secure HTTP proxy host name"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Secure HTTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP proxy host name"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "The machine name to proxy FTP through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS proxy host name"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "This key is not used, and should not be read or modified."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Show the activities overview"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Select the touchpad scroll method"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
new file mode 100644
index 0000000..9a11772
--- /dev/null
+++ b/po/hi.po
@@ -0,0 +1,2702 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
+# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 07:39+0000\n"
+"Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपटल"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "क्या परदे पर कुंजीपटल चालू है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "क्या स्क्रीन आवर्धक चालू है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "स्क्रीन रीडर"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "क्या स्क्रीन पाठक चालू है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "पहुँच कीबोर्ड शॉर्टकट सक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "बीप करें जब एक कुंजीपटल पहुँच में बदलाव हों"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "क्या बीप करने के लिए जब एक कुंजीपटल पहुँच सक्षम या अक्षम होना चहिए"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "मध्यांतर के बाद कुंजीपटल पहुँच अक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"क्या एक मध्यांतर के बाद कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी को निष्क्रिय करने के लिए, साझा "
+"मशीनों के लिए उपयोगी है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "मध्यांतर को अक्षम करने की अवधि"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "मध्यांतर के पहले कुंजीपट पहुँच अक्षम अवधि."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "'बाउंस कुंजी' सक्षम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "क्या 'बाउंस कुंजी' कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी सुविधा चालू है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "न्यूनतम अंतराल मिलीसेकेंड में"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "यह कई मिली-सेकण्ड्स के भीतर एक ही कुंजी के कई प्रेस पर ध्यान न दें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "बीप करें जब एक कुंजी को अस्वीकार कर दिया है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "क्या बीप करने के लिए जब एक कुंजी को अस्वीकार कर दिया है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr " 'माउस कुंजी' सक्षम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "क्या 'माउस कुंजी' पहुँच सुविधा चालू है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "पिक्सेल प्रति सेकेंड"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "अधिकतम गति पर कितने पिक्सेल प्रति सेकेंड चलाना है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "मिलीसेकेंड में कितना त्वरण करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "0 से अधिकतम गति तक पहुँचने में यह कितना मिलीसेकेंड लेता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "आरंभिक विलम्ब मिलीसेकेंड में"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"माउस गतिविधि कुंजी के कार्य करना प्रारंभ करने से पहले कितने मिलीसेकेंड तक "
+"प्रतीक्षा करें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr " 'धीमे कुंजी' सक्षम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "क्या 'धीमे कुंजी' पहुँच सुविधा चालू है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"एक कुंजी को दबाया जा रहा है जब तक यह कई मिलीसेकेंडों के लिए आयोजित के रूप में "
+"स्वीकार नहीं हैं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "बीप करें जब एक कुंजी दबाया जाता है "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "क्या बीप करना चाहिए जब एक कुंजी दबाया जाता है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "बीप करें जब एक कुंजी स्वीकार कर लिया है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "क्या बीप करना चाहिए जब एक कुंजी को स्वीकार कर लिया है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "चिपचिपा कुंजी सक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "क्या स्टिकी कुंजी पहुँच सुविधा चालू है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "अक्षम करें जब एक ही समय में दो कुंजी दबाया जाता है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"क्या स्टिकी कुंजी को निष्क्रिय करना चाहिए यदि दो कुंजियाँ एक ही समय में दबाया "
+"जाता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "जब परिवर्धक दबाया जाता है तो बीप करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "क्या बीप करना चाहिए जब परिवर्धक कुंजी दबाया जाता है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "'टॉगल कुंजी 'सक्षम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "क्या 'टॉगल कुंजी' पहुँच सुविधा चालू है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "माउस ट्रेकिंग मोड"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"बढ़ाया बढ़ाया देखने के भीतर और कैसे यह प्रणाली माउस आंदोलन के प्रति "
+"प्रतिक्रिया करता है माउस छवि की स्थिति निर्धारित करता है.कोई माउस ट्रैकिंग, "
+"केंद्रित: कोई नहीं - मान माउस छवि जूम क्षेत्र के केंद्र में प्रदर्शित होता है "
+"(जो भी प्रणाली माउस के तहत बिंदु का प्रतिनिधित्व करता है) और बढ़ाया सामग्री "
+"प्रणाली माउस चाल के रूप में स्क्रॉल कर रहे हैं, - आनुपातिक: क्षेत्र में ज़ूम "
+"बढ़ाया माउस की स्थिति आनुपातिक स्क्रीन पर माउस प्रणाली की स्थिति के रूप में "
+"ही है, - धक्का जब बढ़ाया माउस ज़ूम क्षेत्र की एक सीमा है, प्रतिच्छेदित"
+"सामग्री देखने में स्क्रॉल कर रहे हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "स्क्रीन की स्थिति"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"बढ़ाया दृश्य या तो पूरे स्क्रीन भरता है, या शीर्ष आधा नीचे आधा बाएं आधा, या "
+"स्क्रीन के सही आधा रह रहे हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "आवर्धन कारक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"बढ़ाई की शक्ति. 1.0 का एक मूल्य नहीं बढ़ाई मतलब है.2.0 का एक मूल्य आकार "
+"दोगुना हो जाता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "लेंस मोड सक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"क्या बढ़ाया दृश्य प्रणाली माउस के स्थान पर केंद्रित किया जाना चाहिए और इसके "
+"साथ चलते हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप के किनारों से परे स्क्रॉल सामग्री बढ़ाया."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"केंद्रित माउस पर नज़र रखने के लिए, जब प्रणाली सूचक पर या स्क्रीन के किनारे के "
+"पास है, बढ़ाया सामग्री के लिए ऐसी है कि स्क्रीन के किनारे पर बढ़ाया दृश्य में "
+"चलता स्क्रॉल जारी है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "दिखाएँ या क्रॉसहेयर को छिपायें "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"आवर्धित माउस प्रेत पर केंद्रित क्रॉसहेयर के प्रदर्शन अक्षम करें/ सक्षम करता "
+"है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "पिक्सल में क्रॉसहेयर की मोटाई"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "क्षैतिज और ऊर्ध्वाधर लाइनों कि क्रॉसहेयर बनाने के पिक्सल में चौड़ाई."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "क्रॉसहेयर का रंग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "क्षैतिज और ऊर्ध्वाधर लाइनों कि क्रॉसहेयर बनाने के रंग."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "क्रॉसहेयर की अस्पष्टता"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"क्रॉसहेयर की पारदर्शिता निर्धारित करता है, पूरी तरह से पूरी तरह से अपारदर्शी "
+"से पारदर्शी है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "पिक्सल में क्रॉसहेयर की लंबाई"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"क्षैतिज और ऊर्ध्वाधर लाइनों कि क्रॉसहेयर बनाने के पिक्सल में लंबाई निर्धारित "
+"करता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "केंद्र में क्रासहेयर्स क्लिप"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"निर्धारित करता है कि क्या क्रॉसहेयर आवर्धित माउस प्रेत एक दूसरे को काटना, या "
+"कर रहे हैं जैसे कि क्षैतिज और ऊर्ध्वाधर लाइनों के सिरों माउस छवि के चारों ओर "
+"काटा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "व्युत्क्रम चमक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"निर्धारित करता है कि क्या चमक मूल्यों उल्टे कर रहे हैं: काले रंग हल्का और "
+"इसके विपरीत हो, और सफेद और काले आपस में बदल गयें हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "रंग संतृप्ति"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"रंग संतृप्ति के लिए एक परिवर्तन का प्रतिनिधित्व करता है, 0.0 (स्केल) से 1.0 "
+"(पूर्ण रंग)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "लाल रंग की चमक बदलें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"लाल घटक के डिफ़ॉल्ट चमक के लिए एक परिवर्तन का प्रतिनिधित्व करता है.शून्य कोई "
+"परिवर्तन नहीं दर्शाता है, मानों शून्य से कम एक कमी है, और शून्य से अधिक "
+"मानों संकेत एक वृद्धि से संकेत मिलता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "हरे रंग की चमक बदलें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"हरी घटक के लिए डिफ़ॉल्ट चमक के लिए एक परिवर्तन का प्रतिनिधित्व करता है.शून्य "
+"कोई परिवर्तन नहीं दर्शाता है, मानों शून्य से कम एक कमी है, और शून्य से अधिक "
+"मानों संकेत एक वृद्धि से संकेत मिलता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "नीले रंग की चमक बदलें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"नीले घटक के लिए डिफ़ॉल्ट चमक के लिए एक परिवर्तन का प्रतिनिधित्व करता है.शून्य "
+"कोई परिवर्तन नहीं दर्शाता है, मानों शून्य से कम एक कमी है, और शून्य से अधिक "
+"मानों संकेत एक वृद्धि से संकेत मिलता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "लाल रंग के विपरीत बदलें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"लाल घटक के डिफ़ॉल्ट विपरीत करने के लिए एक परिवर्तन का प्रतिनिधित्व करता "
+"है.शून्य इसके विपरीत में कोई परिवर्तन नहीं दर्शाता है, मानों शून्य से कम एक "
+"कमी है, और शून्य से अधिक मानों संकेत एक वृद्धि से संकेत मिलता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "हरे रंग के विपरीत बदलें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"हरी घटक के डिफ़ॉल्ट विपरीत करने के लिए एक परिवर्तन का प्रतिनिधित्व करता "
+"है.शून्य इसके विपरीत में कोई परिवर्तन नहीं दर्शाता है, मानों शून्य से कम एक "
+"कमी है, और शून्य से अधिक मानों संकेत एक वृद्धि से संकेत मिलता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "नीले रंग के विपरीत बदलें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"नीले घटक के डिफ़ॉल्ट विपरीत करने के लिए एक परिवर्तन का प्रतिनिधित्व करता "
+"है.शून्य इसके विपरीत में कोई परिवर्तन नहीं दर्शाता है, मानों शून्य से कम एक "
+"कमी है, और शून्य से अधिक मानों संकेत एक वृद्धि से संकेत मिलता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "ड्वेल क्लिक समय"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "सेकंड में समय से पहले एक क्लिक शुरू हो रहा है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "गति दहलीज"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "घुमाव से पहले पिक्सल में दूरी मान्यता प्राप्त हो जाएगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "गेस्चर एकल क्लिक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "एक एकल क्लिक करें ('छोड़ दिया', 'सही', 'अप', 'नीचे) करने के लिए दिशा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "गेस्चर दोहरा क्लिक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "एक डबल क्लिक करें ('छोड़ दिया', 'सही', 'अप', 'नीचे) करने के लिए दिशा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "गेस्चर ड्रैग क्लिक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr " खींचने ('छोड़ दिया', 'सही', 'अप', 'नीचे' ) करने के लिए दिशा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "गेस्चर द्वितीयक क्लिक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "एक द्वितीयक क्लिक( 'छोड़ दिया', 'सही', 'अप', 'नीचे') करने के लिए दिशा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "ड्वेल क्लिक मोड"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"सक्रिय मोड क्लिक केन्द्रित है. संभावित मान 'विंडो' और 'इशारा' कर रहे हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "क्लिक प्रकार विंडो दिखाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "क्लिक प्रकार विंडो दिखाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "क्लिकों ध्यान केन्द्रित सक्षम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "क्लिकों ध्यान केन्द्रित सक्षम."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "माध्यमिक क्लिक सक्षम है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "नकली माध्यमिक क्लिक सक्रिय करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "द्वितीयक क्लिक समय"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "सेकंड में एक नकली द्वितीयक क्लिक के पहले समय शुरू हो रहा है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Picture Options"
+msgstr "छवि विकल्प"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"निर्धारित करता है कि किस छवि wallpaper_filename द्वारा सेट प्रदान की गई "
+"है.संभावित मान \"कोई नहीं\", \"वॉलपेपर\", \"केंद्रित\", \"स्केल\", \"फैला\", "
+"\"ज़ूम\", \"फैला कर रहे हैं\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Picture URI"
+msgstr "चित्र यूआरआइ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"यूआरआइ पृष्ठभूमि छवि के लिए उपयोग.ध्यान दें कि बैकेंड केवल स्थानीय (फ़ाइल :/ "
+"/) यूआरआई का समर्थन करता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "छवि अपारदर्शिता"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "अपारदर्शिता जिससे पृष्ठभूमि छवि आरेखित करनी है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Primary Color"
+msgstr "प्राथमिक रंग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "बायाँ या शीर्ष रंग जब अनुपात आरेखित किए जाएँ, या ठोस रंग."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "द्वैतीयक रंग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"दायाँ या तल रंग जब अनुपात आरेखित किए जाएँ, ठोस रंगों में प्रयुक्त नहीं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "रंग आभा प्रकार"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"पृष्ठभूमि रंग कैसे छायांकित.संभावित मान \"क्षैतिज\", \"खड़ी\", और \"ठोस\" हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "क्या फ़ाइल प्रबंधक डेस्कटॉप संभाल सकते हैं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"अगर सही पर सेट किया जाता है, तो फ़ाइल प्रबंधक डेस्कटॉप पर चिह्नों को आकर्षित "
+"करेगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "तयशुदा पंचांग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"डिफ़ॉल्ट कैलेंडर अनुप्रयोग पदावनत: यह कुंजी पदावनत नजरअंदाज कर दिया है."
+"पसंदीदा कैलेंडर अनुप्रयोग पाठ / कैलेंडर माइम प्रकार से निपटने के आवेदन है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "पंचांग को टर्मिनल की जरूरत है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"क्या डिफ़ॉल्ट कैलेंडर अनुप्रयोग चलाने के लिए टर्मिनल की जरूरत है. विरोधित: यह "
+"कुंजी पदावनत नजरअंदाज कर दिया है.वरीय कैलेंडर अनुप्रयोग पाठ / कैलेंडर माइम "
+"प्रकार से निपटने आवेदन है, चाहे वह एक टर्मिनल की जरूरत है अपने डेस्कटॉप फ़ाइल "
+"से लिया जाता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "तयशुदा कार्य"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "तयशुदा कार्य अनुप्रयोग."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "कार्य के लिए टर्मिनल की आवश्यकता है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "क्या तयशुदा कार्य अनुप्रयोग चलाने के लिए टर्मिनल की आवश्यकता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"टर्मिनल प्रोग्राम का उपयोग करने के लिए जब अनुप्रयोगों कि एक की आवश्यकता होती "
+"है शुरू. विरोधित: यह कुंजी पदावनत नजरअंदाज कर दिया है.डिफ़ॉल्ट टर्मिनल GIO "
+"में संभाला है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "ईएक्सईसी आर्गुमेंट्स"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"तर्क 'exec' कुंजी के द्वारा परिभाषित टर्मिनल में प्रोग्राम निष्पादन के लिए "
+"इस्तेमाल किया. विरोधित: यह कुंजी पदावनत नजरअंदाज कर दिया है. डिफ़ॉल्ट टर्मिनल "
+"और कैसे"
+"यह करने के लिए आह्वान GIO में संभाला है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "वर्तमान इनपुट स्रोत"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+"इनपुट सूत्रों प्रभाव में वर्तमान एक निर्दिष्ट सूची में शून्य आधारित "
+"सूचकांक.मूल्य स्वचालित रूप से करने के लिए लंबे समय के रूप में सीमा [0, "
+"sources_length) में रहने के रूप में छाया हुआ है स्रोतों की सूची खाली नहीं है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "इनपुट स्रोतों की सूची"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+"इनपुट स्रोत उपलब्ध identifiers के सूची.प्रत्येक स्रोत 2 तार के एक टपल के रूप "
+"में निर्दिष्ट किया जाता है.पहली स्ट्रिंग प्रकार है और एक 'एक्सकेबी' या 'ibus' "
+"हो सकता है.'लिंक्ड' सूत्रों के लिए 2 स्ट्रिंग '+ xkb_layout xkb_variant' या "
+"सिर्फ 'xkb_layout' अगर एक एक्सकेबी संस्करण की जरूरत नहीं है.'Ibus' सूत्रों के "
+"लिए 2 स्ट्रिंग IBus इंजन का नाम है.एक खाली सूची का मतलब है कि एक्स सर्वर चालू "
+"एक्सकेबी लेआउट और संस्करण और छुआ तक नहीं IBus इस्तेमाल नहीं किया जाएगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "एक्सकेबी विकल्प की सूची"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"एक्सकेबी विकल्प की सूची.प्रत्येक विकल्प एक एक्सकेबी विकल्प स्ट्रिंग "
+"xkeyboard-config नियमों फ़ाइलों द्वारा परिभाषित के रूप में है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "सभी स्थापित इनपुट सूत्रों दिखाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"प्रणाली सेटिंग्स में चुनने के लिए सभी स्थापित इनपुट स्रोत उपलब्ध बनाता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "एक खिड़की के लिए अलग इनपुट स्रोतों का उपयोग करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr "जब सक्षम, इनपुट सूत्रों वर्तमान फ़ोकस विंडो से जुड़े जब सक्रिय."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "टूलकिट एक्सेसिबिलिटी सक्षम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "क्या उपकरणकिटें पहुँच संबंधित मॉड्यूल लोड करना चाहिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "एनीमेशन सक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"क्या एनीमेशन्स प्रदर्शित किए जाएँ. टीपः यह एक वैश्विक कुंजी है, यह विंडो "
+"प्रबंधक, प़लक "
+"इत्यादि के व्यवहार को परिवर्तित करता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "मेनू अलग करने योग्य हों"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "क्या मेन्यू अलग करने योग्य होना चाहिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "त्वरक को परिवर्तित कर सकता है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"क्या उपयोक्ता गतिशील रूप से नया त्वरक टाइप कर सकता है जब सक्रिय मेन्यू मद पर "
+"रखा जाता "
+"होता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "उपकरण-पट्टी शैली"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"औज़ारपट्टी शैली. वैध मूल्य हैं \"दोनों\", \"दोनों_आड़े\", \"प्रतीक\", तथा "
+"\"पाठ\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "मेनू में चिह्न हों"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "क्या मेन्यू प्रविष्टि के बाजू से एक प्रतीक प्रदर्शित किया जाना चाहिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "बटन प्रतीक रखने चाहिए"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "क्या बटन को बटन पाठ के अलावे एक प्रतीक दिखाना चाहिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "पृथक करने योग्य उपकरण-पट्टी"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "क्या उपयोक्ता मेन्यूपट्टी अलग कर उन्हें आस-पास खिसका सकता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "पृथक करने योग्य उपकरण-पट्टी"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "क्या उपयोक्ता औजारपट्टी अलग कर उन्हें आस-पास खिसका सकता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "उपकरण-पट्टी चिह्न आकार"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "पट्टी चिह्न का आकार, या तो \"छोटे\" या \"बड़े\"."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "संकेतक टिमटिमाना"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "क्या कर्सर टिमटिमाना चाहिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "संकेतक टिमटिमाना समय"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "कर्सर ब्लिंक चक्र, मिलीसेकेंड में"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "कर्सर ब्लिंक समयावधि"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "समय जिसके बाद कर्सर ब्लिंक करना रूक जाता है, सेकेंड में"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "चिह्न प्रसंग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "फ़लक, नॉटिलस इत्यादि में उपयोग में लेने हेतु चिह्न प्रसंग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "जीटीके+ प्रसंग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "जीटीके+ द्वारा उपयोग किए तयशुदा प्रसंग का बेसनाम."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "जीटीके + कीबाइंडिंग थीम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "डिफ़ॉल्ट कीबाइंडिंग विषय जीटीके + द्वारा प्रयुक्त की बेसनाम."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "जीटीके+ द्वारा उपयोग किए जाने वाले तयशुदा फ़ॉन्ट का नाम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "पाठ स्केलिंग कारक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"फैक्टर फ़ॉन्ट आकार बदलने के बिना विस्तार करने के लिए या पाठ प्रदर्शन को कम "
+"करने के लिए इस्तेमाल किया."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "जीटीके आईएम प्री-एडिट शैली"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"जीटीके+ इनपुट विधि प्री-एडिट शैली का नाम जो जीटीके+ द्वारा प्रयुक्त होता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "जीटीके आईएम स्थिति शैली"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"जीटीके+ इनपुट विधि स्थिति शैली का नाम जो जीटीके+ द्वारा प्रयुक्त होता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM मॉड्यूल"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "इनपुट विधि मॉड्यूल का नाम जो जीटीके+ द्वारा प्रयुक्त होती है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr "दस्तावेज फ़ॉन्ट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "दस्तावेज़ पढने के लिये प्रयुक्त तयशुदा फ़ॉन्ट का नाम."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"मोनोस्पेस्ड (स्थिर-चौड़ाई) फ़ॉन्ट नाम जो टर्मिनल जैसे स्थानों पर प्रयुक्त "
+"होते हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "मेनूबार त्वरक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "मेनूबार खोलने के लिये कुंजीपटल शॉर्टकट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "'इनपुट विधि' मेनू दिखायें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"क्या प्रविष्टि और पाठ दृश्य का संदर्भ मेनू को इनपुट विधि बदलने के लिए "
+"प्रस्ताव दिया जाना "
+"चाहिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "'यूनीकोड नियंत्रण संप्रतीक' मेनू दिखायें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"क्या प्रविष्टि और पाठ दृश्य का संदर्भ मेनू को नियंत्रण वर्ण बदलने के लिए "
+"प्रस्ताव दिया जाना "
+"चाहिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "संकेतक प्रसंग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"कर्सर थीम का नाम. Xcursor विस्तार का समर्थन करने वाले Xservers द्वारा सिर्फ "
+"प्रयुक्त."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr "कर्सर आकार"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "कर्सर थीम के रूप में इस्तेमाल किया कर्सर का आकार."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "क्लिक दोहराने से पहले समयबाह्य"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"मिलीसेकेंड में टाइमआउट एक क्लिक के शुरू होने से पहले दोहरा (उदाहरण के लिए "
+"स्पिनर बटन पर)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "क्लिक दोहराता के बीच मध्यांतर"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"कई बार क्लिक जब एक बटन दबाया छोड़ दिया है के बीच मिलीसेकेंड में टाइमआउट."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "रंग चयनकर्ता में प्रयुक्त पैलेट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"रंग चयनकर्ता में प्रयुक्त पैलेट 'जीटीके रंग पैलेट' सेटिंग द्वारा परिभाषित के "
+"रूप में"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "प्रतीकात्मक नाम और रंग समकक्ष की सूची"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "क्या घड़ी 24 घंटों या 12h प्रारूप में प्रदर्शित"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "क्या घड़ी सेकंड से पता चलता है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "अगर सही है, घड़ी में सेकंड प्रदर्शित."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "घड़ी में दिनांक दिखाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "अगर सही है तो घड़ी में समय के साथ ही दिनांक भी दर्शाएगा"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr "केवल जब Alt कुंजी दबाया जाता है स्मरणोकारी दिखता हैं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+"क्या स्मरणोकारी स्वचालित रूप से और दिखाया चाहिए छिपा जब उपयोगकर्ता प्रेस Alt "
+"कुंजी."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "कमांड पंक्ति अक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"उपयोगकर्ता को टर्मिनर पर पहुँच से या कमांड लाइन चलाने से रोकें. उदाहरण के "
+"लिए, यह फ़लक के "
+"\"अनुप्रयोग चलाएँ\" संवाद पर पहुँच को अक्षम कर देता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "डिस्क पर फ़ाइलें सहेजना अक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"उपयोगकर्ता को डिस्क में फ़ाइल सहेजने से रोकें. उदाहरण के लिए, यह सभी "
+"अनुप्रयोगों के \"इस रूप "
+"में सहेजें\" संवादों पर पहुँच को अक्षम कर देता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "मुद्रण अक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"उपयोगकर्ता को मुद्रण से रोकें. उदाहरण के लिए, यह सभी अनुप्रयोगों के "
+"\"मुद्रण\" संवादों पर "
+"पहुँच को अक्षम कर देता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "मुद्रण सेटअप अक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"उपयोगकर्ता को मुद्रण विन्यास में परिवर्धन करने से रोकें. उदाहरण के लिए, यह "
+"सभी अनुप्रयोगों "
+"के \"मुद्रण सेटअप\" संवादों पर पहुँच को अक्षम कर देता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "उपयोक्ता परिवर्तन निष्क्रिय करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "उपयोक्ता को किसी दूसरे खाते में जाना रोकें जब यह सत्र सक्रिय है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "लॉक स्क्रीन निष्क्रिय करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "इस उपयोक्ता को अपना स्क्रीन लॉक करने से रोकें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "यूआरएल और MIME प्रकार नियंत्रक निष्क्रिय करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "किसी URL अथवा MIME प्रकार नियंत्रक अनुप्रयोग का चलाया जाना रोकें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "निष्क्रिय करें लॉग आउट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "बाहर प्रवेश करने से उपयोगकर्ता रोकें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "उपयोगकर्ता प्रशासन निष्क्रिय करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"बंद को संशोधित उपयोगकर्ता खातों से उपयोगकर्ता.डिफ़ॉल्ट रूप से, हम जोड़ने और "
+"उपयोगकर्ताओं को हटाने, के रूप में के रूप में अच्छी तरह से अन्य उपयोगकर्ताओं "
+"सेटिंग्स को बदलने करने की अनुमति देते हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "क्या मीडिया स्वतः आरोहित करने हैं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"यदि सही पर सेट है, Nautilus स्वतः मीडिया आरोहित करेगा जैसे कि उपयोक्ता दृश्य "
+"हार्ड "
+"डिस्क और विस्थापनीय मीडिया आरंभ व मीडिया घुसाने के दौरान."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "क्या स्वारोहित मीडिया के लिए किसी फोल्डर को स्वतः खोलना है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"यदि सही पर सेट है, Nautilus स्वतः एक फोल्डर खोलेगा जब मीडिया स्वारोहित होता "
+"है. यह "
+"केवल उसी मीडिया में लागू होता है जहाँ कोई ज्ञात x-content/* प्रकार को जाँचा "
+"गया था "
+"जहाँ कोई ज्ञात एक्स सामग्री प्रकार जाँची जाती है, उपयोक्ता विन्यास योग्य "
+"क्रिया को बदले "
+"में लिया जाएगा "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "कभी प्रांप्ट या स्वतः चालू/स्वतः आरंभ मत करें जब मीडिया घुसाई जाती है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"यदि यह सही पर नियत किया जाता है, नॉटिलस कभी प्रांप्ट नहीं करेगा और न ही "
+"माध्यम के "
+"घुसाए जाने पर स्वतः चालू/स्वतः आरंभ नहीं करेगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जहाँ वरीय अनुप्रयोग लॉन्च किए जाएंगे"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में कोई "
+"अनुप्रयोग आरंभ कने "
+"के लिए चुना है. दिए प्रकार के लिए वरीय अनुप्रयोग आरंभ किया जाएगा इस प्रकार के "
+"मेल खाते "
+"मीडिया के घुसाने से."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Do Nothing\" में सेट की गई है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Do "
+"Nothing\" चुना "
+"है. कोई प्रांप्ट को नहीं दिखाया जाएगा और कोई मेल खाता अनुप्रयोग नहीं आरंभ "
+"किया जाएगा "
+"इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Open Folder\" में सेट की गई है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Open "
+"Folder\" "
+"चुना है. कोई इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से एक फोल्डर विंडो खोला "
+"जाएगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "अधिसूचना बैनर दिखाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "क्या अधिसूचना बैनर आवेदन सूचना के लिए दिखाई दे रहे हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "लॉक स्क्रीन में सूचनाएं दिखाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "क्या अधिसूचना लॉक स्क्रीन या नहीं में दिखाए जाते हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "अनुप्रयोग आईडी"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "अनुप्रयोग है जो इस नीति के लिए है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Enable Animations"
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "सूचनाएँ सक्षम करें "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "क्या सूचनाएं विश्व स्तर पर इस अनुप्रयोग के लिए सक्षम हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Enable Visual Bell"
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "ध्वनि अलर्ट सक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "क्या सूचनाएं ध्वनि अलर्ट के साथ किया जाना चाहिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"क्या इस अनुप्रयोग के लिए अधिसूचना बैनर दिखाए या नहीं कर रहे हैं.को प्रभावित "
+"नहीं करता है संदेश ट्रे बटन पर क्लिक करके."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "बल से स्वचालित बैनर का विस्तार"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"क्या इस अनुप्रयोग से सूचनाएं स्वचालित रूप से विस्तार कर रहे हैं जब बैनर मोड "
+"में."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid "Disable lock screen"
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "लॉक स्क्रीन में दिखाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "क्या इस अनुप्रयोग से सूचनाएं दिखाए जाते हैं जब स्क्रीन बंद है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "लॉक स्क्रीन में विवरण दिखाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"क्या सारांश और इस अनुप्रयोग से सूचनाओं के शरीर बंद स्क्रीन में दिखाई होगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "व्यक्तिगत जानकारी की दृश्यता नियंत्रित करता है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"अगर सही पर सेट, प्रणाली एक स्क्रीन पर या नेटवर्क पर प्रकट करने नहीं "
+"उपयोगकर्ता की पहचान के प्रयास कर देगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "उपयोगकर्ता के मेनू में पूरा नाम दिखाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "क्या उपयोगकर्ताओं पूरा नाम उपयोगकर्ता मेनू या नहीं में दिखाया गया है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "क्या कचरा से पुराने फाइल को स्वचालित रूप से हटाने के लिए"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+"यदि सही है, स्वतः रद्दी से फ़ाइलों को हटाने के लिए जब वे 'फ़ाइलों पुराने युग' "
+"के दिनों की तुलना में बड़े होते हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "क्या पुराने अस्थायी फ़ाइलों को स्वचालित रूप से हटाने के लिए"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+"यदि सही है, स्वचालित रूप से अस्थायी फ़ाइलों को हटाने के लिए जब वे 'फ़ाइलों "
+"पुराने युग' के दिनों की तुलना में बड़े होते हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "कचरा और अस्थायी फाइलों को रखने के दिनों की संख्या"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "कचरा और अस्थायी यह कई दिनों के बाद पुराने फाइल पर विचार करें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "क्या हाल ही में उपयोग की गई फ़ाइलों को याद करने के लिए"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "अगर गलत है, आवेदन हाल ही में उपयोग की गई फ़ाइलों को याद नहीं होगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "दिनों की संख्या के लिए हाल ही में प्रयुक्त फ़ाइलों याद"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"हाल ही में प्रयुक्त फ़ाइलों यह कई दिनों के लिए याद किया जाएगा.अगर 0 पर सेट "
+"किया जाता है, हाल ही में फ़ाइलों को नहीं याद किया जाएगा, यदि -1 पर सेट किया "
+"जाता है, वे indefinitively बनाए रखा जाएगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "निष्क्रिय रहने पर सक्रिय करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"सही पर सेट करें स्क्रीनसेवर को सक्रिय करने के लिए जब सत्र निष्क्रिय है. "
+"विरोधित: यह कुंजी पदावनत नजरअंदाज कर दिया है.0 से org.gnome.session.idle देरी "
+"सेट अगर आप स्क्रीनसेवर सक्रिय नहीं करना चाहती."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "सक्रियकरण पर लॉक करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"इसे सही पर सेट करें स्क्रीन को तब लॉक करने के लिए जब स्क्रीनसेवर सक्रिय हो "
+"जाता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "लॉकिंग से पहले का समय"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "स्क्रीन ताला लगा पहले स्क्रीनसेवर सक्रियता के बाद सेकंड की संख्या."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "लॉक स्क्रीन में पूरा नाम दिखाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"क्या उपयोगकर्ता का पूरा नाम लॉक स्क्रीन या नहीं में दिखाया गया है.यह केवल "
+"स्क्रीन ढाल को प्रभावित करता है, नाम हमेशा अनलॉक संवाद में दिखाया गया है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "विंडो में कीबोर्ड अंतःस्थापन की स्वीकृति दें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"इसे सही पर सेट विंडो में कीबोर्ड एंबेड अनलॉक करने का प्रयास करते समय की "
+"अनुमति.\"Keyboard_command\" कुंजी उपयुक्त आदेश के साथ निर्धारित होना चाहिए. "
+"विरोधित: यह कुंजी पदावनत नजरअंदाज कर दिया है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "अंतःस्थापित कीबोर्ड कमांड"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"आदेश है कि, चलाने के लिए किया जाएगा अगर 'embedded_keyboard_enabled \"कुंजी "
+"सही पर सेट है, विंडो में कीबोर्ड विजेट एम्बेड.यह आदेश एक XEMBED प्लग इंटरफेस "
+"और एक मानक आउटपुट पर विंडो XID उत्पादन को लागू करना चाहिए. विरोधित: यह कुंजी "
+"पदावनत नजरअंदाज कर दिया है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "लॉगआउट की अनुमति दें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"इसे सही पर सेट अनलॉक संवाद में एक विकल्प के लिए एक विलंब के बाद बाहर प्रवेश "
+"करने की अनुमति प्रदान करते हैं. देरी \"logout_delay\" कुंजी में निर्दिष्ट "
+"किया जाता है. विरोधित: यह कुंजी पदावनत नजरअंदाज कर दिया है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "लॉगआउट विकल्प से पहले का समय"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"एक लॉगआउट पहले स्क्रीनसेवर सक्रियता के बाद सेकंड की संख्या"
+"विकल्प अनलॉक संवाद में दिखाई देगा. यह कुंजी का प्रभाव केवल अगर 'logout_enable "
+"\"कुंजी सही पर सेट है. विरोधित: यह कुंजी पदावनत है और नजरअंदाज कर दिया"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "लॉगआउट कमांड"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"आह्वान करने के लिए आदेश जब बटन लॉगआउट क्लिक किया जाता है.यह आदेश केवल किसी भी "
+"संपर्क के बिना उपयोगकर्ता लॉग आउट चाहिए.यह कुंजी का प्रभाव केवल अगर "
+"'logout_enable \"कुंजी सही पर सेट है. विरोधित: यह कुंजी पदावनत नजरअंदाज कर "
+"दिया है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "प्रयोक्ता स्विचिंग की अनुमति दें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"भिन्न उपयोक्ता खाते में जाने के लिए अनलॉक संवाद में एक विकल्प देने के लिए इसे "
+"सही पर सेट करें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "प्रदर्शन के लिए सत्र स्थिति संदेश की अनुमति दें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid ""
+#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
+#| "locked."
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"सत्र स्थिति संदेश जब स्क्रीन बंद किए जाने की अनुमति दें. विरोधित: यह कुंजी "
+"पदावनत नजरअंदाज कर दिया है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"यूआरआइ पृष्ठभूमि छवि के लिए उपयोग.ध्यान दें कि बैकेंड केवल स्थानीय (फ़ाइल :/ "
+"/) यूआरआई का समर्थन करता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "सभी बाहरी खोज प्रदाताओं निष्क्रिय करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"सच करने के लिए सेट करने के लिए सभी बाहरी खोज प्रदाता प्रोग्राम को अक्षम करने "
+"के लिए, चाहे या नहीं वे स्वतंत्र रूप से या निष्क्रिय हैं.बाहरी खोज प्रदाताओं "
+"$ XDG_DATA_DIR / gnome-खोल / खोज प्रदाताओं में आवेदन द्वारा स्थापित कर रहे "
+"हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+"डेस्कटॉप फ़ाइल आईडी जिसके लिए खोज प्रदाता निष्क्रिय किया जाना चाहिए की सूची"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"जब खोज इस सूची में निहित अनुप्रयोगों के लिए परिणाम प्रदर्शित नहीं किया जाएगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल आईडी की खोज प्रदाताओं सॉर्ट क्रम के लिए सूची"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
+"इस सूची में निहित अनुप्रयोगों के लिए परिणाम निर्दिष्ट क्रम में प्रदर्शित किया "
+"जाएगा.इस सूची में विनिर्दिष्ट नहीं अनुप्रयोगों के लिए परिणाम सूची के अंतिम "
+"आइटम से पहले प्रदर्शित किया जाएगा, अगर यह एक से अधिक आइटम है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "सत्र के निष्क्रिय माने जाने के पहले का समय"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "सत्र से पहले निष्क्रियता के सेकंड की संख्या बेकार माना जाता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनियाँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "उपयोगकर्ता घटनाओं में ध्वनियाँ बजाएँ या नहीं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "ध्वनि प्रसंग नाम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "घटना ध्वनि के प्रयोग के लिए XDG ध्वनि प्रसंग."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "इनपुट फ़ीडबैक ध्वनि"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "क्या इनपुट घटना पर ध्वनि बजाएँ या नहीं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"दिनों में कैश में लघुचित्रों की अधिकतम आयु. साफ किया जाना निष्क्रिय करने के "
+"लिए -1 पर सेट "
+"करें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"मेगाबाइट में कैश में लघुचित्रों की अधिकतम आयु. साफ किया जाना निष्क्रिय करने "
+"के लिए -1 पर "
+"सेट करें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "सभी बाहरी थम्बनेलर्स अक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"सभी बाह्य थंबनेलर प्रोग्राम को निष्क्रिय करने के लिये सही वे स्वतंत्र रूप से "
+"निष्क्रिय हैं या नहीं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"MIME-प्रकार जिसके लिए बाह्य थंबनेलर प्रोग्राम को निष्क्रिय किया जाएगा की सूची"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"थंबनेल फ़ाइलें MIME-प्रकार सूची में निहित है जिसका के लिए नहीं बनाया जाएगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "कार्यस्थान 1 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "कार्यस्थान 2 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "कार्यस्थान 3 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "कार्यस्थान 4 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "कार्यस्थान 5 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "कार्यस्थान 6 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "कार्यस्थान 7 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "कार्यस्थान 8 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "कार्यस्थान 9 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "कार्यस्थान 10 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "कार्यस्थान 11 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "कार्यस्थान 12 पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "कार्यस्थान बाईं करने के लिए स्विच"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "कार्यस्थान सही करने के लिए स्विच करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "ऊपर कार्यस्थान पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "नीचे कार्यस्थान पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "एक अनुप्रयोग की विंडोज़ स्विच करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "उलटें किसी अनुप्रयोग की विंडोज़ पर जाएँ "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr "अनुप्रयोगों के बीच स्विच करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "उलटें अनुप्रयोगों के बीच जाएँ "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Show click type window"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "विंडोज़ स्विच करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Resize window"
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "उलटें विंडोज़ पर जाएँ "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "नियंत्रण प्रणाली पर स्विच करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "उलटें नियंत्रण प्रणाली पर स्विच करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "सीधे अनुप्रयोग की विंडोज़ पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "उलटें सीधे अनुप्रयोग की विंडोज़ पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "सीधे विंडोज़ पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "उलटें सीधे विंडोज़ पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "सिस्टम के सीधे नियंत्रण पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "उलटें सिस्टम को सीधे नियंत्रण पर जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "सभी सामान्य विंडो को छुपाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "गतिविधियों के अवलोकन करें "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "चलाए गए कमांड प्रॉम्प्ट दिखाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Don't use"
+msgstr "का उपयोग न करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "विंडो मेन्यू सक्रिय करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "अधिकतम स्थिति टॉगल करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "विंडो टॉगल हमेशा शीर्ष पर दिखाई दे"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Maximize window"
+msgstr "विंडो अधिकतम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Restore window"
+msgstr "विंडो फिर बहाल करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "आभायुक्त स्थिति टॉगल करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Minimize window"
+msgstr "विंडो को न्यूनतम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Close window"
+msgstr "विंडो बंद करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Move window"
+msgstr "विंडो खिसकाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Resize window"
+msgstr "विंडो का आकार बदलें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "सभी कार्यस्थानों या एक पर विंडो टॉगल करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 1 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 2 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 3 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 4 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 5 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 6 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 7 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 8 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 9 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 10 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 11 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "विंडो को कार्यस्थान 12 पर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान बाएँ लाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान दाएँ लाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान ऊपर लाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "विंडो को एक कार्यस्थान नीचे लाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "विंडो को उठाएं अगर कवर किया गया, अन्यथा यह कम है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "दूसरे विंडो पर विंडो बढ़ाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "विंडो को अन्य विंडो के नीचे रखें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "विंडो खड़ा अधिकतम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "विंडो आड़ा अधिकतम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "ऊपरी बाएँ कोने में विंडो खिसकाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "ऊपरी दाएँ कोने में विंडो खिसकाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "निचले बाएं कोने में विंडो खिसकाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "नीचे सही कोने में विंडो खिसकाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "स्क्रीन के ऊपरी किनारे में विंडो खिसकाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "स्क्रीन के नीचे किनारे में विंडो खिसकाएं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "विंडो स्क्रीन के दाईं ओर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "विंडो स्क्रीन के बाईं ओर ले जाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "विंडो को स्क्रीन के केंद्र में खिसकाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch input source"
+msgstr "इनपुट स्रोत के लिए स्विच करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "अगले इनपुट स्रोत का चयन करने के लिए बाध्यकारी"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "पिछड़े इनपुट स्रोत स्विच करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "पिछली इनपुट स्रोत का चयन करने के लिए बाध्यकारी"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "विंडो क्लिक क्रिया परिवर्तन हेतु उपयोग में परिवर्धक"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"हुए विंडो में क्लिक इस परिवर्धक कुंजी नीचे पकड़े खिड़की कदम होगा (बाएं "
+"क्लिक), विंडो का आकार बदलने (मध्य क्लिक), या विंडो मेनू (ठीक क्लिक करें) "
+"दिखा. मध्यम और ठीक क्लिक करें आपरेशनों \"नया आकार के साथ बटन सही कुंजी का "
+"उपयोग बदली जा सकती है.संशोधक के रूप में व्यक्त किया जाता है <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> या <![CDATA[\"<Super>\"]]> उदाहरण के लिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "क्या दाहिना बटन फिर आकार दिया जाना है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"इसे सही पर सेट दाहिने बटन के साथ आकार और मध्य बटन के साथ मेन्यू दिखाएँ नीचे "
+"माउस बटन परिवर्धक \"में दी गई कुंजी पकड़, यह सेट यह विपरीत तरह के आसपास काम "
+"करने के लिए बनाने के लिए गलत है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"शीर्षक-पट्टी में बटनों का विन्यास. मूल्य स्ट्रिंग होने चाहिएँ, जैसे "
+"\"menu:minimize,"
+"maximize,spacer,close\"; कॉलन विंडो के बाएँ कोने को दांए कोने से अलग करता है "
+"तथा बटन "
+"के नाम कॉमा से अलग हैं. दोहरे बटन स्वीकार्य नहीं हैं. अज्ञात बटन नामों को "
+"शांति से अनदेखा "
+"कर दिया गया है ताकि भविष्य के मेटासिटी संस्करण में, पुराने संस्करण को तोड़े "
+"बगैर ये जोड़े जा "
+"सकें."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "विंडो फ़ोकस मोड"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"विंडो फ़ोकस मोड जो संकेत करता है कि विंडोज़ कैसे सक्रिय हों. इसके तीन संभावित "
+"मूल्य हैं, क्लिक "
+"\"क्लिक\" मतलब विंडो को फ़ोकस करने हेतु उनमें क्लिक करना होगा, \"स्लॉपी\" "
+"मतलब विंडो तब "
+"फ़ोकस होंगे जब माउस विंडो में प्रवेश करेगा, तथा \"माउस\" मतलब विंडो तब फ़ोकस "
+"होंगे जब "
+"माउस विंडो में प्रवेश करेगा तथा फ़ोकस से बाहर होगा जब माउस विंडो से बाहर होगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "नियंत्रित करें कि कैसे नया विंडो फोकस पाता है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"यह विकल्प अतिरिक्त नियंत्रण देता है कि कैसे नया बनाया विंडो फोकस पाता है. "
+"इसके दो "
+"संभावित मान हैं; \"smart\" उपयोक्ता के सामान्य फोकस मोड पर लागू होता है और "
+"\"strict"
+"\" ऐसे विंडो के रूप में आता है जो टर्मिनल से फोकस नहीं किये गये रूप में आता "
+"है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "अन्य प्रयोक्ता अंतःक्रिया के प्रभाव को क्या उठाया जाना चाहिये"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"इस विकल्प को गलत सेट करना दोषपूर्ण आचरण करने के लिए नेतृत्व कर सकते हैं, तो "
+"उपयोगकर्ताओं को दृढ़ता से यह तयशुदा से सही पर बदलने से हतोत्साहित कर रहे हैं. "
+"कई कार्यों (जैसे ग्राहक क्षेत्र में ले जाएँ या रीसाइज़िंग खिड़की) आम तौर पर "
+"एक पक्ष प्रभाव के रूप में विंडो को उठाएं. झूठी, जो दृढ़ता से हतोत्साहित किया "
+"जाता है करने के लिए इस विकल्प को सेट करने के लिए अन्य उपयोक्ता क्रिया से "
+"उठाते हुये, और अनुप्रयोग द्वारा उत्पन्न अनुरोधों को बढ़ाने की "
+"अनदेखी.Http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447 # C6 देखें.यहां तक "
+"​​कि जब यह विकल्प गलत है, विंडो को अब भी द्वारा उठाए गए किया जा सकता है एक "
+"Alt बाएँ क्लिक करें विंडो पर कहीं भी, विंडो सजावट पर सामान्य क्लिक करें, या "
+"कार्यसूची एप्लेट से सक्रिय अनुरोधों के रूप में पेजर से विशेष संदेश के द्वारा. "
+"वर्तमान में यह विकल्प क्लिक करने के लिए फोकस मोड में अक्षम है.ध्यान दें कि "
+"तरीके की सूची के लिए खिड़कियों उठाने जब जुटाने के क्लिक करने पर गलत है "
+"अनुप्रयोगों से कार्यक्रम अनुरोधों के लिए खिड़कियों जुटाने शामिल नहीं करता है, "
+"इस तरह के अनुरोधों के अनुरोध के लिए कारण की परवाह किए बिना नजरअंदाज कर दिया "
+"जाएगा.यदि आप एक आवेदन डेवलपर हैं और एक उपयोगकर्ता शिकायत है कि आपके आवेदन यह "
+"सेटिंग अक्षम साथ काम नहीं करता है, उन्हें बताओ कि यह उनकी गलती उनकी खिड़की के "
+"प्रबंधक को तोड़ने के लिए और कहा कि वे इस विकल्प को वापस करने के लिए सही या "
+"बदलने के साथ रहने की आवश्यकता\"बग\" उन्होंने अनुरोध किया."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "शीर्षक पट्टी में दोहरा-क्लिक करने पर क्रिया"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"यह विकल्प शीर्षक पट्टी पर डबल क्लिक के असर को निर्धारित करता है.वर्तमान वैध "
+"विकल्प 'टॉगल छाया', जो छाया खिड़की / बन्द करते हैं, तथा 'टॉगल को अधिकतम करने "
+"के जो अधिकतम / उससे बाहर करता खिड़की,' टॉगल को अधिकतम करने के क्षैतिज 'और' "
+"टॉगल को अधिकतम करने के खड़ी 'जो अधिकतम /उस दिशा में खिड़की उससे बाहर करता है, "
+"'कम से कम' जो विंडो को न्यूनतम करेगा, 'छाया' जो विंडो रोल, 'मेनू' जो विंडो "
+"मेनू को प्रदर्शित करने के लिए, 'कम' जो सभी दूसरों के पीछे खिड़की डाल देंगे,और "
+"'कोई नहीं' जो कुछ भी नहीं होगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "शीर्षक पट्टी में मध्य-क्लिक पर क्रिया"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"यह विकल्प शीर्षक पट्टी पर मध्य - क्लिक के असर को निर्धारित करता है."
+"वर्तमान वैध विकल्प 'टॉगल छाया', जो छाया / बन्द करते हैं, तथा"
+", टॉगल विंडो 'टॉगल - अधिकतम करने के जो अधिकतम / विंडो बडे से छोटा होगा'"
+"क्षैतिज को अधिकतम करने 'और' टॉगल को अधिकतम करने के खड़ी जो अधिकतम /"
+"उस दिशा में खिड़की के बाहर करता है, 'कम से कम' जो कम कर देंगे"
+"विंडो 'छाया' जो प्रदर्शित करेगा जो विंडो रोल 'मेनू'"
+"विंडो मेनू, 'कम है' जो सभी दूसरों के पीछे खिड़की डाल देंगे,"
+"और 'कोई नहीं' जो कुछ भी नहीं होगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "शीर्षक पट्टी में दाहिना-क्लिक पर क्रिया"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"यह विकल्प शीर्षक पट्टी पर सही क्लिक के असर को निर्धारित करता है.वर्तमान वैध "
+"विकल्प 'टॉगल छाया', जो छाया खिड़की / बन्द करते हैं, तथा 'टॉगल को अधिकतम करने "
+"के जो अधिकतम / उससे बाहर करता खिड़की,' टॉगल को अधिकतम करने के क्षैतिज 'और' "
+"टॉगल को अधिकतम करने के खड़ी 'जो अधिकतम /उस दिशा में खिड़की उससे बाहर करता है, "
+"'कम से कम' जो विंडो को न्यूनतम करेगा, 'छाया' जो विंडो रोल, 'मेनू' जो विंडो "
+"मेनू को प्रदर्शित करने के लिए, 'कम' जो सभी दूसरों के पीछे खिड़की डाल देंगे,"
+"और 'कोई नहीं' जो कुछ भी नहीं होगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "फ़ोकस किए विंडो को स्वचालित उठाएँ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"अगर सच है, और फोकस मोड सेट या तो \"मैला\" या \"माउस\" तो है"
+"ध्यान केंद्रित विंडो स्वचालित रूप से निर्दिष्ट विलंब के बाद उठाया जाएगा"
+"प्रमुख ऑटो raise देरी. यह विंडो पर क्लिक करने के लिए संबंधित नहीं है"
+"यह बढ़ा है, और न ही ड्रैग और ड्रॉप के दौरान एक खिड़की में प्रवेश करने के "
+"लिए...."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "आटो रेस विकल्प हेतु मिलीसेकण्ड्स में देरी"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"विंडो ऊपर उठाने से है अगर ऑटो उठाना सच करने के लिए सेट कर दिया जाता है पहले "
+"समय में देरी."
+"देरी एक दूसरे के हजारवें हिस्से में दिया जाता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "वर्तमान प्रसंग"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"प्रसंग, विंडो किनारा, शीर्षक पट्टी इत्यादि के रंग-रूप को निर्धारित करता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "विंडो शीर्षकों में मानक तंत्र फ़ॉन्ट प्रयोग करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"अगर सही है, शीर्षकबार फ़ॉन्ट विकल्प का अनदेखा करें तथा विंडो शीर्षकों हेतु "
+"मानक अनुप्रयोग फ़ॉन्ट का उपयोग."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"एक फंट विवरण स्ट्रिंग विंडो शीर्षक पट्टी के लिए एक फ़ॉन्ट का वर्णन.विवरण से "
+"आकार अगर शीर्षकबार फ़ॉन्ट आकार विकल्प 0 पर सेट है इस्तेमाल किया जाएगा. इसके "
+"अलावा, इस विकल्प अगर titlebar का उपयोग करता है डेस्कटॉप फ़ॉन्ट विकल्प को सच "
+"करने के लिए सेट कर दिया जाता है अक्षम है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "कार्यस्थान की संख्या"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"कार्यस्थान की संख्या. यह शून्य से अधिक होना चाहिए तथा इसे एक अधिकतम पर "
+"निर्धारित करना "
+"चाहिये ज्यादा कार्यस्थान की मांग करने पर आपके डेस्कटॉप को दुर्धटनावश नष्ट "
+"होने से बचाने हेतु."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "सिस्टम घंटी सुनने योग्य है"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"निर्धारित करता है कि क्या अनुप्रयोग या तंत्र सुनने योग्य बीप पैदा कर सकता है, "
+"शायद "
+"दृष्टिगोच़र घंटी के साथ उपयोग किया जाकर शांति मय बीप स्वीकारे."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी सक्षम करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"दृश्य संकेत चालू करना जब कोई अनुप्रयोग या तंत्र घंटी या बीप जारी करते हैं तो, "
+"शोरयुक्त "
+"वातावरण- जहाँ सुनने में कठिनाई हो या उंचा सुनने वाले के लिये उपयोगी होता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "दृष्टिगोच़र घंटी प्रकार"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"दृश्य संकेत है कि तंत्र घंटी या किसी अन्य अनुप्रयोग घंटी बजाना है कैसे लागू "
+"WM बताता है.वर्तमान में दो मान्य मूल्य हैं, \"पूर्णस्क्रीन फ़्लैश\", जो एक "
+"fullscreen फ़्लैश सफेद काले का कारण बनता है और \"फ्रेम फ़्लैश\" है जो "
+"अनुप्रयोग जो फ्लैश करने के लिए घंटी संकेत भेजा शीर्षकबार का कारण बनता है.यदि "
+"अनुप्रयोग जिसने घंटी संकेत भेजा अज्ञात है (जैसा कि आमतौर डिफ़ॉल्ट \"तंत्र "
+"बीप\" के लिए मामला है),"
+"वर्तमान फ़ोकस विंडो का शीर्षक पट्टी फ्लैश है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(कार्यान्वित नहीं) संचलन अनुप्रयोगों के अनुसार चलता है, विंडोज़ से नहीं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"यदि सही है तो WM बल्कि अनुप्रयोगों के संदर्भ में खिड़कियों से काम करता "
+"है.परिकल्पना थोड़ी संक्षिप्त है, लेकिन सामान्य रूप में एक अनुप्रयोग आधारित "
+"सेटअप मैक और विंडोज की तरह कम और अधिक की तरह है. जब आप आवेदन आधारित मोड में "
+"एक खिड़की ध्यान केंद्रित अनुप्रयोग में के सभी विंडोज़ उठाया जाएगा.इसके अलावा, "
+"आवेदन आधारित मोड में फ़ोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोग के विंडो के माध्यम से नहीं "
+"पारित कर रहे हैं.अनुप्रयोग आधारित मोड, तथापि, पल में काफी हद तक लागू नहीं "
+"किया गया."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"मिसफीचर्स असमर्थ करें जो कि पुराने या टूटे अनुप्रयोगों द्वारा वांछित होते हैं"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"कुछ अनुप्रयोगों तरीके कि विंडो प्रबंधक की विशेषता बिगड़ती में परिणाम में "
+"विनिर्देशों उपेक्षा.यह विकल्प काफी सही मोड है, जो कि ज्यादा संगत उपयोक्ता "
+"अंतरफलक देता WM डालता कोई गलत अनुप्रयोग चलाने की जरूरत नहीं है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "कार्यस्थानों के नाम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"नाम है कि कार्यस्थानों को सौंपा जाना चाहिए परिभाषित करता है.यदि सूची "
+"कार्यस्थानों की वर्तमान संख्या के लिए भी लंबे समय है, अधिक नाम नजरअंदाज कर "
+"दिया जाएगा.यदि सूची बहुत छोटा है, या खाली नाम भी शामिल है, लापता मूल्यों "
+"डिफ़ॉल्ट (\"कार्यस्थान एन\") के साथ प्रतिस्थापित किया जाएगा."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "दिनांक / संख्या स्वरूपों के लिए उपयोग करने के लिए लोकेल"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"दिनांक और समय, और संख्या स्वरूपों को प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया जा "
+"स्थान निर्दिष्ट."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "प्राक्सी विन्यास विधि"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"प्रॉक्सी विन्यास मोड का चयन करें. समर्थित मान \"कोई नहीं\", \"मैनुअल"
+"उन्होंने कहा, \"\" ऑटो कोई नहीं \"यदि यह है कि\", तो परदे के पीछे. नहीं "
+"प्रयोग किया जाता है अगर यह होता है \"ऑटो"
+"\"स्वचालित कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल द्वारा वर्णित\" autoconfig url \"कुंजी है"
+"इस्तेमाल किया. यदि यह \"मैनुअल\", तो परदे के पीछे \"/ प्रणाली / प्रॉक्सी http "
+"/ द्वारा वर्णित"
+"\",\" प्रणाली / / प्रॉक्सी / https \",\" प्रणाली / / प्रॉक्सी ftp / \"और\" "
+"प्रणाली / / प्रॉक्सी / मोजे"
+"\"इस्तेमाल किया जाएगा प्रत्येक 4 प्रॉक्सी प्रकार के सक्षम है अगर अपने\" "
+"मेजबान \"कुंजी है"
+"गैर खाली और अपने \"बंदरगाह\" कुंजी गैर-0 है. यदि एक http प्रॉक्सी विन्यस्त "
+"है, लेकिन"
+"एक https प्रॉक्सी नहीं, तो HTTP प्रॉक्सी भी https के लिए प्रयोग किया जाता है. "
+"एक अगर"
+"सॉक्स प्रॉक्सी विन्यस्त है, यह सभी प्रोटोकॉल के लिए प्रयोग किया जाता है, "
+"सिवाय इसके कि,"
+"HTTP, HTTPS और FTP प्रॉक्सी सेटिंग्स यह केवल उन लोगों के प्रोटोकॉल के लिए को "
+"पार कर जाती हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "स्वचालित HTTP प्राक्सी URL"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"यूआरएल है कि प्रॉक्सी विन्यास मूल्यों प्रदान करता है. \"ऑटो\" जब विधा है यह"
+"यूआरएल के लिए सभी प्रोटोकॉल के लिए प्रॉक्सी जानकारी को देखने के लिए प्रयोग "
+"किया जाता है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "गैर प्राक्सी होस्ट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"यह कुंजी मेजबानों की सूची समाहित करता है जो सीधे कनेक्टेड है, प्रॉक्सी के "
+"बजाए (यदि यह "
+"सक्रिय है). यह मान मेजबाननाम, डोमेन (कोई आरंभिक वाइल्ड कार्ड *.foo.com के "
+"प्रयोग से), "
+"IP मेजबानाम पता (दोनों IPv4 और IPv6) और संजाल पता किसी नेटमास्क के साथ (कुछ "
+"192.168.0.0/24 की तरह)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "अप्रयुक्त, की अनदेखी"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "इस चाबी का इस्तेमाल नहीं है, और नहीं पढ़ना चाहिए या संशोधित."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"यह कुंजी नहीं किया जाता है; प्रॉक्सी HTTP सक्षम है जब मेजबान कुंजी गैर खाली "
+"है और गैर-0 बंदरगाह है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP प्राक्सी होस्टनेम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "प्राक्सी HTTP से होकर मशीन नाम."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP प्राक्सी पोर्ट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"मशीन पर पोर्ट \"प्रणाली / / प्रॉक्सी http / / मेजबान है कि आप प्रॉक्सी के "
+"माध्यम से परिभाषित किया गया किया."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "प्राक्सी सर्वर कनेक्शन सत्यापित करें"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"अगर सही है, तब प्रॉक्सी सर्वर कनेक्शन प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है."
+"उपयोगकर्तानाम / कूटशब्द combo / \"द्वारा परिभाषित किया गया है "
+"\"/system/proxy/http/authentication-"
+"user \"और\"/system/proxy/http/authentication-password\".प्रॉक्सी यह केवल लागू "
+"होता है"
+"HTTP प्रॉक्सी जब एक अलग https प्रॉक्सी का प्रयोग हो रहा है, वहाँ वर्तमान में "
+"कोई नहीं है"
+"जिस तरह से करने के लिए निर्दिष्ट कर सकते हैं कि यह प्रमाणीकरण का उपयोग करना "
+"चाहिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP प्राक्सी उपयोक्तानाम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"जब एचटीटीपी प्रॉक्सी कर रहे हों तो प्रामाणीकरण हेतु पास करने के लिए "
+"उपयोगकर्ता नाम."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP प्राक्सी कूटशब्द"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "बतौर सत्यापन आगे जाने के लिए कूटशब्द जब HTTP प्रॉक्सी कर रहे हैं."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "सुरक्षा HTTP प्राक्सी मेजबान नाम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "प्राक्सी सुरक्षित HTTP से होकर मशीन नाम."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "सुरक्षित HTTP प्राक्सी पोर्ट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"मशीन पर पोर्ट \"/system/proxy/https/host\" है कि आप प्रॉक्सी के माध्यम से "
+"परिभाषित किया गया किया."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी होस्ट नाम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "मशीन नाम जिससे प्रॉक्सी एफ़टीपी किया जाना है."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी पोर्ट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"मशीन पर पोर्ट\"/system/proxy/ftp/host\" मेजबान है कि आप प्रॉक्सी के माध्यम से "
+"परिभाषित किया गया किया."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS प्राक्सी होस्ट नाम"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "मशीन नाम एक सॉक्स प्रॉक्सी के रूप में उपयोग करने के लिए."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS प्राक्सी पोर्ट"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"मशीन पर पोर्ट\"/system/proxy/socks/host\" मेजबान है कि आप प्रॉक्सी के माध्यम "
+"से परिभाषित किया गया किया."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि आरेखित करें"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "गनोम को डेस्कटॉप पृष्ठभूमि आरेखित करने दें"
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "तयशुदा पंचांग अनुप्रयोग"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr "क्या तयशुदा पंचांग अनुप्रयोग चलाने के लिए टर्मिनल की आवश्यकता है"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr "'exec' कुंजी के द्वारा परिभाषित टर्मिनल में प्रोग्राम निष्पादन के लिये तर्क."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr "इसे सही पर सेट करें स्क्रीनसेवर को सक्रिय करने के लिए जब सत्र निष्क्रिय है."
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..202a337
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,3636 @@
+# Croatian translation for gsettings-desktop-schemas
+# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 15:09+0200\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-12 20:08+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Treba li biti uključena zaslonaska tipkovnica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Zaslonsko povećalo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Treba li biti uključeno zaslonsko povećalo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Čitač zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Treba li biti uključen čitač zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Uvijek prikaži ikonu stanja univerzalnog pristupa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Ova tipka zaobilazi automatsko sakrivanje ikone stanja univerzalnog pristupa "
+"kada nisu omogućene značajke pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Uvijek prikaži umetanje teksta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ova tipka zaobilazi sakrivanje umetanja teksta u neuređivačkom tekstu u "
+"aplikacijama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Visok kontrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Treba li koristiti visok kontrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Omogući prečac pristupačnosti tipkovnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Zvučno upozorenje kada se značajka pristupačnosti tipkovnice promijeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Treba li se zvučno upozoriti kada se značajka pristupačnosti tipkovnice "
+"omogući ili onemogući."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Treba li onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena, korisno za "
+"dijeljena računala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Trajanje vremena onemogućavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Trajanje vremena prije onemogućavanja pristupačnosti tipkovnice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Omogući “Odbijanje tipki”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li “Odbijanje tipki” pristupačnosti tipkovnice biti uključeno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Najmanje razdoblje u milisekundama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Zanemari višestruke pritiske iste tipke za ovoliko milisekundi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka odbijena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Treba li se zvučno upozoriti kada je tipka odbijena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Omogući \"Tipke miša\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li uključiti \"Tipke miša\" značajku pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Piksela po sekundi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Koliko iznosi kretanje piksela po sekundi pri najvećoj brzini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Vrijeme ubrzavanja u milisekundama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Koliko je milisekundi potrebno za ubrzanje od 0 do najveće brzine."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Početna odgoda u milisekundama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Koliko milisekundi treba pričekati prije no što se tipke kretanja na mišu "
+"odazovu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Omogući \"Spore tipke\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li uključiti \"Spore tipke\" značajku pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ne prihvaćaj tipke kada su pritisnute osim ako su zadržane ovoliko "
+"miliskeundi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prva pritisnuta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prva pritisnuta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prihvaćena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prihvaćena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Omogući pričvrstive tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li uključiti \"pričvrstive tipke\" značajku pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Onemogući kada su dvije tipke pritisnute istovremeno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Treba li onemogućiti kada su dvije tipke pritisnute istovremeno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Treba li oglasiti zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Omogući \"Uklj/Isklj tipku\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Treba li uključiti \"Uklj/Isklj tipku\" značajku pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Način pomicanja mišem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Otkriva položaj slike uvećanog miša s uvećanim pogledom i kako reagiraju "
+"pokreti sustava miša. Vrijednosti su • none: bez pomicanja miša; • centered: "
+"slika miša je prikazana u sredini područja uvećanja (što isto tako "
+"predstavlja točku pod sustavom miša) a uvećani sadržaj se pomiče kako se "
+"sustav miša pomiče; • proportional: položaj uvećanog miša u području "
+"uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj sustava miša na zaslonu; • "
+"push: kada uvećani miš presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se "
+"pomiče u prikazu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokusiran pomicanje mišem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Otkriva položaj uvećanog widgeta zajedno s uvećanom prikazu. Vrijednosti su: "
+"• none: bez uvećanja pomicanja • uvećana slika je prikazana u sredini "
+"područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod sustavom uvećanja) a "
+"uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav uvećanja pomiče • proportional: "
+"položaj uvećanja u području uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj "
+"sustava uvećanja na zaslonsu • push: kada uvećanje presijeca granicu "
+"područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Način umetanja teksta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: bez umetanja teksta • centered: slika umetanja teksta je prikazana u "
+"sredini područja uvećanja (što isto tako predstavlja točku pod umetanjem "
+"teksta) a uvećani sadržaj se pomiče kako se sustav umetanja teksta pomiče • "
+"proportional: položaj umetanja teksta u području uvećanja je proporcionalan "
+"isto kao i položaj sustava umetanja teksta na zaslonu • push: kada umetanje "
+"teksta presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se pomiče u prikazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Položaj zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Uvećani prikaz ili popunjava cijeli zaslon, ili zauzima gornju polovicu, "
+"donju polovicu, lijevu polovicu ili desnu polovicu zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Faktor uvećanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Snaga uvećanja. vrijednost1.0 znači bez uvećanja. Vrijednost . udvostručuje "
+"uvećanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Omogući način leća"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Treba li uvećani prikaz biti u središtu iznad lokacije sustava miša i "
+"pomicati se s njim."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Pomiči uvećani sadržaj izvan rubova radne površine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Za središnje pomicanje miša, kada je pokazivač sustava blizu ruba zaslona, "
+"uvećani sadržaj se nastavlja pomicati tako da se rub zaslona pomiče u "
+"uvećanom prikazu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Prikaži ili sakrij križić"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "Omogućuje/Onemogućuje prikaz križića smještenog u središtu uvećanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Debljina križića u pikselima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Širina u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Boja križića"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Boja okomitih i vodoravnih linija koje čine križić."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Neprozirnost križića"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Određuje neprozirnost križića. od potpuno neprozirne do potpuno prozirne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Duljina križića u pikselima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Određuje duljinu u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Pričvrsti križić u sredini"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Određuje hoće li križići presijecati uvećanje miševa, ili su pričvršćeni "
+"tako da krajevi vodoravnih i okomitih linija okružuju mišu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Obrni svjetlinu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Određuje hoće li se vrijednosti svjetline obrnuti.: tamna boja postaje "
+"svjetlija i obrnuto, a bijela i crna se izmjenjuju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Zasićenost boje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zasićenosti boje, od 0.0 (sivi ton) do 1.0 (puna boja)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Promjena svjetline crvene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadane svjetline crvene komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Promjena svjetline zelene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadane svjetline zelene komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Promjena svjetline plave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadane svjetline plave komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Promjena kontrasta crvene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta crvene komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Promjena kontrasta zelene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta zelene komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Promjena kontrasta plave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta plave komponente. Nula označava bez "
+"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće "
+"od nule označavaju pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Vrijeme mirovanja klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što je klik pokrenut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Prag pomaka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Udaljenost u pikselima prije nego što će pomak biti prepoznat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Pomicanje jednog kila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smjer izvođenja jednog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Pomicanje dvostrukog kila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smjer izvođenja dvostrukog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Pomicanje kila povlačenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smjer izvođenja klika povlačenja (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Pomicanje pomoćnog kila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smjer izvođenja pomoćnog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Način mirovanja klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Aktivan način mirovanja klika. Moguće vrijednosti su “window” i “gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Prikaži vrstu klika prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Prikaži vrstu klika prozora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Omogući mirovanje klikanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Omogući mirovanje klikanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Pomoćni klik omogućen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Omogući simulirani pomoćni klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Vrijeme pomoćnog klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što se simulirani pomoćni klik pokrene."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Podređena mapa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Popis putanja srodnih postavki u kojoj su spremljene. Svaka mapa koristi org."
+"gnome.desktop.app-folders.folder shemu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv mape"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Naziv mape aplikacije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Prevedi naziv"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Je li izraz naziva naziv datoteke koji treba potražiti u /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Popis ID-ova aplikacija koje su izričito uključene u tu mapu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Popis kategorija za mape koje će biti smještene u tu mapu po zadanome, kao "
+"dodatak aplikacijama koje su popisane u izrazu aplikacija."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Isključene aplikacije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Popis ID-ova aplikacija koje su isključene iz ove mape. To se može koristiti "
+"za uklanjanje aplikacija koje bi u suprotnome bile uključene prema "
+"kategoriji."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Mogućnosti slike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Određuje kako je slika postavljena s pozadina_naziv-datoteke prikazana. "
+"Moguće vrijednosti su “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, "
+"“stretched”, “zoom”, “spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI slike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI koji koristi pozadinska slika. Zapamtite da pozadina samo podržava "
+"lokalne (file://) URI-ije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI slike (tamno)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Prozirnost slike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Prozirnost s kojom će biti iscrtana pozadinska slika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Glavna boja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Lijeva ili gornja boja kod iscrtavanja prijelaza ili pune boje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Pomoćna boja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Desna ili donja boja gdje počinje prijelaz iscrtavanja, ne koristi se za "
+"pune boje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Vrsta boje sjenčanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Kako osjenčati boju pozadine. Moguće vrijednosti us “horizontal”, “vertical” "
+"i “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Neka updavitelj datotekama rukuje radnom površinom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, upravitelj datotekama će prikazati ikone na radnoj površini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Prikaži datum tjedna u kalendaru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ako je odabrano, prikaži ISO datum tjedna u kalendaru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automatski nadopuni vremensku zonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Treba li automatski nadopuniti vremensku zonu pomoću geografske lokacije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Zadani kalendar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Zadana aplikacija kalendara ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren "
+"je. Poželjna aplikacija kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/"
+"kalendarskim mime vrstama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendaru je potreban terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Treba li zadana aplikacija kalendara terminal za pokretanje. ZASTARJELO: "
+"Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Poželjna aplikacija kalendara je "
+"aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama, a treba li joj "
+"terminal ili ne određuje se u desktop datoteci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Zadani zadaci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Zadana aplikacija zadataka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Zadacima je potreban terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Treba li zadanoj aplikaciji zadataka terminal za pokretanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplikacija terminala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Program terminala koji će se koristiti kada se pokreće aplikacija koja ga "
+"zahtijeva. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim "
+"terminalom rukuje se u GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Izvršni argumenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument za izvršavanje programa u terminalu je određen “exec” izrazom. "
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim terminalom i kako "
+"se opoziva rukuje se u GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Trenutni ulazni izvor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Sadržaj temeljen nulom u popisu ulaznog izvora određuje trenutni u efektu. "
+"Vrijednost je automatski ograničena u rasponu [0, duljina_izraza) sve dok "
+"popis izvora nije prazan. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Popis ulaznih izvora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Popis dostupnih ulaznih identifikatora izvora. Svaki izvor je određen nizom "
+"od 2 izraza. Prvi izraz je vrsta i može biti jedna od “xkb” ili “ibus”. Za "
+"“xkb” izvore drugi izraz je “xkb_layout+xkb_variant” ili samo “xkb_layout” "
+"ako je XKB varijanta potrebna. Za “ibus” izvore drugi izraz je naziv IBus "
+"pogona. Prazan popis znači da trenutni XKB raspored X poslužitelja i "
+"varijanta neće biti obuhvaćeni i IBus se neće koristiti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Popis najčešće korištenih ulaznih izvora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Popis najčešće korištenih ulaznih izvora. Ova vrijednost je u istome formatu "
+"kao i dostupni popis izvora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Popis XKB mogućnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Popis XKB mogućnosti. Svaka mogućnost u XKB izrazu mogućnosti je određena u "
+"xkeyboard-config’s datotekama pravila."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Prikaži sve instalirane ulazne izvore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Čini sve instalirane ulazne izvore dostupnima za odabir u postavkama sustava."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Koristi drugačiji ulazni izvor za svaki prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Kada je omogućeno, ulazni izvori su povezani s trenutno fokusiranim prozorm "
+"kada je aktiviran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Omogući alat pristupačnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Treba li alat učitati module srodne pristupačnosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Omogući animacije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je globalna tipka. Ona "
+"mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Izbornici imaju uklanjanje kidanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Trebaju li izbornici imati uklanjanje kidanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Može mijenjati prečac"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Može li korisnik promijenjivo upisati novi prečac kada je položen iznad "
+"aktivne stavke izbornika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Izgled alatne trake"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Izgled alatne trake. Valjane vrijednosti su “both”, “both-horiz”, “icons” i "
+"“text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Odvojiva traka izbornika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Može li korisnik odvajati trake izbornika i pomicati ih uokolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Alatna traka je odvojiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Može li korisnik odvajati alatne trake i pomicati ih uokolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Veličina ikona alatne trake"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Veličina ikona alatne trake, ili “small” ili “large”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Treptanje pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Treba li pokazivač treptati."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Duljina treptanja pokazivača u milisekundama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema ikona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema ikona za korištenje na panelu, nautilusu itd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovni naziv zadane teme koju koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ tema tipke izmjenjivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovni naziv zadane teme tipke izmjenjivača koje koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Zadana slova"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Naziv zadanih slova kojeg koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Direktoriji sa avatar licima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Direktoriji koji zaobilaze zadana avatar lica instalirana od strane gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Razmjer promjene veličine teksta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Razmjer koji se koristi za uvećanje ili smanjenje teksta zaslona, bez "
+"promjene veličine slova."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Razmjer promjene veličine prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Razmjer koji se koristi za promjenu veličine prozora. Za korištenje na "
+"zaslonima visoke razlučivosti. 0 znači automatski odabir temeljen prema "
+"zaslonu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit izgled"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina Preedit izgleda kojeg koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Izgled GTK IM statusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina izgleda statusa kojeg koristi gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM modul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Naziv ulaznog načina modula kojeg koristi GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Slova dokumenata"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Naziv zadanih slova koje se koristi za čitanje dokumenata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace slova"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Naziv monospaced slova (nepromjenjive širine) za korištenje na lokacijama "
+"poput terminala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Prečac trake izbornika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tipkovnička kratica za otvaranje traka izbornika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Naziv teme pokazivača. Koristi ga samo X poslužitelj koji podržava Xcursor "
+"proširenje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Veličina pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Veličina pokazviača koji se koristi u temi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Vrijeme isteka prije ponavljanja klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Vrijeme u milisekundama prije pokretanja ponavljanja klika (na tipkama "
+"petlje na primjer)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Vrijeme isteka između ponavljanja klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Vrijeme u milisekundama između ponavljanja klika kada je tipka pritisnuta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta korištena za odabir boje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta korištena za odabir boje kao što je određeno u “gtk-color-palette” "
+"postavci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Popis simboličkih naziva i ekvivalenata boja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"A “\\n” odvojeni popis “naziv:boja” kao što je određeno u “gtk-color-scheme” "
+"postavci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Treba li sat prikazati 24-satni ili 12-satni format"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Treba li sat prikazati sekunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Ako je odabrano, sekunde se prikazuju u satu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Prikaži datum u satu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se sat kao dodatak vremenu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Prikaži dan u tjednu u satu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se dan u tjednu kao dodatak vremenu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Omogući kutove zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, aktivnosti pregledu se može pristupiti pomicanjem "
+"pokazivača miša u gornji lijevi kut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Prikaži postotak baterije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, prikazati će se postotak baterije u izborniku stanja, kao "
+"dodatak ikoni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Omogući glavni odabir zalijepljivanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, gtk+ koristi glavni odabir lijepljenja, uobičajeno "
+"pokrenuti srednjim klikom miša."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Dopusti prikriveno pomicanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Trebaju li trake klizanja biti prikrivene kao indikatori. Ovisi o ulaznom "
+"uređaju koji se koristi, trajne trake klizanja mogu unatoč tome još uvijek "
+"biti prikazane."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Istakni trenutnu lokaciju pokazivača."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, pritisak na tipku će istaknuti trenutnu lokaciju pokazivača "
+"na zaslonu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Zaglađivanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Vrsta zaglađivanja koja će se koristiti pri prikazu slova. Moguće "
+"vrijednosti su: “none” bez upotrebe zaglađivanja, “grayscale” za standardno "
+"sivo zaglađivanje, i “rgba” za podpikselno zaglađivanje (samo LCD zasloni)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Naglašavanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Vrsta naglašavanja koja će se koristiti pri prikazu slova. Moguće "
+"vrijednosti su: “none” bez upotrebe naglašavanja “slight”za prilagodbu samo "
+"po Y-osi poput Microsoftovih ClearType, DirectWrite i Adobov vlasnički pogon "
+"prikaza slova. Zanemaruje izvorno naglašavanje u slovima, stvara "
+"naglašavanje algoritamski. Koristi se u Ubuntuu zadano. Preporučljivo. "
+"Značenje “medium” i “full” ovisi o formatu slova (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) i "
+"instaliranoj inačici FreeType slova. Uobičajeno pokušavaju prilagoditi "
+"simbole po obje osi X i Y (osim za .otf: samo Y-os). To može voditi do "
+"izobličenja i/ili nedosljednom prikazu ovisno o kvaliteti slova, format "
+"slova i stanju FreeType pogona slova."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA poredak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Poredak podpikselnih elemenata LCD zaslona; samo se koristi kada je "
+"zaglađivanje postavljeno na “rgba”. Moguće vrijednosti: “rgb” za crveno na "
+"lijevo (najčešće korišteno), “bgr” za plavo na lijevo, “vrgb” za crveno na "
+"vrhu, “vbgr” za crveno na dnu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Shema boja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Poželjna shema boja za korisničko sučelje. Valjanje vrijednosti su "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Onemogući naredbeni redak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Sprječava korisnika da pristupi terminalu ili upiše naredbu za izvršavanje. "
+"Na primjer, to onemogućuje pristup panelovom dijalogu “Pokreni aplikaciju”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Sprječava korisnika da spremi datoteke na disk. Na primjer, to onemogućuje "
+"pristup svim aplikacijama dijalogu “Spremi kao”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Onemogući ispisivanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Sprječava korisnika da ispisiva. Na primjer, to onemogućuje pristup svim "
+"aplikacijama dijalogu \"Ispis\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Onemogući postavke pisača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Sprječava korisnika da mijenja postavke ispisa. Na primjer, to onemogućuje "
+"pristup svim aplikacijama dijalogu \"Postavke ispisa\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Onemogući promjenu korisnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "Sprječava promjenu korisnika dok je njegova prijava aktivna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Onemogućuje korisniku zaključavanje zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Onemogući rukovatelje URL i MIME vrstama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Sprječava pokretanje bilo kojeg rukovatelja URL ili MIME aplikacijama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Onemogući odjavu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Sprječava korisnika od odjavljivanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Onemogući administraciju korisnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Spriječi korisnika da mijenja korisničke račune. Po zadanome, dopušteno je "
+"dodavanje i uklanjanje korisnika kao i dopuštanje mijenjanja ostalih "
+"postavki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montiraj uklonjive uređaje pohrane s dozvolom čitanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Sprječava korisnika u pisanju ili promijeni datoteka na uklonjivim uređajima "
+"pohrane (npr. flash diskovi, mobilni telefoni i kamere)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Onemogući prikaz lozinke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Onemogući \"Prikaži lozinku\" stavku izbornika u upisu lozinke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Hoće li se automatski montirati medij"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski montirati medij npr. korisniku "
+"vidljiv tvrdi disk i uklonjivi medij prilikom pokretanja ili umetanja medija."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Hoće li se automatski otvoriti mapa za automontirane medije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski otvoriti datoteku kad je medij "
+"automatski montiran. To se jedino odnosi na medija koje ne prepoznaju x-"
+"content/*type; za medije za koje je prepoznat x-content, poduzeti će se "
+"korisnički određena radnja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Nikad ne pitaj niti pokreći programe kad se ubaci medij"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, u tom slučaju Nautilus nikad neće tražiti potvrdu ili "
+"automatski pokretati programe kada je medij umetnut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Popis x-content/*types gdje će se pokrenuti odabrana aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Popis x-content/*type za koju je korisnik odabrao da pokrene aplikaciju u "
+"osobitostima. Otvoriti će se odabrana aplikacija prilikom umetanja medija "
+"koji odgovaraju ovoj vrsti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Ne čini ništa”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Ne čini ništa” u "
+"osobitostima. Neće biti postavljenih upita niti će se podudarajuće "
+"aplikacije pokrenuti pri umetanju medija te vrste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Otvori mapu”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Otvori mapu” u "
+"osobitostima. Prozor mape će se se otvoriti pri umetanju medija te vrste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Prikaži transparent obavijesti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Treba ju li transparent obavijesti biti vidljiv za aplikacije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Prikaži obavijesti na zaslonu zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Treba ju li obavijesti biti prikazane na zaslonu zaključavanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplikacije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplikacija za koju je to pravilo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Omogući obavijesti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Treba li obavijesti omogućiti globalno za aplikaciju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Omogući zvučna upozorenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Trebaju li obavijesti biti popraćene zvučnim upozorenjima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Treba li transparent obavijesti za ovu aplikaciju biti prikazana. To ne "
+"obuhvaća klikanje na ikonu poruke u traci stanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Prisili automatsko proširivanje transparenata"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski proširiti kada je u načinu "
+"transparenta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Prikaži na zaslonu zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski prikazati na zaslonu "
+"zaključavanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Prikaži pojednisoti na zaslonu zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Trebaju li sažetak i tijelo obavijesti te aplikacije biti vidljivi na "
+"zaslonu zaključavanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Treba li omogućiti rubno pomicanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju rubno pomicanje imati će tu "
+"značajku omogućenu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Treba li omogućiti pomicanje s dva prsta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju pomicanje s dva prsta imati "
+"će tu značajku omogućenu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Treba li onemogućiti touchpad pri tipkanju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "Kada je omogućeno, touchpad će biti onemogućen pri tipkanju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Omogući klik miša s touchpadom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje klika miša putem dodira touchpada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mapiranje tipke dodira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Određuje mapiranje između broja prstiju i tipka touchpada. Zadan ponašanje "
+"je dodir 1, 2 i 3 prsta za mapiranje tipka u lijevo i desno, i srednje tipke "
+"(\"lrm\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Omogući dodirni-i-povuci s touchpadom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo kako bi mogli povlačiti dodirom i pomicati s prstom koji "
+"pritisnut na touchpadu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Omogući dodirni-i-povuci-zaključaj s touchpadom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo kako bi zaključali proces povlačenja u kratkom vremenu kada je "
+"prst podignut na touchpadu i postavka dodirni-i-povuci je omogućena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad omogućen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Određuje stanje u kojemu je touchpad omogućen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orijentacija tipke touchpada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Zamijeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruki miš sa “left”, “right” za "
+"ljevoruki, “mouse” kako bi slijedili postavke miša."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil ubrzanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Profil ubrzanja koji se koristi za povezane touchpadeve. Profil ubrzanja "
+"može se postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil "
+"ubrzanja za svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti "
+"specifičnog faktora uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, "
+"ili prilagodljivi (“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama "
+"miša. Ako touchpads ne podržava podešeni profil, \"default\" će biti "
+"korišteno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Brzina pokazivača"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Brzina pokazivača za touchpad. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu "
+"(od “unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Prirodno pomicanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "Odaberite ovo za prirodno (obrnuto) pomicanje (reverse) touchpada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Način klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Kako generirati softverski emulirane tipke, ili onemogućeno (“none”), putem "
+"određenih područja (“areas”), brojevima prsta (“fingers”) ili ostaviti "
+"zadano hardverom (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emuliraj srednji klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo za omogućavanje srednjeg klika tijekom istovremenog lijevog i "
+"desnog klika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Tipkovničko ponavljanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje tipkovničkog ponavljanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Razdoblje ponavljanja tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Odgoda između ponavljanja u milisekundama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Početna odgoda ponavljanja tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Početna odgoda ponavljanja pokretanja tipke u milisekundama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Zapamti NumLock stanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Kada je odabrano, GNOME će zapamtiti stanje NumLock LED-a između dviju "
+"sesija."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock stanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Zapamćeno stanje NumLock LED-a."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orijentacija tipke miša"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miše za ljevoruki miš."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Brzina pokazivača miša. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu (od "
+"“unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, omogućuje prirodno pomicanje (obrnuto) kotačićem miša."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil ubrzanja koji se koristi za povezane miševe. Profil ubrzanja može se "
+"postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil ubrzanja za "
+"svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti specifičnog faktora "
+"uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi "
+"(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako miš ne "
+"podržava podešeni profil, \"default\" će biti korišteno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Vrijeme dvostrukog klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Dužina dvostrukog klika u milisekundama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Prag povlačenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Udaljenost prije nego što se povlačenje aktivira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Iscrtavanje mapiranja tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID informacije zaslona na kojega je tablet mapiran. Moraju biti u formatu "
+"[proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se oslanja na "
+"automatsko mapiranje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapiranje tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Kako ulaz utječe na pokazivač na zaslonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Područje tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Popunjavanje mrtvog područja oko aktivnog područja, u postocima. Primjenjuju "
+"se na lijevu, desnu, gornju i donju stranu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Omjer slike tableta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Omogućite ovo za ograničenje područja tableta kako bi se podudarao omjeru "
+"slike izlaza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Tablet ljevoruki način"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Omogućite ovo za fizičko zakretanje tableta za ljevoruke postavke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska pisaljke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na "
+"pisaljku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska brisaljke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Postavite ovo na x1, y1 i x2, y2 krivulje pritiska koja se primjenjuje na "
+"brisaljku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Radnja tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Radnja tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duž drške pisaljke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Radnja pomoćne tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Radnja pomoćne tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duž drške pisaljke, poput "
+"pisaljke Grip Pen. Ostale pisaljke poput Airbrush Pen ili Inking Pen imaju "
+"samo jednu tipku, te postavke se ne odnose na njih."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Radnja pričuvne tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Radnja pričuvne tipke pisaljke, ova tipka se nalazi duže drške pisaljke, "
+"poput pisaljke 3D Pen. Osatale posaljke Grip Pen imaju samo dvije tipke, te "
+"postavke se ne odnose na njih."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Vrsta radnje tipke Pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Vrsta radnje za obaviti kad se pritisne tipka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinacija tipki za prilagođenu radnju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Stvoren je prečac tipkovnice kada se pritisne tipka za prilagođene radnje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Izlazno mapiranje zaslona na dodir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID informacije izlaza na kojega je zaslon na dodir mapiran. Moraju biti u "
+"formatu [proizvođač, proizvod, serijski broj]. [\"\",\"\",\"\"] koji se "
+"oslanja na automatsko mapiranje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Emulacija kotačića miša. 0 za onemogućavanje ove značajke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Tipka zaključavanja emulacije kotačića miša"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Postavite ovo na ISTINU za omogućavanje zaključavanja tipke emulacije "
+"kotačića miša. Ako je omogućeno, prvi klik tipke omogućuje pomicanje, drugi "
+"klik onemogućuje ponovno pomicanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil ubrzanja koji se koristi za trackball. Profil ubrzanja može se "
+"postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil ubrzanja za "
+"svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti specifičnog faktora "
+"uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi "
+"(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako "
+"trackball ne podržava podešeni profil, \"default\" će biti korišteno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Brzina pokazivača tipke pokazivača. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] "
+"rasponu (od “unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil ubrzanja koji se koristi za trackball. Profil ubrzanja može se "
+"postaviti ili na zadano (“default”) što koristi zadani profil ubrzanja za "
+"svaki uređaj, ravni (“flat”), koji ubrzava po konstanti specifičnog faktora "
+"uređaja koji je izveden iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi "
+"(“adaptive”) koji prilagođuje ubrzanje ovisno o kretnjama miša. Ako "
+"trackball ne podržava podešeni profil, \"default\" će biti korišteno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Način pomicanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Način pomicanja koji se koristi za tipku pokazivača. Način pomicanja može se "
+"postaviti ili na zadanu vrijednost (“default”) koja koristi zadani način ili "
+"na nijedan (“none”) vrijednost, koja onemogućuje pomicanje ili srednju tipku "
+"(“on-button-down”) koja omogućuje pomicanje dok se srednja tipka drži "
+"pritisnutom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Upravljaj vidljivostima osobnih informacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, sustav će nastojati da ne otkriva identitet korisnika na "
+"zaslonu ili na mreži."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Prikaži puno ime u korisničkom izborniku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Treba li puno ime biti prikazano u korisničkom izborniku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne datoteke iz smeća automatski"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, automatski će se ukloniti datoteke iz smeća ako su starije "
+"od “old-files-age” dana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Treba li ukloniti nepotrebne privremene datoteke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, automatski će se ukloniti privremene datoteke ako su "
+"starije od “old-files-age” dana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Broj dana za zadržavanje smeća i privremenih datoteka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Razmotri smeće i privremene datoteke stare nakon toliko dana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Treba li zapamtiti nedavno korištene datoteke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Ako nije odabrano, aplikacije neće pamtiti nedavno korištene datoteke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Broj dana za zapamtiti nedavno korištene datoteke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Nedavno korištene datoteke biti će zapamćene ovoliko dana. Ako je "
+"postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti zapamćene; ako je postavljeno "
+"na -1, biti će zapamćene neodređeno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Treba li zapamtiti korištenje aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Ako nije odabrano, korištenje aplikacija neće biti nadgledano i zabilježeno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Pošalji statistiku kada se aplikacije uklanjaju ili instaliraju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Ako nije odabrano, neće se slati informacije o instaliranju ili uklanjanju "
+"proizvođaču."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Pošalji izvještaje tehničkih problema proizvođaču"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, anonimni izvještaji će se slati automatski proizvođaču."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup mikrofonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti mikrofon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup kameri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale koristiti kameru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Ne dopusti aplikacijama pristup izlazu zvuka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Ako je odabrano, aplikacije ne bi trebale imati pristup izlazu zvuka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Treba li zaštititi USB uređaje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Ako je USBGuard usluga prisutna i ova postavka je omogućena, USB uređaji će "
+"biti zaštićeni kao što je podešeno u usb-protection-level postavki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Kada USB uređaj treba biti odbijen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano \"lockscreen\", samo kada je zaključavanje zaslona pokrenuto "
+"novi USB uređaji će biti odbijeni; ako je postavljeno \"always\", svi novi "
+"USB uređaji će uvijek biti odbijeni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Treba li omogućiti zaslon privatnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Ako temeljni hardver ima podršku za zaslon privatnosti i ta je postavka "
+"omogućena, paneli koji podržavaju ovu tehnologiju biti će skriveni od bočnog "
+"pogleda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Pokreni dok je je korisnik neaktivan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, čuvar zaslona će se pokrenuti kada je korisnik neaktivan. "
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Postavite org.gnome."
+"desktop.session idle-delay na 0 ako ne želite aktivirati čuvara zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zaključaj pri pokretanju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo za omogućavanje zaključavanja zaslona prilikom aktiviranja "
+"čuvara zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Vrijeme prije zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Broj sekundi nakon što se čuvar zaslona aktivira prije zaključavanja zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Prikaži puno ime na zaslonu zaključavanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Treba li puno ime korisnika prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo "
+"utječe na zaslon, ime je uvijek prikazano u dijalogu otključavanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Dopusti tipkovnicu uklopljenu u prozoru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, tipkovnica će se uklopiti u prozor pri pokušaju "
+"otključavanja. Izraz “keyboard_command” mora biti postavljen s prikladnom "
+"naredbom. ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Naredba uklopljene tipkovnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Naredba će biti pokrenuta, ako je “embedded_keyboard_enabled” izraz odabran, "
+"kako bi se tipkovnica uklopila unutar prozora. Ova naredba bi trebala "
+"implementirati sučelje XEMBED priključka i izlaz prozora XID na standardnom "
+"izlazu.\\ ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Dopusti odjavu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ako je ovo odabrano prikazat će se mogućnosti odgode prijave na zaslonu "
+"zaključavanja . Odgoda je određena “logout_delay” izrazom. ZASTARJELO: Ovaj "
+"izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Vrijeme prije mogućnosti odjave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Broj sekundi nakon kojih će se čuvar zaslona aktivirati prije nego što se "
+"mogućnost odgode prijave pojavi na zaslonu zaključavanja. Ovaj izraz ima "
+"samo učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je "
+"zastario i zanemaren je"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Nareba odjave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Naredba za pozivanje kada se klikne tipka odjave. Ova naredba bi jednostavno "
+"trebala odjaviti korisnika bez ikakve interakcije. Ovaj izraz ima samo "
+"učinak ako je “logout_enable” izraz omogućen. ZASTARJELO: Ovaj izraz je "
+"zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Dopusti zamjenu korisnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo za omogućavanje mogućnosti u dijalogu otključavanja za "
+"prebacivanje na drugi korisnički račun."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Dopusti prikaz poruke stanja sesije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Dopusti poruci stanja sesije da bude prikazana kada je zaslon zaključan. "
+"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Onemogući sve vanjske pružatelje usluga pretrage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, biti će onemogućeni svi vanjski programi pružatelja usluga "
+"pretrage, bez obzira jesu li neovisno onemogućeni ili omogućeni. Vanjski "
+"pružatelji usluga pretrage su instalirani od strane aplikacija u "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano omogućeni pružatelji "
+"usluga pretrage bi trebali biti onemogućeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultati za aplikacije s toga popisa neće biti prikazani pri pretraživanju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Popis ID-ova radne površine za koje povezani zadano onemogućeni pružatelji "
+"usluge pretrage bi trebali biti omogućeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Razultati za aplikacije s toga popisa će biti prikazani pri pretraživanju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Popis ID-ova radne površine za poredak pružatelja usluge pretrage"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Razultati za aplikacije s toga popisa će biti prikazani po određenom "
+"redoslijedu. Rezultati za aplikacije koje nisu navedene u tome popisu biti "
+"će prikazane posljednje, abecedno poredane."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Vrijeme prije nego se sesija smatra neaktivnom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Broj sekundi neaktivnosti prije nego što se sesija smatra neaktivnom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Vrsta sesije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Naziv koji sesija koristi. Poznata vrijednost je “gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvukovi događaja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Treba li se čuti zvuk kod korisnikovog događaja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Naziv zvučne teme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG zvučna tema za korištenje kod zvučnih događaja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Povratni zvukovi ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Treba li reproducirati zvuk kod događaja unosa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Dopusti glasnoću zvuka iznad 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Treba li glasnoću zvuka postaviti iznad 100%, koristeći softversko pojačanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Najveća dopuštena starost minijatura u predmemoriji, u danima. Postavite na "
+"-1 za onemogućavanje brisanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Najveća dopuštena veličina predmemorije minijatura, u megabajtima. Postavite "
+"na -1 za onemogućavanje brisanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Onemogući sve vanjske upravitelje minijatura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, onemogućava sve vanjske programe upravljanja minijaturama, "
+"neovisno o tome jesu li zasebno onemogućeni/omogućeni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Popis mime vrsta za koje će vanjski program stvaranja minijatura biti "
+"onemogućen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Minijature neće biti stvorene za datoteke čije su mime vrste na popisu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Prebaci na radni prostor 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Prebaci na lijevi radnu prostor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Prebaci na desni radnu prostor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Prebaci na radnu prostor iznad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Prebaci na radnu prostor ispod"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Obrni promjenu prozora aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebacivanje aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Obrni promjenu aplikacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Prebacivanje prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Obrni prebacivanje prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Obrni prebacivanje upravljanja sustavom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Obrni prebacivanje prozora aplikacije izravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebacivanje izravno na prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Obrni prebacivanje izravno na prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Obeni prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Sakrij sve normalne prozore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ne koristi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktiviraj izbornik prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Uklj/Isklj stanje uvećanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Uklj/isklj pojavljivanje prozora uvijek na vrhu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Uvećaj prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Vrati prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenčanosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Smanji prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Premjesti prozor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Promijeni veličinu prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Uklj/Isklj pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim prostorima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon nalijevo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon udesno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon gore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon dolje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Podigni prozor ako je prekriven, u suprotnome ga spusti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Uvećaj prozora okomito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Uvaćaj prozora vodoravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Premjesti prozor u gornji lijevi kut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Premjesti prozor u gornji desni kut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Premjesti prozor u donji lijevi kut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Premjesti prozor u donji desni kut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na gornji rub zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na donji rub zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na desnu stranu zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na lijevu stranu zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premjesti prozor na sredinu zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Prebaci izvor ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Prečac za odabir sljedećeg izvora ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Prebaci na prijašnji izvor ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Tipka izmjenjivača za odabir prijašnjeg izvora ulaza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Uklj/Isklj prozor tako da bude uvijek na vrhu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Onemogući ili omogući za pojavljivanje prozora uvijek na vrhu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Tipka izmjenjivača za promijenjene radnje klika na prozorima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Klikanje na prozor pri držanju tipke izmjenjivača će pomaknuti prozor "
+"(lijevi klik), promijeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati "
+"izbornik prozora (desni klik). Radnje srednjeg i desnog klika se mogu "
+"zamijeniti koristeći “resize-with-right-button” izraz. Tipka izmjenjivača se "
+"izražava kao “<Alt>” ili “<Super>” na primjer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Treba li mijenjati veličinu desnom tipkom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, promijenit će se veličina prozora s desnim klikom i "
+"prikazati izbornik sa srednjim klikom dok je pritisnuta tipka zadana u "
+"“mouse-button-modifier”; onemogućite ako želite rad u suprotnome smjeru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Raspored tipki na naslovoj traci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Raspored tipki na naslovnoj traci. Vrijednost mora biti izraz, poput “menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close”; dvotočka razdvaja lijevi dio prozora od "
+"desnoga a nazivi tipke su odvojeni zarezom. Duplikati tipke nisu dopušteni. "
+"Nepoznati nazivi tipka su potiho zanemareni tako da se te tipke mogu dodati "
+"u budućim inačicama metacitya bez slamanja sesije. Posebna oznaka razmaka "
+"može se koristiti za umetanje određenih razmaka između dvije susjedne tipke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Način fokusa prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Fokus prozora ukazuje kako je prozor aktiviran. Ima tri moguće vrijednosti; "
+"“click” znači da se na prozor treba kliknuti kako bi se fokusirao “sloppy” "
+"znači da su prozori fokusirani kada se mišem dođe na prozor “mouse” znači da "
+"su prozori fokusirani kada se mišem dođe na prozor a odfokusirani kada miš "
+"napusti prozor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Upravljajte načinom fokusiranja novih prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost omogućuje dodatno upravljanje kako novostvoreni prozori dolaze "
+"u fokus. Ima dvije moguće vrijednosti; “smart” primijenjuje uobičajeni fokus "
+"korisnika i “strict” rezultira u da prozori pokrenuti iz terminala nisu u "
+"fokusu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Treba li prozor biti uvećan kada se klikne ne područje njegova klijenta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, znači da će prozor biti uvećan kada se klikne na njegov "
+"okvir ili područje klijenta. Ako nije odabrano, znači da prozor neće biti "
+"uvećan ako se klikne na područje klijenta. Kako bi ga uvećali može se "
+"kliknuti bilo gdje na okvir prozora ili bilo koji dio prozora. Taj način je "
+"koristan ako ima mnogo preklapajućih prozora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Radnja dvostrukog klika na naslovnoj traci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ovaj način određuje efekte dvostrukog klika na naslovnu traku. Trenutne "
+"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-"
+"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i "
+"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili "
+"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema "
+"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih "
+"ostalih i “none” koja čini ništa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Radnja srednjeg klika na naslovnoj traci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ovaj način određuje efekte srednjeg klika na naslovnu traku. Trenutne "
+"valjane mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-"
+"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i "
+"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili "
+"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema "
+"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih "
+"ostalih i “none” koja čini ništa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Radnja desnog klika na naslovnoj traci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ovaj način određuje efekte desnog klika na naslovnu traku. Trenutne valjane "
+"mogućnosti su “toggle-shade”, koja osjenča/odsjenča prozor, “toggle-"
+"maximize” koja uveća/smanjuje prozor, “toggle-maximize-horizontally” i "
+"“toggle-maximize-vertically” koje uvećaju/smanje prozor samo u okomitom ili "
+"vodoravnom smjeru, “minimize” smanjuje prozor, “shade” umota prozor prema "
+"gore, “menu” prikazuje izbornik prozora, “lower” stavlja prozor iza svih "
+"ostalih i “none” koja čini ništa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatski podiže prozor s fokusom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, način fokusa je ili “sloppy” ili “mouse” tada će se "
+"fokusirani prozor automatski uzdignuti nakon odgode određene auto-raise-"
+"delay ključem. To nije povezano s klikom na prozor kako bi se uzdignuo niti "
+"ušlo u prozor tijekom povuci i ispusti radnje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Odgoda u milisekundama za mogućnost automatskog podizanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Vrijeme odgode prije uzdizanja prozora ako je auto-raise odabran. Odgoda je "
+"zadana u tisućinki sekunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema određuje izgled rubova prozora, naslovne trake itd... ZASTARJELO: Ovaj "
+"izraz je zastario i zanemaren je."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Koristi standardna slova sustava za naslov prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, zanemari titlebar-font mogućnost i koristi standardna slova "
+"aplikacije za naslove prozora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Slova naslova prozora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Izraz opisa slova opisuje slova naslovnih traka prozora. Veličina iz opisa "
+"samo će se koristiti ako je titlebar-font-size mogućnost postavljena na 0. "
+"Isto tako, ta mogućnost je onemogućena ako je titlebar-uses-desktop-font "
+"mogućnost odabrana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Broj radnih prostora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Broj radnih prostora. Mora biti veći od 0, a ima fiksni najveći broj kako bi "
+"se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Upozorenje sustava je čujno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Određuje mogu li aplikacije ili sustav generirati zvučno upozorenje; može se "
+"koristiti zajedno s “vizualnim upozorenjem” kako bi se omogućilo “utišano "
+"upozorenje”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Aktiviraj vizualno upozorenje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Uključuje vizualnog pokazatelja kada aplikacije ili sustav oglasi zvučno "
+"upozorenje; korisno za teško čujna i bučna okruženja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vrsta vizulnog upozorenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Govori WM kako primijeniti vizualnog pokazatelja kojeg zvučno upozorenje "
+"sustava ili druge aplikacije upozorava. Trenutno postoje dvije valjane "
+"vrijednosti, “fullscreen-flash”, koja uzrokuje crno-bijelo bljeskanje "
+"cjelozaslonskog prikaza i “frame-flash” koja uzrokuje bljeskanje naslovne "
+"trake aplikacije kojoj je poslan signal da bljesne. Ako je aplikacija kojoj "
+"je poslano upozorenje nepoznata (što je uobičajeno zadano za “system beep”), "
+"naslovna traka trenutno fokusiranog prozora je zabljesnuta.."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Onemogući mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Određene aplikacije zanemaruju specifikacije na način koji dovodi do "
+"pogrešaka upravitelja prozora. Ova mogućnost stavlja WM u rigorozni način "
+"ispravljanja, što daje dosljednije korisničko sučelje, omogućujući ono koje "
+"ne treba pokrenuti nikakve aplikacije koje se ponašaju neobično."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Nazivi radnih prostora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Određuje nazive koji trebaju biti dodijeljeni radnim prostorima. Ako je "
+"popis predugačak za trenutni broj radnih prostora, višak naziva će biti "
+"zanemaren, Ako je popis prekratak ili uključuje prazne nazive, nedostajeće "
+"vrijednosti biti će zamijenjene sa zadanima (“Radni prostor N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Lokalizacija korišena za datume / formate brojeva"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Odredi lokalizaciju korištenu za prikaz datuma, vremena i formata brojeva."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolokacijske usluge su omogućene."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, aplikacijama je dopušten pristup informacijama lokacije."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Najveća točnost razine lokacije."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Podešava najveću razinu točnosti lociranja koju aplikacija smije vidjeti. "
+"Valjane vrijednosti su “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, i "
+"“exact” (uobičajeno zahtijeva GPS prijemnik). Zapamtite da ovo samo upravlja "
+"onim što će GeoClue dopustiti aplikacijama da vide i mogu pronaći lokaciju "
+"korisnika koristeći njegovu mrežne resurse (u najboljem slučaju točnost na "
+"razini ulice)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Način podešavanja proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Odaberite način proxy podešavanja. Podržane vrijednosti su “none”, “manual”, "
+"“auto”. Ako se koristi “none”, tada se proxiji ne koriste. Ako se koristi "
+"“auto”, URL automatskog podešavanja je određen “autoconfig-url” izrazom koji "
+"se koristi.\n"
+"\n"
+"Ako se koristi “manual”, tada proxiji određeni u “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” i “/system/proxy/socks” će se "
+"koristiti. Svaki od 4 vrste proxija je omogućen ako njihov “host” izraz nije "
+"prazan i njihov “port” izlaz nije 0.\n"
+"\n"
+"Ako je http proxy podešen a https proxy nije, tada se http proxy koristi i "
+"za https.\n"
+"\n"
+"Ako je SOCKS proxy podešen, koristi se za sve protokole, osim onih koje "
+"http, https i ftp proxy postavke zaobilaze."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL automatskog podešavanja proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL koji omogućuje vrijednosti proxy postavki. Kada je način \"auto\", taj "
+"URL se koristi za traženje proxy informacija za sve protokole."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Računala bez proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ sadrži popis računala koja su izravno povezana, radije nego "
+"pomoću proxyja (ako aktivan). Vrijednosti mogu biti nazivi računala, domene "
+"(koristeći početne zamjenske znakove kao *.foo.com), IP adrese računala (i "
+"IPv4 i IPv6) i mrežne adrese s mrežnim maskama (npr. 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Koristi HTTP proxy za sve protokole"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Treba li koristiti HTTP proxy za sve protokole."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nekorišteno; zanemari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Ključ se ne koristi, HTTP proxy je omogućen kada ključ računala nije prazan "
+"i ulaz nije 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Naziv HTTP proxy računala"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proxy ulaz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/http/host” kojeg proxy propušta."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Ovjeri povezivanje proxy poslužitelja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, tada povezivanja prema proxy poslužitelju zahtijevaju "
+"ovjeru. Korisničko ime/Lozinka je određena u“/system/proxy/http/"
+"authentication-user” i “/system/proxy/http/authentication-password”. To se "
+"primijenjuje samo na http proxy; kada koristite zasebni https proxy, "
+"trenutno ne postoji način za to određivanje, treba se koristiti ovjera."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Korisničko ime HTTP proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Korisničko ime koje treba proći ovjeru HTTP proxyja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP proxy lozinka"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Lozinka za prolazak ovjere pri korištenju HTTP proxyja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Naziv računala sigurnog http proxya"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za sigurni HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Ulaz sigurnog HTTP proxyja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/https/host” kojeg proxy propušta."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Naziv FTP proxy računala"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Naziv računala za prolaz s FTP proxyem."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proxy ulaz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/ftp/host” kojeg proxy propušta."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Naziv računala SOCKS proxya"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Naziv računala za korištenej sa SOCKS proxyem."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS proxy ulaz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Ulaz na računalu određen u “/system/proxy/socks/host” kojeg proxy propušta."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Ključ se ne koristi, stoga se ne može čitati ili mijenjati."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Prikaži pregled aktivnosti"
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine"
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Izbornici imaju ikone"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Trebaju li izbornici prikazati ikone pokraj unosa izbornika."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Tipke s ikonama"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Trebaju li tipke moći prikazati ikonu uz tekst na tipci ili ne."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebaju li sadržajni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi "
+#~ "promjenu načina unosa."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Prikaži 'Unikôdni znak kontrole' izbornik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebaju li kontekstni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi unos "
+#~ "kontrolnih znakova."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Samo prikaži mnemoniku kada je Alt tipka pritisnuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li mnemonika automatski biti prikazana ili sakrivena kada korisnik "
+#~ "pritisne Alt tipku."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". This is only recognized on "
+#~ "Unity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberi način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". Ovo samo prepoznaje Unity."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~ "affects the standard experience.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
+#~ "org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li obavijesti prikazati na zaslonu zaključavanja. To samo utječe "
+#~ "standardno iskustvo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ZASTARJELO: Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Zamijenjeno je sa org."
+#~ "gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
+
+#~ msgid "Lock on suspend"
+#~ msgstr "Zaključaj pri suspendiranju"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
+#~ msgstr "Ako je odabrano, zaslon će se zaključati pri suspenziji sustava."
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..31e449b
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,3672 @@
+# Hungarian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2016, 2017.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas"
+"/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-07 01:04+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Képernyő-billentyűzet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "A képernyő-billentyűzet be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Képernyőnagyító"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "A képernyőnagyító be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Képernyőolvasó"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "A képernyőolvasó be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mindig jelenjen meg az Akadálymentesítés állapotikon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs felülbírálja az Akadálymentesítés állapotikon automatikus "
+"elrejtését, amikor nincsenek akadálymentesítési szolgáltatások engedélyezve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mindig jelenjen meg a szövegkurzor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs felülbírálja a szövegkurzor elrejtését az alkalmazásokban lévő "
+"nem szerkeszthető szövegben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Nagy kontraszt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "A nagy kontrasztú stílus legyen-e használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Akadálymentesítési gyorsbillentyűk engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Hangjelzés egy billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás megváltozásakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Adjon-e hangjelzést a billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás "
+"engedélyezésekor vagy letiltásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének letiltása egy időkorlát után"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Tiltsa-e le a billentyűzet akadálymentesítését egy időkorlát után. Hasznos "
+"megosztott gépekhez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "A letiltás időkorlátjának hossza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Az időkorlát hossza a billentyűzet akadálymentesítésének letiltása előtt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "„Billentyűszűrés” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"A „Billentyűszűrés” billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
+"kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimális időköz ezredmásodpercben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása ennyi "
+"ezredmásodpercen belül."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "„Egérbillentyűk” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Az „Egérbillentyűzet” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Képpont másodpercenként"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Meddig gyorsítson, ezredmásodpercben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "„Lassú billentyűk” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"A „Lassú billentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs ennyi ezredmásodpercig "
+"lenyomva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Hangjelzés billentyű elfogadásakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Legyen-e hangjelzés billentyű elfogadásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"A ragadós billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű egyidejű megnyomásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Hangjelzés a módosítóbillentyűk lenyomásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "„Váltóbillentyűk” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"A „Váltóbillentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Egérkövetési mód"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Meghatározza a nagyított egérkép elhelyezkedését a nagyított nézeten belül "
+"és azt, hogy hogyan reagáljon a rendszeregér mozgására. Az értékek lehetnek: "
+"• none: nincs egérkövetés; • centered: az egérkép a nagyított terület "
+"közepén jelenik meg (amely szintén a rendszeregér alatti pontot ábrázolja) "
+"és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a rendszeregér mozog; • "
+"proportional: a nagyított egér elhelyezkedése a nagyított területen "
+"arányosan ugyanaz mint a rendszeregér helyzete a képernyőn; • push: amikor a "
+"nagyított egér metszi a nagyított terület határát, a tartalom a nézetbe lesz "
+"görgetve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fókuszkövetési mód"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Meghatározza a fókuszált felületi elem elhelyezkedését a nagyított nézeten "
+"belül. Az értékek lehetnek: • none: nincs fókuszkövetés; • centered: a "
+"fókuszált kép a nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a "
+"rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy "
+"görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog; • proportional: a nagyított fókusz "
+"elhelyezkedése a nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerfókusz "
+"helyzete a képernyőn; • push: amikor a nagyított fókusz metszi a nagyított "
+"terület határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Kurzorkövetési mód"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Meghatározza a szövegkurzor elhelyezkedését a nagyított nézeten belül. Az "
+"értékek lehetnek: • none: nincs kurzorkövetés; • centered: a kurzor képe a "
+"nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a rendszerkurzor alatti "
+"pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a "
+"rendszerkurzor mozog; • proportional: a nagyított kurzor elhelyezkedése a "
+"nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerkurzor helyzete a "
+"képernyőn; • push: amikor a nagyított kurzor metszi a nagyított terület "
+"határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Képernyő pozíció"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"A nagyított nézet, amely kitölti a teljes képernyőt, vagy elfoglalja a "
+"képernyő felső felét, alsó felét, bal felét vagy jobb felét."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Nagyítás tényező"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"A nagyítás mértéke. Az 1.0 érték azt jelenti, hogy nincs nagyítás. A 2.0 "
+"érték duplázza a méretet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Lencse mód engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"A nagyított nézet legyen-e a rendszer egerének elhelyezkedése közepére "
+"helyezve és mozogjon-e vele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "A nagyított tartalom görgetése az asztal szélein túl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Középre igazított egérkövetésnél, amikor a rendszer mutatója a kijelző "
+"szélénél vagy ahhoz közel van, a nagyított tartalom görgetése úgy "
+"folytatódjon, hogy a képernyő széle mozogjon a nagyított nézetben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Szálkereszt megjelenítése vagy elrejtése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Engedélyezi vagy letiltja a szálkereszt megjelenítését a nagyított egér "
+"sprite közepén."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Szálkereszt vastagsága képpontban"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"A függőleges és vízszintes vonalak szélessége képpontban, amely a "
+"szálkeresztet ábrázolja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "A szálkereszt színe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"A függőleges és vízszintes vonalak színe, amely a szálkeresztet ábrázolja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "A szálkereszt átlátszatlansága"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"A szálkereszt átlátszóságát határozza meg a teljesen átlátszatlantól a "
+"teljesen átlátszóig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Szálkereszt hosszúsága képpontban"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"A függőleges és vízszintes vonalak hosszúságát határozza meg, amely a "
+"szálkeresztet ábrázolja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "A szálkeresztek vágása középen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy a szálkeresztek metsszék-e a nagyított egér sprite-ot "
+"vagy legyenek-e levágva mint az egérképet körülvevő vízszintes és függőleges "
+"vonalak végei."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Fényesség megfordítása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy a fényesség értékek meg legyenek-e fordítva: a sötétebb "
+"színek világosabbak lesznek és viszont, valamint a fehér és a fekete "
+"felcserélődik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Színtelítettség"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"A szín telítettségének változását ábrázolja 0.0-tól (szürkeárnyalatos) 1.0-"
+"ig (színes)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "A vörös fényerejének változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A vörös komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
+"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "A zöld fényerejének változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A zöld komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
+"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "A kék fényerejének változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A kék komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
+"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "A vörös kontrasztjának változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A vörös komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
+"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "A zöld kontrasztjának változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A zöld komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
+"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "A kék kontrasztjának változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A kék komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
+"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Elidőzési kattintás ideje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "A kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Mozgási küszöb"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Megteendő távolság képpontban a mozgás felismerése előtt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Egyszeres kattintás gesztussal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Az egyszeres kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
+"„down” = le)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Dupla kattintás gesztussal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"A dupla kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
+"„down” = le)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Húzás gesztussal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"A húzás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Másodlagos kattintás gesztussal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"A másodlagos kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
+"„down” = le)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Elidőzési kattintás módja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Az aktív elidőzési mód. Lehetséges értékek: „window” (ablak) és "
+"„gesture” (gesztus)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Másodlagos kattintás engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Szimulált másodlagos kattintás engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Másodlagos kattintás ideje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "A szimulált másodlagos kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Mappa gyermekek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Azon relatív beállítások útvonalainak listája, ahol az alkalmazásmappák "
+"tárolva vannak. Minden mappa az org.gnome.desktop.app-folders.folder sémát "
+"használja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappa neve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Az alkalmazásmappa neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Fordítsa le a nevet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"A név kulcs egy olyan fájlnév-e, amelyet a /usr/share/desktop-directories "
+"helyen kell keresni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Az alkalmazások azonosítóinak listája, amelyeket kifejezetten ez a mappa "
+"tartalmaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategóriák"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Kategóriák listája, hogy alapértelmezetten mely alkalmazások legyenek ebbe a "
+"mappába elhelyezve, ezenkívül azon alkalmazásokhoz, amelyek az alkalmazások "
+"kulcsban listázva vannak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Kizárt alkalmazások"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Az alkalmazások azonosítóinak listája, amelyek ki vannak zárva ebből a "
+"mappából. Ez használható azon alkalmazások eltávolításához, amelyeket "
+"egyébként tartalmaznak a kategóriák."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Kép beállításai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. "
+"Lehetséges értékek: „none” (nincs) „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre "
+"igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), "
+"„zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Kép URI"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak helyi "
+"(file://) URI-kat támogat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Kép URI (sötét)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Kép átlátszatlansága"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Elsődleges szín"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér "
+"színe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Másodlagos szín"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén "
+"nem használt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Színárnyalat típusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Hogyan árnyalja a háttérszínt. A lehetséges értékek „vízszintes”, "
+"„függőleges” és „homogén”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Kezelje-e a fájlkezelő az asztalt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Időzóna automatikus frissítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Frissítse-e automatikusan az időzónát helymeghatározás használatával."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Alapértelmezett naptár"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Alapértelmezett naptár alkalmazás. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. "
+"Az előnyben részesített naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő "
+"alkalmazás."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "A naptárnak terminálra van szüksége"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett naptár alkalmazásnak szüksége van-e parancssorra a "
+"futáshoz. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített "
+"naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás, ha szüksége "
+"van az asztal fájljából vett parancssorra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő alkalmazás."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "A feladatoknak terminálra van szüksége"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett feladatkezelő alkalmazásnak szüksége van-e terminálra a "
+"futáshoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminál alkalmazás"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál. ELAVULT: Ez "
+"a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-ban kezelt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Végrehajtási argumentumok"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt "
+"paraméter. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett "
+"terminál és annak meghívása a GIO-ban kezelt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Jelenlegi bemeneti forrás"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A nulla-alapú index a jelenlegi hatásban megadott bemeneti források "
+"listájába. Az érték automatikusan maximálva van, hogy a tartományban "
+"maradjon [0, sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres. "
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Bemeneti források listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Az elérhető bemeneti forrásazonosítók listája. Minden forrás 2 szöveg "
+"párosaként van megadva. Az első szöveg a típus, amely „xkb” vagy „ibus” "
+"egyike lehet. Az „xkb” forrásokhoz a második szöveg „xkb_layout+xkb_variant” "
+"vagy csak „xkb_layout”, ha az XKB változat nem szükséges. Az „ibus” "
+"forrásokhoz a második szöveg az IBus motor neve. Az üres lista azt jelenti, "
+"hogy az X-kiszolgáló jelenlegi XKB elrendezése és változata nem lesz érintve "
+"és az IBus nem lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "A legutóbb használt bemeneti források listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"A legutóbb használt bemeneti források listája. Az érték ugyanabban a "
+"formátumban van mint az elérhető források listája."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB lehetőségek listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"XKB lehetőségek listája. Minden lehetőség egy xkeyboard-config "
+"szabályfájlban meghatározott XKB lehetőség karakterlánc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Minden telepített bemeneti forrás megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Minden telepített bemeneti forrást elérhetővé tesz a Rendszerbeállításokban "
+"választhatóvá."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Eltérő bemeneti források használata minden ablakhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, a bemeneti források a jelenleg fókuszban lévő ablakhoz "
+"lesznek csatolva, ha aktiváltak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Eszközkészletek akadálymentesítésének bekapcsolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Az eszköztárak töltsék-e be az akadálymentesítéssel kapcsolatos modulokat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Animációk bekapcsolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, "
+"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "A menükben van leválasztó"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "A menükben legyen-e leválasztó."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Módosítható gyorsbillentyűk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr "A felhasználó beüthet-e új gyorsbillentyűt egy aktív menüre mutatva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Eszköztár stílusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), "
+"„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menüsor leválasztható"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Eszköztár leválasztható"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Eszköztárikonok mérete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Az eszköztárak ikonjainak mérete, „small” (kicsi) vagy „large” (nagy)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Villogó kurzor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "A kurzor villogjon-e."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Kurzor villogási ideje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikontéma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "A panel, nautilus, stb által használandó ikontéma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "GTK+ téma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "GTK+ billentyűtársítás-téma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "A Gtk+ által használt alapértelmezett billentyűtársítás-téma neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Profilképeket tartalmazó könyvtárak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"A könyvtárak, amelyek felülírják a gnome-control-center által telepített "
+"alapértelmezett profilképeket."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Szövegméretezési tényező"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"A szövegmegjelenítés nagyításához vagy csökkentéséhez használt tényező a "
+"betűméret változtatása nélkül."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Ablakméretezési tényező"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Az ablakok méretezéséhez használt egész tényező. Magas DPI-s kijelzőkhöz "
+"használható. A 0 jelenti a monitor alapján vett automatikus értéket."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK bevitelimód-állapot stílusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód állapotstílusának neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK beviteli mód modul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "A GTK+ által használt beviteli mód moduljának neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentum betűkészlete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "A dokumentumok olvasásához használt alapértelmezett betűkészlet neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace betűkészlet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített "
+"szélességű) betűkészlet neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menüsor gyorsbillentyű"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Gyorsbillentyű a menüsorok megnyitásához."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Kurzortéma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "A kurzortéma neve. Csak az Xcursort támogató X kiszolgálók használják."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Kurzor mérete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "A kurzortémaként használt kurzor mérete."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Időkorlát a kattintás ismétlése előtt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintás ismétlésének megkezdése előtt "
+"(például a léptetőgombokon)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Időkorlát kattintások ismétlése között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintások ismétlése között, amikor a gomb "
+"elhagyta a lenyomást."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"A színválasztóban használandó, a „gtk-color-palette” beállítás által "
+"megadott paletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel "
+"elválasztott listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Az óra 24-órás vagy 12-órás formában jelenjen-e meg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Az óra jelenítse-e meg a másodperceket"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg az órán."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Hét napja megjelenítése az órában"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ha igaz, akkor az idő mellett a hét napja is megjelenik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Forró sarkok engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Ha igaz, akkor a tevékenységek áttekintő elérhető az egér bal felső sarokba "
+"húzásával."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Akkumulátortöltöttség százalékos megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Ha igaz, akkor megjelenik az akkumulátortöltöttség százalékosan az "
+"állapotmenüben, az ikon mellett."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ha igaz, akkor a gtk+ az elsődleges beillesztést használja, melyet általában "
+"a középső gombra kattintás aktivál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Rátét görgetés engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"A görgetősávok rátétek legyenek-e jelzőkként. A használatban lévő beviteli "
+"eszköztől függően az állandó görgetősávok továbbra is láthatóak maradhatnak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Kiemeli a mutató jelenlegi helyét."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ha igaz, akkor egy billentyű megnyomása kiemeli a mutató jelenlegi helyét a "
+"képernyőn."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Élsimítás"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"A betűkészletek megjelenítéséhez használt élsimítási típus. A lehetséges "
+"értékek: „none” ha nincs élsimítás, „grayscale” a szokásos szürkeárnyalatos "
+"élsimításhoz és „rgba” a részképpontok élsimításához (csak LCD kijelzők "
+"esetén)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"A használandó hinting típusa a betűkészletek megjelenítésekor. A lehetséges "
+"értékek: „none”, ha nincs hinting és „slight”, ha csak az Y-tengelyre kell "
+"rögzíteni mint a Microsoft ClearType-nál, a DirectWrite-nál és az Adobe zárt "
+"betűkészlet-megjelenítési motorjánál. Figyelmen kívül hagyja a betűkészlet "
+"natív hintingjét, automatikusan állítja őket elő. Ubuntun alapértelmezetten "
+"ez van használatban. Ajánlott. A „medium” és a „full” jelentése a "
+"betűkészlet-formátumtól (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) és a telepített FreeType-"
+"verziótól függ. Általában próbálnak mind az X- és az Y-tengelyre igazításra "
+"(kivéve az .otf esetén: ott csak Y esetén). Ez torzuláshoz vagy nem "
+"konzisztens megjelenítéshez vezethet a betűkészlet minőségétől, a "
+"betűkészlet-formátumtól és a FreeType betűkészlet-motortól függően."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA sorrend"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"A részképpont-elemek sorrendje. Csak akkor van használatban, ha az élsimítás "
+"„rgba”-ra van állítva. A lehetséges értékek: „rgb”, ha a vörös van balra "
+"(leggyakoribb), „brg”, ha a kék van balra, „vrgb”, ha a vörös van a tetején, "
+"„vgbr”, ha a vörös van az alján."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Színséma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"A felhasználói felület előnyben részesített színsémája. Az érvényes értékek: "
+"„default” (alapértelmezett), „prefer-dark” (sötét), „prefer-light” (világos)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Parancssor letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy "
+"végrehajtandó parancssor megadásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a "
+"panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez "
+"letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Nyomtatás letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a "
+"hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. "
+"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” "
+"párbeszédablakaihoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Felhasználóváltás letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Képernyő zárolásának letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "A felhasználó nem zárolhatja a képernyőjét."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "URL és MIME kezelők letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Kijelentkezés letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Felhasználó adminisztrációjának letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a felhasználói fiókok módosításához. "
+"Alapértelmezetten engedélyezzük felhasználók hozzáadását és eltávolítását, "
+"akárcsak más felhasználók beállításainak módosítását."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Cserélhető tárolóeszközök csatolása csak olvashatóan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"A felhasználók megakadályozása a cserélhető tárolóeszközökön (azaz flash-"
+"meghajtókon, mobiltelefonokon, fényképezőgépeken) lévő fájlok írásában vagy "
+"módosításában."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Jelszó megjelenítésének letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "A „Jelszó megjelenítése” menüpont letiltása a jelszómezőkben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Adathordozók automatikus csatolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan csatolja az "
+"adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és "
+"cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan megnyit egy mappát "
+"adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az "
+"adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a "
+"felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását "
+"adathordozó behelyezésekor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus nem kérdez rá az adathordozók "
+"behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített "
+"alkalmazás kerül elindításra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás "
+"elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók "
+"behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr ""
+"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne "
+"tegyen semmit”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen "
+"semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, "
+"és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók "
+"behelyezésekor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa "
+"megnyitása”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa "
+"megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú "
+"adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Értesítési csíkok megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Az értesítési csíkok legyenek-e láthatók az alkalmazás értesítésekhez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Értesítések megjelenítése a zárolt képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Az értesítések jelenjelek-e meg a zárolt képernyőn vagy ne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Alkalmazás azonosító"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Az alkalmazás, amelyhez ez a házirend tartozik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Értesítések engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Az értesítések legyenek-e globálisan engedélyezve ehhez az alkalmazáshoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Hangriasztások engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Az értesítéseket kísérjék-e hangriasztások."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Jelenjenek-e meg az értesítési csíkok ehhez az alkalmazáshoz vagy ne. Nem "
+"érinti a kattintásokat az üzenettálca gombokon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "A fejlécek automatikus kinyitásának erőltetése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Legyenek-e automatikusan kinyitva az ebből az alkalmazásból származó "
+"értesítések fejléc módban."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Megjelenítés a zárolt képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Ebből az alkalmazásból jelenjenek-e meg az értesítések, amikor a képernyő "
+"zárolt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Részletek megjelenítése a zárolt képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Ebből az alkalmazásból az értesítések összefoglalója és törzse legyen-e "
+"látható a zárolt képernyőn."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Engedélyezett-e a görgetés a szélen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor a szélen görgetést támogató érintőtábláknál "
+"engedélyezve lesz az a funkció."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Engedélyezett-e a kétujjas görgetés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor a kétujjas görgetést támogató érintőtábláknál "
+"engedélyezve lesz az a funkció."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Letiltsa-e az érintőtáblát gépelés közben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor az érintőtáblák letiltásra kerülnek a "
+"billentyűzeten gépelés közben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA, hogy egérkattintásokat küldhessen az érintőtáblára "
+"koppintással."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Koppintás gombokra történő leképezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Meghatározza a leképezést az ujjak száma és az érintőtábla gombjai között. "
+"Az alapértelmezett az 1, 2 és 3 ujjas koppintás a bal, jobb és középső "
+"gombra („lmr”) történő leképezésre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "„Koppintás és húzás” engedélyezése az érintőtáblán"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA, hogy koppintással és az ujj azonnali mozgatásával húzást "
+"kezdeményezhessen az érintőtáblán."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "„Koppintás és húzás” zárolásának engedélyezése az érintőtáblán"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA, hogy a húzási folyamat egy rövid időtúllépés idejéig zárolja "
+"a húzási folyamatot, ha felemeli az érintőtábláról az ujját és a koppintás "
+"és húzás engedélyezett."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Érintőtábla engedélyezve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Meghatározza azt a helyzetet, amikor az érintőtábla engedélyezve van."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Érintőtábla gombjának elhelyezkedése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez a „left” értékkel, "
+"jobbkezeshez a „right” értékkel. A „mouse” esetén az egérbeállításokat "
+"követi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Gyorsítási profil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
+#| "can be set to either default (“default”) which uses the default "
+#| "acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by "
+#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
+#| "speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending "
+#| "on the mouse movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, "
+#| "“default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Csatlakoztatott érintőtábláknál használt gyorsítási profil. A gyorsítási"
+" profil "
+"beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
+"gyorsítási profilt használja az egyes eszközöknél, simára („flat”), amely a "
+"beállított mutatósebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó "
+"tényezővel gyorsít, vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a "
+"gyorsítást az egér mozgásától függően. Ha egy érintőtábla nem támogatja a "
+"beállított profilt, akkor a „default” lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Mutató sebessége"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Az érintőtábla mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
+"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
+"alapértelmezett értéke 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Természetes görgetés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
+"érintőtábláknál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Kattintási módszer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Hogyan állítson elő szoftveresen emulált gombokat: vagy letiltott („none”), "
+"adott területen keresztül („areas”), ujjak száma („fingers”), vagy hagyja a "
+"hardver alapértelmezettjén („default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Középső kattintás utánzása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt IGAZ értékre a középső kattintás engedélyezéséhez az egyszerre "
+"történő bal és jobb kattintáskor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Billentyűzetismétlés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Állítsa IGAZRA a billentyűzetismétlés engedélyezéséhez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Billentyűismétlés időköze"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Az ismétlések közti késleltetés ezredmásodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése ezredmásodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "NumLock állapotának megjegyzése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a GNOME megjegyzi a NumLock LED állapotát a "
+"munkamenetek között."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock állapota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "A NumLock LED megjegyzett állapota."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Egérgomb elhelyezkedése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Az egerek mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
+"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
+"alapértelmezett értéke 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
+"egereknél."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Csatlakoztatott egereknél használt gyorsítási profil. A gyorsítási profil "
+"beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
+"gyorsítási profilt használja az egyes eszközöknél, simára („flat”), amely a "
+"beállított mutatósebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó "
+"tényezővel gyorsít, vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a "
+"gyorsítást az egér mozgásától függően. Ha egy egér nem támogatja a "
+"beállított profilt, akkor a „default” lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Dupla kattintás ideje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "A dupla kattintás hossza ezredmásodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Húzási küszöb"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Távolság a húzás elindítása előtt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Rajzoló táblagép leképezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"A kimenet EDID információi, amelyre a táblagép le van képezve. A [szállító, "
+"termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] megbízik az "
+"automatikus leképzésben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Táblagép leképezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Hogyan befolyásolja a bemenet a mutatót a képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Táblagép területe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Az aktív területet körbevevő halott terület százalékban megadva. Rendre a "
+"bal, jobb, fenti és lenti oldalakra alkalmazva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Táblagép méretaránya"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezett, a táblagép területe le lesz korlátozva, hogy megegyezzen a "
+"kimenet méretarányával."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Táblagép balkezes módja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Ha engedélyezett, akkor lehetővé teszi a táblagép fizikai elforgatását a "
+"balkezes beállításokhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Íróvessző nyomásgörbéje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Az íróvesszőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Törlő nyomásgörbéje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "A törlőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Gomb művelete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Az íróvessző gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja mentén "
+"található."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Másodlagos gomb művelete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Az íróvessző másodlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja "
+"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a Grip Pen. Más "
+"íróvesszőknek (például Airbrush Pen vagy Inking Pen) csak egyetlen gombja "
+"van, ez a beállítás hatástalan azoknál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Harmadlagos gomb művelete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Az íróvessző harmadlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja "
+"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a 3D Pen. Más íróvesszőknek "
+"(például Grip Pen) csak két gombja van, ez a beállítás hatástalan azoknál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tábla gombjának művelettípusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "A gomb lenyomása által kiváltott művelet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Az egyéni művelet billentyűkombinációja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Az egyéni műveletek gombjának megnyomásakor előállított billentyűkombináció."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Érintőképernyő kimenet leképezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"A kimenet EDID információi, amelyre az érintőképernyő le van képezve. A "
+"[szállító, termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] "
+"megbízik az automatikus leképzésben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Egérgörgő emulációs gomb zárolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZ értékre, hogy engedélyezze az egérgörgő emulációs gomb "
+"zárolását. Ha engedélyezve van, akkor az első gombkattintás engedélyezi a "
+"görgetést, a második kattintás újra letiltja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"A hanyattegérnél használt gyorsítási profil. A gyorsítási "
+"profil beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
+"gyorsítási profilt használja, simára („flat”), amely a beállított "
+"sebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó tényezővel gyorsít, "
+"vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a gyorsítást a "
+"mozgástól függően. Ha a hanyattegér nem támogatja a beállított profilt, "
+"akkor a „default” lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"A mutatópálcák mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
+"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
+"alapértelmezett értéke 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"A mutatópálcánál használt gyorsítási profil. A gyorsítási "
+"profil beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
+"gyorsítási profilt használja, simára („flat”), amely a beállított "
+"sebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó tényezővel gyorsít, "
+"vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a gyorsítást a "
+"mozgástól függően. Ha a mutatópálca nem támogatja a beállított profilt, "
+"akkor a „default” lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+#| msgid "Click method"
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Görgetési módszer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"A mutatópálcáknál használt görgetési módszer. A görgetési módszer beállítható"
+" alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett módszert használja,"
+" nincs („none”) értékre, amely letiltja a görgetést, vagy középső gombra"
+" („on-button-down”), amely addig teszi lehetővé a görgetést, amíg a középső"
+" gombot lenyomva tartják."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Vezérli a személyes információk láthatóságát"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, a rendszer arra fog törekedni, hogy ne adja ki a "
+"felhasználó személyazonosságát a képernyőn vagy a hálózaton."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználómenüben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a felhasználómenüben vagy ne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "A régi fájlokat távolítsa-e el automatikusan a kukából"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja a fájlokat a kukából, ha azok régebbiek "
+"„old-files-age” napnál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "A régi ideiglenes fájlokat távolítsa-e el automatikusan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja az ideiglenes fájlokat, ha azok régebbiek "
+"„old-files-age” napnál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "A kuka és az ideiglenes fájlok megtartási napjainak száma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Tekintse a kukát és az átmeneti fájlokat réginek ennyi nap után."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Emlékezzen-e a legutóbb használt fájlokra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Ha HAMIS, az alkalmazások nem fognak emlékezni a legutóbb használt fájlokra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Azon napok száma, ameddig emlékezzen a legutóbb használt fájlokra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"A legutóbb használt fájlokra ennyi napig fog emlékezni. Ha 0 értékre van "
+"állítva, a legutóbbi fájlokra nem fog emlékezni; ha -1 értékre van állítva, "
+"akkor végtelen ideig meg lesznek tartva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Emlékezzen-e az alkalmazás használatára"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Ha HAMIS, az alkalmazás használata nem lesz megfigyelve és rögzítve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+"Statisztikák küldése, ha alkalmazásokat távolítanak el vagy telepítenek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Ha HAMIS, nem kerülnek elküldésre névtelen telepítési vagy eltávolítási "
+"információk a gyártónak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Technikai problémákkal kapcsolatos jelentések küldése a gyártónak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Ha IGAZ, névtelen jelentések kerülnek automatikusan elküldésre a gyártónak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hozzáférjenek a mikrofonhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem használhatják a mikrofont."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hozzáférjenek a kamerához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem használhatják a kamerát."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hangot adjanak ki"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem adhatnak ki hangot."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Védje-e az USB-s eszközöket"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Ha az USBGuard szolgáltatás jelen van és a beállítás engedélyezett, akkor az "
+"USB-s eszközök az usb-protection-level kulcsban beállítottak szerint védve "
+"lesznek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Mikor legyenek elutasítva az USB-s eszközök"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Ha „lockscreen” értékre van állítva, akkor csak a zárolt képernyőn lesznek "
+"az USB-s eszközök elutasítva. Ha „always” az értéke, akkor az új USB-s "
+"eszközök mindig el lesznek utasítva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Az adatvádelem képernyő engedélyezve van-e"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Ha az alapul szolgáló hardver rendelkezik adatvédelmi képernyő támogatással, "
+"és ez a beállítás engedélyezve van, akkor a technológiát támogató panelek el "
+"lesznek takarva az oldalnézet elől."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktiválás üresjáratban"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt IGAZRA a képernyővédő aktiválásához a munkamenet üresjáratában. "
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Állítsa az org.gnome.desktop."
+"session idle-delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zárolás aktiváláskor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "A zárolásig eltelő idő"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő másodpercek száma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Teljes név megjelenítése a zárolt képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a zárolt képernyőn vagy ne. Ez "
+"csak a képernyőpajzsot érinti, a név mindig megjelenik a feloldási "
+"párbeszédablakban."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási "
+"kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő "
+"parancsra. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az "
+"„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell "
+"valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-et kell kimenetként "
+"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és "
+"mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak késleltetés után "
+"tegye lehetővé a kijelentkezést. A késleltetés a „logout_delay” kulcsban "
+"adható meg. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig "
+"eltelő másodpercek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs "
+"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez a "
+"kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Kijelentkezési parancs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak "
+"egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a "
+"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: "
+"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak felajánlja a "
+"felhasználóváltás lehetőségét."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van. "
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Minden külső keresőszolgáltató letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az összes külső keresőszolgáltató program letiltásához, attól "
+"függetlenül, hogy egyénileg tiltva vagy engedélyezve vannak-e. A külső "
+"keresőszolgáltatókat a(z) $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers "
+"kulcsban lévő alkalmazások telepítették."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt "
+"alapértelmezetten engedélyezett keresőszolgáltató legyen letiltva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ezen a listán található alkalmazások találatai nem lesznek megjelenítve "
+"kereséskor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt "
+"alapértelmezetten letiltott keresőszolgáltató legyen engedélyezve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ezen a listán található alkalmazások találatai lesznek megjelenítve "
+"kereséskor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Az asztali fájl azonosítók listája a keresőszolgáltatók rendezési "
+"sorrendjéhez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Ezen a listán található alkalmazások találatai a megadott sorrendben lesznek "
+"megjelenítve. Az ezen a listán nem található alkalmazások találatai "
+"legutoljára lesznek megjelenítve ABC sorrendben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő idő"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő másodpercek száma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Munkamenettípus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "A használandó munkamenet neve. Az ismert érték a „gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Hangok az eseményekhez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Hangtéma neve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Az eseményhangokhoz használandó XDG hangtéma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Beviteli visszajelzés hangja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "100% fölötti hangerő engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Beállítható-e 100% fölé a hangerő, szoftveres erősítéssel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás "
+"letiltásához állítsa -1-re."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás "
+"letiltásához állítsa -1-re."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül "
+"attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok "
+"lesznek letiltva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát "
+"tartalmazza a lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Átváltás a balra lévő munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Átváltás a jobbra lévő munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Átváltás a fenti munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Átváltás a lenti munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Átváltás az utolsó munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Váltás az alkalmazások között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Váltás az ablakok között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül lesz hagyva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ne használja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ablakmenü aktiválása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Maximalizált állapot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Ablak maximalizálása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Ablak visszaállítása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Felgördített állapot átváltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Ablak minimalizálása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Ablak bezárása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Ablak áthelyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ablak átméretezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő következő monitorra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő következő monitorra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Ablak áthelyezése a fent lévő következő monitorra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Ablak áthelyezése a lent lévő következő monitorra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Bemeneti forrás váltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Gyorsbillentyű a következő bemeneti forrás kiválasztásához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Bemeneti forrás váltása visszafelé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Gyorsbillentyű az előző bemeneti forrás kiválasztásához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Ablak váltása mindig felül történő megjelenésre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+"Ablak beállítása vagy a beállítás visszavonása, hogy mindig felül jelenjen "
+"meg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak "
+"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
+"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „resize-with-"
+"right-button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon "
+"lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a „mouse-button-modifier” kulcsban megadott billentyű "
+"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső "
+"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
+"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az "
+"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
+"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek "
+"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé "
+"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
+"szomszédos gomb közé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Ablakfókusz módja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három "
+"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott "
+"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, "
+"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív "
+"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az "
+"ablakot."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének "
+"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a "
+"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a "
+"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
+"kapnak fókuszt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Legyenek-e az ablakok előre hozva, amikor a kliensterületükre kattintanak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett igaz érték azt jelzi, hogy az ablak előre lesz hozva, "
+"amikor a kliensterületére vagy a keretére kattintanak. Ennek hamisra "
+"állítása azt jelenti, hogy az ablak nem lesz előre hozva, ha rákattintanak a "
+"kliensterületére. Az előrehozásához bárhova lehet kattintani az ablak "
+"keretén, vagy Szuper-kattintással az ablak bármely részére. Ez a mód akkor "
+"hasznos, ha valaki sok egymást átfedő ablakot használ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
+"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
+"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
+"eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-"
+"vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz "
+"maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, "
+"amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, "
+"„lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt "
+"végre semmit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos "
+"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
+"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
+"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
+"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
+"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
+"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
+"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
+"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
+"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
+"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
+"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
+"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
+"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
+"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a "
+"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto-raise-"
+"delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az "
+"ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra "
+"mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
+"ha az auto-raise kulcs engedélyezett."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Jelenlegi téma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét. ELAVULT: "
+"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "A rendszer szabvány betűkészletének használata az ablak címsorában"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, a titlebar-font kulcs figyelmen kívül marad, és a "
+"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Ablak címsorának betűkészlete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának "
+"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar-"
+"font-size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar-uses-"
+"desktop-font értéke igaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Munkaterületek száma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és "
+"maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet "
+"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "A rendszer hangjelzése hallható"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer kiadhatnak-e hallható "
+"hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt "
+"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "„Látható hangjelzés” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna "
+"ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Látható hangjelzés típusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy az ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, ha a "
+"rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. "
+"Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen-flash”, amely a teljes "
+"képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame-flash”, amely a "
+"címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az "
+"alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett "
+"„hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások "
+"használnak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az "
+"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség az ablakkezelőt "
+"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb "
+"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
+"alkalmazásokat futtatnia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "A munkaterületek nevei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Meghatározza a munkaterületekhez hozzárendelendő neveket. Ha a lista túl "
+"hosszú a jelenlegi munkaterületek számához, a felesleges nevek figyelmen "
+"kívül lesznek hagyva. Ha a lista túl rövid vagy üres neveket tartalmaz, a "
+"hiányzó értékek az alapértékekkel lesznek helyettesítve („N. munkaterület”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "A dátum- és számformátumokhoz használandó területi beállítás"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"A dátumok, idők és számformátumok megjelenítéséhez használandó területi "
+"beállítás megadása."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "A helymeghatározási szolgáltatások engedélyezve vannak."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Ha igaz, az alkalmazásoknak engedélyezett a helyzeti információkhoz való "
+"hozzáférés."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "A helyzet legnagyobb pontossági szintje."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Beállítja a helyzet pontosságának azon legnagyobb szintjét, amelyet az "
+"alkalmazások láthatnak. Az érvényes beállítások: „ország”, „város”, "
+"„környék”, „utca” és „pontos” (tipikusan GPS-vevőt igényel). Ne feledkezzen "
+"meg arról, hogy ez csak azt vezérli, amit a GeoClue látni fog engedélyezni "
+"az alkalmazásoknak, és azok megtalálhatják a felhasználók saját helyzetét a "
+"hálózati erőforrások használatával (noha az utcaszintű pontosság a legjobb)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxybeállítás módja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Válassza ki a proxybeállítás módját. A támogatott értékek: „none”, „manual”, "
+"„auto”. Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban. Ha ez „auto”, "
+"akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus beállító URL lesz "
+"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/"
+"https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. "
+"Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a "
+"„port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy "
+"nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van "
+"állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva lesz, kivéve "
+"ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag ezekhez a "
+"protokollokhoz."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"A proxy beállításokat tartalmazó URL. Az „auto” mód esetén ez az URL proxy "
+"információk kereséséhez használható minden protokollhoz."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Proxy nélkül elérhető kiszolgálók"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs azon kiszolgálók listáját tartalmazza, amelyekhez közvetlenül "
+"kapcsolódik, proxy használata nélkül (ha az aktív). Az értékek lehetnek "
+"kiszolgálónevek, tartományok (kezdő helyettesítő karakterek használhatóak, "
+"pl. *.akarmi.hu), IP kiszolgálócímek (IPv4 és IPv6 egyaránt) és hálózati "
+"címek hálózati maszkkal (pl. 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "HTTP proxy használata az összes protokollhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Használja-e a HTTP proxyt az összes protokollhoz vagy ne."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nincs használatban, mellőzendő"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs nincs használatban; A HTTP proxyzás akkor van engedélyezve, ha a "
+"gazda kulcs nem üres és a port nem 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP proxy gépnév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "A HTTP proxy gépneve."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A „/system/proxy/http/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás "
+"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/"
+"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" "
+"kulcs adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy "
+"használata esetén jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést "
+"használjon."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP proxy felhasználónév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó felhasználónév."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP proxy jelszó"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó jelszó."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Biztonságos HTTP proxy gépnév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "A biztonságos HTTP proxy gépneve."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Biztonságos HTTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A „/system/proxy/https/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP proxy gépnév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Az FTP proxy gépneve."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A „/system/proxy/ftp/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS proxy gépnév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "A SOCKS proxy gépneve."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..8170b4a
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,3627 @@
+# Indonesian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2022.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 10:29+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Papan tik di layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Apakah papan tik pada layar dinyalakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Pembesar layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Apakah kaca pembesar layar dinyalakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Pembaca layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Apakah pembaca layar dinyalakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Selalu tampilkan ikon status Akses Universal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis ikon status Akses Universal ketika "
+"tak ada fitur aksesibilitas yang difungsikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Selalu tampilkan karet teks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Kunci ini menimpa penyembunyian karet teks dalam teks yang tak dapat "
+"disunting di aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Kontras tinggi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Apakah akan menggunakan gaya kontras tinggi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Fungsikan pintasan papan tik aksesibilitas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Bip ketika fitur aksesibilitas papan tik berubah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Apakah berbunyi bip ketika suatu fitur aksesibilitas papan tik difungsikan "
+"atau dinonaktifkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Nonaktifkan aksesibilitas papan tik setelah suatu tenggang waktu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Apakah aksesibilitas papan tik dinonaktifkan setelah suatu tenggang waktu, "
+"berguna untuk mesin yang dipakai bersama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durasi tenggang waktu penonaktifan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Durasi tenggang waktu sebelum mematikan aksesibilitas papan tik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Aktifkan \"Tombol Pantul\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik \"Tombol Pantul\" dinyalakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Interval terkecil dalam milidetik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Abaikan penekanan berganda atas tombol yang sama pada selang waktu sekian "
+"mili detik ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bip ketika kunci ditolak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Apakah bip saat tombol pengubah ditolak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Aktifkan \"Tombol Tetikus\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas \"Tombol Tetikus\" dinyalakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Piksel per detik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Berapa piksel per detik untuk digerakkan pada kecepatan tertinggi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Berapa lama mempercepat dalam milidetik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Berapa milidetik lamanya dari 0 hingga kecepatan tertinggi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Jeda awal dalam milidetik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Berapa milidetik yang ditunggu sebelum tombol pergerakan mouse beroperasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Aktifkan \"Tombol Lambat\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas \"Tombol Lambat\" dinyalakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Jangan anggap suatu tombol sedang ditekan kecuali ditahan selama sekian mili "
+"detik ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Bipt ketika kunci ditekan pertama kali"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Apakah bip saat tombol pertama kali ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bip ketika kunci diterima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Apakah bip saat tombol diterima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Aktifkan tombol lengket"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas tombol lengket dinyalakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Nonaktifkan bila ada dua tombol ditekan pada saat yang sama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Apakah mematikan tombol lengket bila dua tombol ditekan pada saat yang sama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Bip saat modifier ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Apakah bip saat tombol pengubah ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Aktifkan \"Tombol Jungkit\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Apakah fitur aksesibilitas \"Tombol Jungkit\" dinyalakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mode Pelacakan Tetikus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Menentukan posisi citra tetikus yang diperbesar dalam tilikan yang "
+"diperbesar dan bagaimana itu berreaksi terhadap pergerakan tetikus sistem. "
+"Nilanya adalah • none: tak ada pelacakan tetikus; • centered: citra tetikus "
+"ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga mewakili titik di bawah tetikus "
+"sistem) dan isi yang diperbesar digulung ketika tetikus sistem bergerak; • "
+"proportional: posisi tetikus yang diperbesar dalam wilayah zum secara "
+"proposi sama dengan posisi tetikus sistem pada layar; • push: ketika tetikus "
+"yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi digulung ke dalam tilikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Mode Pelacakan Fokus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Menentukan posisi widget yang difokuskan dalam tilikan yang diperbesar. "
+"Nilainya adalah: • none: tak ada pelacakan fokus • centered: citra yang "
+"difokuskan ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga mewakili titik di "
+"bawah fokus sistem) dan isi yang diperbesar digulung ketika fokus sistem "
+"bergerak • proportional: posisi fokus yang diperbesar dalam wilayah zum "
+"secara proposi sama dengan posisi fokus sistem pada layar • push: ketika "
+"fokus yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi digulung ke dalam "
+"tilikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Mode Pelacakan Karet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Menentukan posisi karet dalam tilikan yang diperbesar. Nilainya adalah: • "
+"none: tak ada pelacakan karet • centered: citra karet ditampilkan di tengah "
+"wilayah zum (yang juga mewakili titik di bawah karet sistem) dan isi yang "
+"diperbesar digulung ketika karet sistem bergerak • proportional: posisi "
+"karet yang diperbesar dalam wilayah zum secara proposi sama dengan posisi "
+"karet sistem pada layar • push: ketika karet yang diperbesar memotong batas "
+"wilayah zum, isi digulung ke dalam tilikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posisi layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Tilikan yang diperbesar bisa memenuhi seluruh layar, atau menempati separo "
+"atas, separo bawah, separo kiri, atau separo kanan layar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Faktor pembesaran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Tingkat pembesaran. Nilai 1.0 berarti tanpa pembesaran. Nilai 2.0 "
+"menggandakan ukuran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Aktifkan moda lensa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Apakah tilikan yang diperbesar mesti berpusat pada lokasi dari tetikus "
+"sistem dan berpindah dengannya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Gulung isi yang diperbesar diluar tepi destop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Untuk pelacakan tetikus yang dipusatkan, ketika penunjuk sistem pada atau "
+"dekat tepi layar, isi yang diperbesar terus menggulung sehingga tepi layar "
+"berpindah ke dalam tilikan yang diperbesar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Tampilkan atau sembunyikan pembidik silang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Aktifkan/nonaktifkan tampilan pembidik silang yang berpusat pada sprite "
+"tetikus yang diperbesar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Tebal pembidik silang dalam piksel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Lebar dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik "
+"silang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Warna pembidik silang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Warna dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik silang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Tingkat transparansi pembidik silang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Menentukan tingkat tembus pandang dari pembidik silang, dari sepenuhnya "
+"legap ke sepenuhnya tembus pandang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Panjang pembidik silang dalam piksel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Menentukan panjang dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang "
+"menyusun pembidik silang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Potong pembidik silang di pusat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah pembidik silang memotong sprite tetikus yang diperbesar, "
+"atau dipotong sedemikian sehingga akhir dari garis horisontal dan vertikal "
+"mengelilingi citra tetikus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Balikkan kecerahan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah nilai kecerahan dibalik: warna gelap menjadi lebih cerah "
+"dan sebaliknya, serta hitam dan putih dipertukarkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturasi Warna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan ke saturasi warna, mulai dari 0.0 (skala kelabu) ke 1.0 "
+"(warna penuh)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Ubah kecerahan merah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen merah. Nol menandakan "
+"tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai "
+"lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Ubah kecerahan hijau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan "
+"tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai "
+"lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Ubah kecerahan biru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan ke kecerahan bawaan dari komponen biru. Nol menandakan "
+"tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai "
+"lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Ubah kontras merah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen merah. Nol menandakan tak "
+"ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan "
+"nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Ubah kontras hijau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen hijau. Nol menandakan tak "
+"ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan "
+"nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Ubah kontras biru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan ke kontras bawaan dari komponen biru. Nol menandakan tak "
+"ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan "
+"nilai lebih dari nol menandakan peningkatan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Waktu klik menetap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Waktu dalam detik sebelum klik dipicu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Ambang pergerakan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Jarak dalam piksel sebelum gerakan akan dikenali."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Sikap klik tunggal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Arah untuk melakukan klik tunggal (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up"
+"\"=naik, \"down\"=turun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Sikap klik ganda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Arah untuk melakukan klik ganda (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up"
+"\"=naik, \"down\"=turun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Sikap klik seret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Arah untuk melakukan penyeretan (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up"
+"\"=naik, \"down\"=turun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Sikap klik sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Arah untuk melakukan klik sekunder (\"left\"=kiri, \"right\"=kanan, \"up"
+"\"=naik, \"down\"=turun)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Mode klik-menetap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Mode klik menetap yang aktif. Nilai yang mungkin adalah \"window\" (jendela) "
+"dan \"gesture\" (sikap)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Tampilkan jendela tipe klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Tampilkan jendela tipe klik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Aktifkan klik-menetap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Aktifkan klik-menetap."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Klik sekunder diaktifkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Mengaktifkan klik sekunder yang disimulasikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Waktu klik sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Waktu dalam detik sebelum klik sekunder yang disimulasikan dipicu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Anak folder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Daftar path pengaturan relatif dimana app-folder disimpan. Setiap folder "
+"memakai skema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nama folder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Nama folder aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Terjemahkan nama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Apakah kunci nama adalah nama berkas yang akan dicari di /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Daftar ID aplikasi yang secara ekplisit disertakan dalam folder ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategori"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Suatu daftar katergori dimana app akan ditempatkan ke dalam folder ini "
+"secara baku, sebagai tambahan ke app yang didaftar dalam kunci app."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplikasi yang tak disertakan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Daftar ID aplikasi yang tak disertakan dalam folder ini. Ini dapat dipakai "
+"untuk menghapus aplikasi yang bila tidak akan disertakan menurut kategori."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opsi Gambar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Menentukan bagaimana gambar yang ditata oleh wallpaper_filename dirender. "
+"Nilai yang mungkin adalah \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
+"\"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI Gambar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI yang dipakai untuk gambar latar. Catatlah bahwa backend hanya mendukung "
+"URI lokal (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI Gambar (gelap)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Tingkat Transparansi Gambar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Derajat transparansi saat menggambar latar belakang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Warna Primer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Warna sebelah kiri atau sebelah atas saat menggambar gradien, atau warna "
+"padat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Warna Sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Warna sebelah kanan atau sebelah bawah saat menggambar gradien, warna ini "
+"tidak digunakan saat menggambar warna padat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipe Warna Berbayang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Menentukan bagaimana cara menggambar warna latar belakang. Cara yang "
+"digunakan yaitu \"horizontal\", \"vertical\", dan \"solid\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Jadikan manajer berkas yang menangani destop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Jika true, maka manajer berkas akan menggambar ikon pada destop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Tampilkan tanggal minggu dalam kalender"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Jika true, tampilkan tanggal minggu ISO dalam kalender."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Otomatis mutakhirkan zona waktu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Apakah secara otomatis memutakhirkan zona waktu memakai geolocation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Kalender bawaan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplikasi kalender baku TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan "
+"diabaikan. Aplikasi kalender yang disukai adalah aplikasi yang menangani "
+"tipe mime text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalender perlu terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Apakah aplikasi kalender baku memerlukan terminal untuk berjalan. TAK "
+"BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Aplikasi kalender "
+"yang disukai adalah aplikasi yang menangani tipe mime text/calendar, apakah "
+"itu memerlukan terminal diambil dari berkas destopnya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tugas bawaan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplikasi tugas bawaan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Tugas yang memerlukan terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Apakah aplikasi tugas bawaan perlu terminal untuk berjalan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplikasi terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Program terminal yang digunakan ketika aplikasi yang dimulai memerlukannya. "
+"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Terminal baku "
+"ditangani dalam GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumen Exec"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argumen yang dipakai untuk mengeksekusi program dalam terminal yang "
+"didefinisikan oleh kunci \"exec\". TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku "
+"lagi dan diabaikan. Terminal baku dan bagaimana memanggilnya ditangani dalam "
+"GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Sumber masukan kini"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Indeks berbasis nol atas daftar sumber masukan yang menyatakan mana yang "
+"aktif. Nilai otomatis dibatasi agar tetap pada jangkauan [0, sources_length) "
+"selama daftar sumber tidak kosong. TIDAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tidak "
+"berlaku lagi dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Daftar sumber masukan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Daftar dari identifier sumber masukan yang tersedia. Setiap sumber "
+"dinyatakan sebagai tupel dari 2 string. String pertama adalah tipe dan bisa "
+"berisi satu dari \"xkb\" atau \"ibus\". Bagi sumber \"xkb\" maka string "
+"kedua adalah \"'xkb_layout+xkb_variant\" atau hanya \"xkb_layout\" bila "
+"suatu varian XKB tak diperlukan. Bagi sumber \"ibus\" maka string kedua "
+"adalah nama engine IBus. Suatu daftar kosong berarti bahwa varian dan tata "
+"letak XKB kini milik X server tak akan disentuh dan IBus tak akan dipakai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Daftar sumber masukan yang baru-baru ini dipakai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Daftar dari sumber masukan yang baru-baru ini dipakai. Nilai dalam format "
+"yang sama dengan daftar sumber yang tersedia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Daftar opsi XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Daftar opsi XKB. Setiap opsi adalaha string opsi XKB sebagaimana "
+"didefinisikan oleh berkas aturan xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Tunjukkan semua sumber masukan yang terpasang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Membuat semua sumber masukan yang terpasang tersedia untuk dipilih dalam "
+"Pengaturan Sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Gunakan sumber masukan yang berbeda bagi setiap jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Bila difungsikan, sumber-sumber masukan dicantolkan ke jendela yang kini "
+"difokuskan ketika diaktifkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Aktifkan Aksesibilitas Toolkit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Apakah toolkit mesti memuat modul terkait aksesibilitas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Aktifkan Animasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Apakah animasi mesti ditampilkan. Perhatian: ini adalah kunci global, yang "
+"mengubah perilaku manajer jendela, panel, dsb."
+
+# Menu Bisa Dilepas
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menu Bisa Dilepas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Apakah menu dapat dilepas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Dapat Mengganti Akselerator"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Apakah pengguna dapat mengganti kombinasi tombol yang telah ditentukan saat "
+"menu dimunculkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Gaya Bilah Alat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Gaya Bilah Alat. Gaya yang diterima adalah \"both\", \"both_horiz\", \"icon"
+"\", dan \"text\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Bilah Menu Bisa Dilepas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Apakah pengguna dapat melepas bilah menu dan memindahkannya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Bilah Alat Bisa Dilepas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Apakah pengguna dapat melepas bilah alat dan memindahkannya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Ukuran ikon di bilah alat, boleh \"small\" (kecil) atau \"large\" (besar)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Kursor Berkedip"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Apakah kursor berkedip."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Waktu Berkedip Kursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema Ikon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema ikon yang digunakan pada panel, nautilus, dsb."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nama dasar tema bawaan yang digunakan oleh gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema Pengikatan Tombol Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Nama basis dari tema pengikatan tombol bawaan yang dipakai oleh gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Fonta bawaan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nama font standar yang digunakan gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Direktori dengan wajah avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Direktori untuk mengganti wajah avatar bawaan yang dipasang oleh gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor skala teks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor yang dipakai untuk memperbesar atau mengurangi tampilan teks, tanpa "
+"mengubah ukuran fonta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Faktor skala jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Faktor integer yang dipakai untuk mengatur skala jendela. Untuk dipakai pada "
+"layar dengan dpi tinggi. 0 berarti ambil otomatis berdasarkan pada monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Gaya Preedit Metode Masukan GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nama Gaya Preedit metode masukan GTK+ yang digunakan oleh gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Gaya Status Metode Masukan GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nama Gaya Status metode masukan GTK+ yang digunakan oleh gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nama modul metode masukan yang digunakan oleh GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonta dokumen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nama fonta bawaan yang digunakan untuk membuka dokumen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Fonta monospace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nama huruf monospace (dengan lebar tetap) yang akan digunakan oleh program-"
+"program semacam terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Akselerator bilah menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tombol pintas untuk membuka kotak menu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema kursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nama tema kursor. Hanya dipergunakan oleh Xserver yang mendukung ekstensi "
+"Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Ukuran kursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Ukuran kursor yang dipakai sebagai tema kursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Tenggat sebelum pengulangan klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Tenggang waktu dalam milidetik sebelum suatu klik mulai berulang (pada "
+"tombol gasing misalnya)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Waktu tenggat antara pengulangan klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tenggang waktu dalam milidetik antara klik berulang ketika tombol kiri "
+"ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Palet yang dipakai dalam pemilih warna seperti didefinisikan oleh pengaturan "
+"\"gkt-color-palette\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Daftar nama simbolis dan ekuivalen warna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Suatu daftar yang dipisah oleh \"\\n\" atas \"name:color\" seperti "
+"didefinisikan oleh pengaturan \"gtk-color-scheme\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Apakah jam ditampilkan dalam format 24j atau 12j"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Apakah jam menampilkan detik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Jika true, detik akan ditampilkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Tampilkan tanggal pada jam"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jika true, tanggal akan ditampilkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Tampilkan hari kerja pada jam"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jika true, tampilkan hari kerja pada jam, disamping waktu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Aktifkan sudut panas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Jika true, ikhtisar aktivitas dapat diakses dengan menggerakkan tetikus ke "
+"sudut kiri atas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Tampilkan persentase baterai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Jika true, tampilkan persentase baterai pada menu status, sebagai tambahan "
+"ke ikon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Aktifkan pilihan tempel primer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Jika true, gtk+ menggunakan pilihan tempel primer, biasanya dipicu oleh "
+"tombol tetikus klik tengah."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Izinkan pengguliran overlay"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Apakah bilah gulir harus di-overlay sebagai indikator. Tergantung pada "
+"perangkat masukan yang digunakan, bilah gulir permanen mungkin masih "
+"ditampilkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Sorot lokasi pointer saat ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Jika true, menekan tombol akan menyorot lokasi penunjuk saat ini di layar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialias"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Jenis antialias yang dipakai untuk merender fonta. Nilai yang mungkin "
+"adalah: \"none\" untuk tanpa antialias, \"grayscale\" untuk antialias skala "
+"abu standar, dan \"rgba\" untuk antialias sub piksel (layar LCD saja)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Tipe petunjuk yang dipakai ketika merender fonta. Nilai yang mungkin adalah: "
+"\"none\" (nihil) untuk tanpa petunjuk dan \"slight\" (sedikit) untuk "
+"mengepaskan hanya ke sumbu-Y seperti Microsoft ClearType, DirectWrite, dan "
+"mesin render fonta proprietari Adobe. Mengabaikan petunjuk native dari dalam "
+"fonta, membangkitkan petunjuk secara algoritmis. Dipakai pada Ubuntu secara "
+"baku. Disarankan. Arti dari \"medium\" (sedang) dan \"full\" (penuh) "
+"bergantung kepada format fonta (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) dan versi FreeType "
+"yang dipasang. Mereka biasanya mencoba mengepaskan glyph ke sumbu X dan Y "
+"(kecuali .otf: hanya-Y). Ini bisa menyebabkan distorsi dan/atau "
+"ketidakkonsistenan perenderan bergantung kepada kualitas fonta, format "
+"fonta, dan keadaan dari mesin fonta FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Urutan RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Urutan elemen sub piksel pada layar LCD; hanya dipakai ketika antialias "
+"ditata ke \"rgba\". Nilai yang mungkin adalah: \"rgb\" untuk merah di kiri "
+"(paling umum), \"bgr\" untuk biru di kiri, \"vrgb\" untuk merah di atas, "
+"\"vbgr\" untuk merah di bawah."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Skema warna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Skema warna yang disukai untuk antarmuka pengguna. Nilai yang valid adalah "
+"\"default\", \"prefer-dark\", \"prefer-light\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Matikan baris perintah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Mencegah pemakai untuk mengakses terminal atau menjalankan program. Ini juga "
+"akan mematikan fasilitas \"Jalankan Aplikasi\" pada panel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Matikan penyimpanan berkas ke disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Mencegah pemakai untuk menyimpan berkas ke disk. Ini juga akan mematikan "
+"akses ke dialog aplikasi \"Simpan sebagai\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Matikan pencetakan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Mencegah pemakai untuk mencetak. Ini akan mematikan semua akses ke dialog "
+"\"Cetak\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Matikan penyiapan pencetakan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Mencegah pemakai untuk mengganti konfigurasi cetakan. Hal ini akan mematikan "
+"akses ke semua dialog \"Atur Cetakan\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Matikan perpindahan pengguna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Mencegah pemakai untuk berpindah ke akun lain ketika sesinya sedang aktif."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Matikan penguncian layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Mencegah pemakai mengunci layarnya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Matikan penangan URL dan tipe MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Mencegah berjalannya aplikasi penangan sebarang URL atau tipe MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Nonaktifkan log keluar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Mencegah pengguna log keluar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Matikan administrasi pengguna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Mencegah pengguna mengubah akun pengguna. Secara baku, kami mengijinkan "
+"penambahan dan penghapusan pengguna, maupun pengubahan pengaturan pengguna "
+"lain."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Kaitkan perangkat penyimpanan yang dapat dilepas sebagai hanya-baca"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Cegah pengguna dari menulis atau memodifikasi berkas pada perangkat "
+"penyimpanan yang dapat dilepas (mis. flash disk, ponsel, kamera)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Nonaktifkan kata sandi yang diperlihatkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Nonaktifkan butir menu \"Tampilkan Kata Sandi\" dalam entri kata sandi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Apakah mengait otomatis media"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Jika true, maka Nautilus akan mengait otomatis media seperti cakram keras "
+"yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan penyisipan "
+"media."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Apakah otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomatis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Jika true, maka Nautilus akan membuka otomatis suatu folder ketika media "
+"dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-content/"
+"* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content "
+"terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Jika true, Nautilus tidak akan pernah menjalankan secara otomatis sebuah "
+"program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu "
+"aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan "
+"dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr ""
+"Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun"
+"\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi "
+"yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di "
+"caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media "
+"yang cocok dengan tipe ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Tampilkan banner pemberitahuan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Apakah banner pemberitahuan nampak bagi pemberitahuan aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Tampilkan pemberitahuan pada kuncian layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Apakah pemberitahuan ditampilkan pada kuncian layar atau tidak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID Aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplikasi tempat peruntukan kebijakan ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Aktifkan pemberitahuan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Apakah pemberitahuan difungsikan secara global bagi aplikasi ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Aktifkan peringatan suara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Apakah pemberitahun mesti disertai dengan peringatan suara."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Apakah banner pemberitahuan bagi aplikasi ini ditampilkan atau tidak. Tak "
+"mempengaruhi pengklikan pada tombol baki pesan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Paksakan pengembangan banner secara otomatis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Apakah notifikasi bagi aplikasi ini dikembangkan secara otomatis ketika "
+"dalam mode banner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Tampilkan dalam layar terkunci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Apakah pemberitahuan dari aplikasi ini ditampilkan ketika layar dikunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Tampilkan rincian dalam layar terkunci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Apakah ringkasan dan isi pemberitahuan dari aplikasi ini akan nampak pada "
+"layar yang terkunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Apakah pengguliran tepi difungsikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ketika difungsikan, touchpad yang mendukung pengguliran tepi akan "
+"difungsikan fiturnya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Apakah pengguliran dua jari difungsikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Ketika difungsikan, touchpad yang mendukung pengguliran dua jari akan "
+"difungsikan fiturnya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Apakah untuk menonaktifkan touchpad saat mengetik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Ketika diaktifkan, touchpad akan dinonaktifkan saat mengetik pada papan tik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Fungsikan klik tetikus dengan touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE agar dapat mengirim klik tetikus dengan mengetuk pada "
+"touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Ketuk Tombol Peta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Mendefinisikan pemetaan antara jumlah jari dan tombol touchpad. Bawaan "
+"adalah, masing-masing, mengetuk 1, 2, dan 3 jari, dipetakan ke tombol kiri, "
+"kanan, dan tengah (\"lrm\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Fungsikan ketuk-dan-tarik dengan touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE agar dapat mengirim klik tetikus dengan mengetuk pada "
+"touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Fungsikan kunci-ketuk-dan-tarik dengan touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE untuk mengunci proses seret dalam waktu singkat yang pendek "
+"saat jari diangkat pada touchpad dan pengaturan ketuk-dan-tarik diaktifkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad difungsikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Mendefinisikan situasi dimana touchpad difungsikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientasi tombol touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Pertukarkan tombol tetikus kiri dan kanan untuk tetikus kidal dengan \"left"
+"\", \"right\" untuk kinan, \"mouse\" untuk mengikuti pengaturan tetikus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil akselerasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Profil akselerasi yang dipakai untuk touchpad yang tersambung. Profil "
+"akselerasi dapat ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi "
+"baku bagi setiap perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan "
+"suatu faktor konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan "
+"penunjuk yang dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan "
+"akselerasi bergantung kepada pergerakan tetikus. Bila suatu touchpads tidak "
+"mendukung profil yang dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Kecepatan penunjuk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Laju penunjuk bagi touchpad. Nilai yang diterima adalah dalam jangkauan "
+"[-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast\" atau "
+"cepat). Nilai baku sistem adalah 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Pengguliran alami"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE untuk memfungsikan pengguliran alami (terbalik) bagi "
+"touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Metoda klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Bagaimana menjangkitkan tombol yang diemulasi perangkat lunak, bisa "
+"dimatikan (\"none\"), melalui area tertentu (\"areas\"), cacah jari "
+"(\"fingers\"), atau dibiarkan mengikuti nilai baku perangkat keras (\"default"
+"\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulasikan klik tengah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE untuk mengaktifkan klik tengah selama klik kiri dan kanan "
+"simultan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Pengulangan papan tik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Atur ini ke TRUE untuk memfungsikan pengulangan tombol."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Selang Waktu Pengulangan Tombol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Tundaan antar pengulangan dalam milidetik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Tundaan Awal Pengulangan Tombol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Jeda awal pengulangan kunci dalam milidetik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Ingat keadaan NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Bila diatur ke true, GNOME akan mengingat keadaan LED Num Lock di antara "
+"sesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Keadaan NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Keadaan LED NumLock yang diingat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientasi tombol tetikus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Pertukarkan tombol kiri dan kanan tetikus bagi orang kidal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Kecepatan penunjuk bagi tetikus. Nilai yang diteima adalah dalam jangkauan "
+"[-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast\" atau "
+"cepat). Nilai 0 adalah nilai baku sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE untuk memfungsikan pengguliran alami (terbalik) bagi "
+"tetikus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil akselerasi yang dipakai untuk tetikus yang tersambung. Profil "
+"akselerasi dapat ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi "
+"baku bagi setiap perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan "
+"suatu faktor konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan "
+"penunjuk yang dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan "
+"akselerasi bergantung kepada pergerakan tetikus. Bila suatu tetikus tidak "
+"mendukung profil yang dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Waktu klik ganda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Panjang waktu klik ganda dalam milidetik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Derajat seret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Jarak sebelum penyeretan (drag) dimulai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Pemetaan tablet gambar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informasi EDID dari keluaran tempat tablet dipetakan. Mesti dalam format "
+"[vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Pemetaan tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Bagaimana masukan mempengaruhi penunjuk pada layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Area tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Area mati pengganjal di sekitar area aktif, dalam persentase. Masing-masing "
+"diterapkan ke sisi kiri, kanan, atas, dan bawah."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Rasio aspek tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Fungsikan ini untuk membatasi area tablet agar cocok dengan rasio aspek "
+"keluaran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Mode kidal tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Fungsikan ini untuk mengijinkan memutar tablet secara fisik untuk penyiapan "
+"kidal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Kurva tekanan stylus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Atur ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke stylus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Kurva tekanan penghapus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Atur ini ke x1, y1 dan x2, y2 dari kurva tekanan yang diterapkan ke "
+"penghapus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Aksi tombol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Aksi tombol stylus, tombol ini terletak di sepanjang pegangan pena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Aksi tombol sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Aksi tombol stylus sekunder, tombol ini terletak sepanjang pegangan pena "
+"pada beberapa stylus seperti Grip Pen. Stylus lain seperti Airbrush Pen atau "
+"Inking Pen hanya punya satu tombol, pengaturan ini tidak efektif pada mereka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Aksi tombol tersier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Aksi tombol stylus tersier, tombol ini terletak sepanjang pegangan pena pada "
+"beberapa stylus seperti Pen 3D. Stylus lain seperti Airbrush Pen atau Inking "
+"Pen hanya punya satu tombol, pengaturan ini tidak efektif pada mereka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipe aksi tombol pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Tipe aksi yang dipicu oleh tombol yang ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinasi tombol untuk aksi ubahan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Pintasan papan ketik yang dihasilkan ketika tombol ditekan untuk aksi ubahan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Pemetaan keluaran layar sentuh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informasi EDID dari keluaran tempat layar sentuh dipetakan. Mesti dalam "
+"format [vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Tombol emulasi roda tetikus. 0 untuk mematikan fitur ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Kunci tombol emulasi roda tetikus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE untuk mengaktifkan penguncian tombol untuk tombol emulasi "
+"roda. Jika diaktifkan, klik pertama tombol memungkinkan pengguliran, klik "
+"kedua menonaktifkan menggulir lagi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil akselerasi yang dipakai untuk trackball. Profil akselerasi dapat "
+"ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi baku bagi setiap "
+"perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan suatu faktor "
+"konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan yang "
+"dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan akselerasi "
+"bergantung kepada pergerakan. Bila trackball tidak mendukung profil yang "
+"dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Kecepatan penunjuk bagi tongkat penunjuk. Nilai yang diterima adalah dalam "
+"jangkauan [-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast"
+"\" atau cepat). Nilai 0 adalah nilai baku sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil akselerasi yang dipakai untuk tongkat penunjuk. Profil akselerasi "
+"dapat ditata ke baku (\"default\") yang memakai profil akselerasi baku bagi "
+"setiap perangkat, rata (\"flat\"), yang mempercepat berdasarkan suatu faktor "
+"konstan spesifik perangkat yang diturunkan dari kecepatan yang "
+"dikonfigurasi, atau adaptif (\"adaptive\") yang menyesuaikan akselerasi "
+"bergantung kepada pergerakan. Bila tongkat penunjuk tidak mendukung profil "
+"yang dikonfigurasi, \"default\" akan dipakai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Metode gulir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Metode pengguliran yang digunakan untuk menunjuk tongkat penunjuk. Metode "
+"pengguliran dapat diatur ke bawaan (\"default\") yang menggunakan metode "
+"bawaan, tidak ada (\"none\"), yang menonaktifkan pengguliran, atau tombol "
+"tengah (\"on-button-down\") yang memungkinkan pengguliran sementara tombol "
+"tengah ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Kendalikan kenampakan informasi pribadi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Jika true, sistem akan berupaya untuk tidak mengungkap identitas pengguna "
+"pada layar atau pada jaringan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Tampilkan name lengkap dalam menu pengguna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Apakah nama lengkap pengguna ditampilkan dalam menu pengguna atau tidak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Apakah menghapus berkas-berkas lama dari tong sampah secara otomatis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Jika TRUE, secara otomatis menghapus berkas-berkas dari tong sampah ketika "
+"mereka lebih lama daripada \"old-files-age\" hari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Apakah akan menghapus berkas temporer lama secara otomatis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Jika TRUE, secara otomatis menghapus berkas-berkas temporer ketika mereka "
+"lebih lama daripada \"old-files-age\" hari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Banyaknya hari untuk mempertahankan berkas-berkas temporer dan tong sampah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Anggap berkas-berkas temporer dan tong sampah tua setelah sekian hari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Apakah mengingat berkas-berkas yang baru-baru ini dipakai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Jika FALSE, aplikasi tidak akan mengingat berkas yang baru-baru ini dipakai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Lamanya hari untuk mengingat berkas yang baru-baru ini dipakai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Berkas yang baru-baru ini dipakai akan diingat selama sekian hari. Bila "
+"diisi 0, berkas terkini tak akan diingat; bila diisi -1, akan diingat "
+"selamanya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Apakah mengingat pemakaian aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Jika FALSE, pemakaian aplikasi tidak akan dipantau dan direkam."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Kirim statistik ketika aplikasi dihapus atau dipasang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Jika FALSE, tak ada informasi pemasangan atau penghapusan secara anonim yang "
+"akan dikirim ke vendor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Kirim laporan masalah teknis ke vendor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Jika TRUE, laporan yang dianonimkan akan dikirim secara otomatis ke vendor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Jangan izinkan aplikasi mengakses mikrofon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Jika TRUE, aplikasi tidak boleh menggunakan mikrofon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Jangan izinkan aplikasi mengakses kamera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Jika TRUE, aplikasi tidak boleh menggunakan kamera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Jangan izinkan aplikasi mengakses keluaran suara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Jika TRUE, aplikasi seharusnya tidak membuat suara."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Apakah akan melindungi perangkat USB atau tidak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Jika Layanan USBGuard ada dan pengaturan ini diaktifkan, perangkat USB akan "
+"dilindungi seperti yang dikonfigurasi di pengaturan tingkat perlindungan USB."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Kapan perangkat USB harus ditolak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Jika diatur ke \"lockscreen\", hanya ketika layar kunci ada, perangkat USB "
+"baru akan ditolak; jika diatur ke \"always\", semua perangkat USB baru akan "
+"selalu ditolak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Apakah layar privasi diaktifkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Jika perangkat keras yang mendasarinya memiliki dukungan layar privasi dan "
+"pengaturan ini diaktifkan, panel yang mendukung teknologi ini akan "
+"dikaburkan dari tampilan lateral."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Diaktifkan ketika menganggur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE untuk mengaktifkan penyelamat layar ketika sesi menganggur. "
+"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Isi org.gnome."
+"desktop.session idle-delay dengan 0 bila Anda tak ingin mengaktifkan "
+"penyelamat layar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Aktivasi penguncian"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Atur ini ke TRUE untuk mengunci layar ketika pengaman diaktifkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Waktu sebelum penguncian"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Lamanya waktu dalam detik setelah pengaman layar aktif sebelum layar dikunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Tampilkan nama lengkap di kuncian layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Apakah nama lengkap pengguna ditampilkan pada kuncian layar atau tidak. Ini "
+"hanya mempengaruhi tameng layar, nama selalu ditampilkan dalam dialog buka "
+"kunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE untuk membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela saat "
+"mencoba untuk membuka kunci. Kunci \"keyboard_command\" harus disetel dengan "
+"perintah yang sesuai. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan "
+"diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Perintah papan ketik yang disertakan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Perintah yang akan dijalankan, bila kunci \"embedded_keyboard_enabled\" "
+"diisi TRUE, untuk menempelkan widget papan tik ke dalam jendela. Perintah "
+"ini mesti mengimplementasi suatu antarmuka plug XEMBED dan mengeluarkan "
+"suatu XID jendela ke keluaran standar. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak "
+"berlaku lagi dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Membolehkan log keluar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk "
+"membolehkan log keluar setelah sekian waktu. Waktu jeda ditentukan pada "
+"kunci \"logout_delay\". TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan "
+"diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Waktu sebelum opsi log keluar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Lamanya waktu dalam detik setelah pengaktifan screensaver sebelum pilihan "
+"log keluar muncul di dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci "
+"\"logout_enable\" dibuat menjadi TRUE. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak "
+"berlaku lagi dan diabaikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Perintah log keluar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Perintah yang dijalankan ketika tombol log keluar diklik. Perintah ini "
+"mestinya cukup sekedar mengeluarkan pengguna tanpa adanya interaksi. Kunci "
+"ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE. TAK "
+"BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Membolehkan berpindah pengguna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Atur ini ke TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk "
+"berpindah pengguna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Membolehkan pesan status sesi ditampilkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Membolehkan pesan status sesi tampil saat layar dalam keadaan dikunci. TAK "
+"BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Nonaktifkan semua penyedia pencarian eksternal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Atur ke true untuk menonaktifkan semua program penyedia pencarian eksternal, "
+"tak peduli masing-masing difungsikan atau tidak. Penyedia pencarian "
+"eksternal dipasang oleh aplikasi dalam $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
+"providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Daftar dari ID berkas destop yang bagi mereka penyedia pencarian baku-"
+"difungsikan mesti dimatikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Hasil bagi aplikasi yang dimuat dalam daftar ini tak akan ditampilkan ketika "
+"mencari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Daftar dari ID berkas destop yang bagi mereka penyedia pencarian baku-"
+"dimatikan mesti difungsikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Hasil bagi aplikasi yang dimuat dalam daftar ini akan ditampilkan ketika "
+"mencari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Daftar dari ID berkas destop bagi pengurutan penyedia pencarian"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Hasil bagi aplikasi yang dimuat dalam daftar ini akan ditampilkan dalam "
+"urutan yang dinyatakan. Hasil bagi aplikasi yang tak dinyatakan dalam daftar "
+"ini akan ditampilkan terakhir, diurutkan secara alfabet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Waktu sebelum sesi dinyatakan menganggur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Lamanya waktu dalam detik komputer tidak dipakai sebelum sesi dinyatakan "
+"menganggur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipe sesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Nama sesi yang akan dipakai. Nilai yang dikenal adalah \"gnome\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Suara untuk peristiwa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Apakah memainkan suara saat ada kejadian pengguna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nama tema suara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Tema suara XDG yang digunakan untuk suara peristiwa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Suara umpan balik masukan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Apakah memainkan suara saat ada kejadian masukan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Izinkan volume di atas 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Apakah volume bisa diatur di atas 100%, menggunakan amplifikasi perangkat "
+"lunak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Usia maksimum gambar mini di dalam singgahan, dalam hari. Tata ke -1 untuk "
+"menonaktifkan pembersihan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Ukuran maksimum singgahan gambar mini, dalam megabyte. Tata ke -1 untuk "
+"menonaktifkan pembersihan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Matikan semua pembuat gambar kecil eksternal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Atur ke true untuk menonaktifkan semua program pembuat gambar kecil, "
+"terserah nantinya mau dinonaktifkan/dinyalakan per program atau tidak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Daftar dari mime-type yang bagi mereka program pembuat gambar mini eksternal "
+"dimatikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Gambar mini tak akan dibuat bagi berkas yang mime-typenya termuat dalam "
+"daftar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Ganti ke area kerja 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Ganti ke area kerja 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Ganti ke area kerja 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Ganti ke area kerja 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Ganti ke area kerja 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Ganti ke area kerja 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Ganti ke area kerja 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Ganti ke area kerja 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Ganti ke area kerja 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Ganti ke area kerja 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Ganti ke area kerja 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Ganti ke area kerja 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Bertukar ke area kerja kiri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Bertukar ke area kerja kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Bertukar ke area kerja yang lebih atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Bertukar ke area kerja yang lebih bawah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Ganti ke area kerja terakhir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Berpindah mundur antar jendela-jendela aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Berpindah aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Berpindah mundur aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Berpindah antar jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Berpindah mundur antar jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Berpindah kendali sistem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Berpindah mundur kendali sistem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi seketika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Berpindah mundur antar jendela-jendela aplikasi seketika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Berpindah jendela seketika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Berpindah mundur jendela seketika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Berpindah kendali sistem seketika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Berpindah mundur kendali sistem seketika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Sembunyikan semua jendela normal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "USANG: Kunci ini sudah usang dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Tampilkan prompt jalankan perintah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Jangan pakai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktifkan menu jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Jungkit mode layar penuh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Jungkit kondisi maksimum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Jungkitkan jendela selalu muncul di puncak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimalkan ukuran jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Kembalikan ukuran jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Jungkit kondisi berbayang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalkan ukuran jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Menutup jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Pindahkan jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ubah ukuran jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja terakhir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di kiri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di bawah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Naikkan jendela bila terhalangi, bila tidak maka turunkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Naikkan jendela ini di atas jendela-jendela lain"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kiri atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kanan atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kiri bawah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kanan bawah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Pindahkan jendela ke tepi atas layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Pindahkan jendela ke tepi bawah layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Pindahkan jendela ke tepi kanan layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Pindahkan jendela ke tepi kiri layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Pindahkan jendela ke tengah layar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Tukar sumber masukan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber masukan selanjutnya"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Tukar mundur sumber masukan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber masukan sebelumnya"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Jungkitkan jendela agar selalu muncul di puncak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Tata atau matikan jendela yang akan selalu di puncak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela diklik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Klik pada jendela sambil menekan tombol pengubah ini akan memindahkan "
+"jendela (klik kiri), mengubah ukuran jendela (klik tengah), atau menampilkan "
+"menu jendela (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan dapat ditukar "
+"dengan kunci \"resize-with-right-button\". Tombol tambahan ini dinyatakan "
+"misalnya sebagai \"<Alt>\" atau \"<Super>\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Apakah akan mengubah ukuran dengan tombol kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Atur ini ke true untuk mengubah ukuran dengan tombol kanan dan menampilkan "
+"suatu menu dengan tombol tengah ketika menekan kunci yang diberikan di "
+"\"mouse_button_modifier\"; tata ini ke false untuk membuat sebaliknya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Pengaturan tombol pada judul jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Pengaturan tombol pada judul menu. Nilai di sini harus berupa string, "
+"misalnya \"menu:minimize,maximize,space,close\". Tanda titik dua memisahkan "
+"bagian kiri window dan bagian kanan window, dan nama tombol dipisahkan "
+"dengan tanda koma. Tombol tak boleh lebih dari satu kali dicantumkan. Nama "
+"tombol yang tidak dikenal akan diabaikan sehingga di kemudian hari tombol "
+"tersebut akan dapat ditambahkan bila memang diperlukan tanpa harus merusak "
+"konfigurasi Metacity yang ada sekarang. Suatu tag khusus spacer dapat "
+"dipakai untuk menyisipkan ruang antara dua tombol bersebelahan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Mode fokus jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Modus fokus suatu window yang menentukan bagaimana cara mengaktifkan window "
+"tersebut. Ada tiga macam yaitu: \"klik\" berarti window harus diklik "
+"terlebih dahulu baru dinaikkan, \"sloppy\" berarti window akan menerima "
+"fokus saat mouse memasuki area window, dan \"mouse\" berarti window akan "
+"diberi fokus apabila mouse memasuki area window dan akan kembali kehilangan "
+"fokus saat mouse keluar dari area window."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kendalikan bagaimana jendela baru berfokus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menyediakan kendali tambahan pada bagaimana jendela yang baru di "
+"buat berfokus. Dia memiliki dua nilai yang mungkin; \"pintar\" menerapkan "
+"mode fokus normal pengguna, dan \"strict\" menghasilkan jendela dimulai dari "
+"terminal tidak akan berfokus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Apakah jendela mesti dinaikkan ketika area klien mereka diklik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Nilai baku, true, menunjukkan bahwa suatu jendela akan dinaikkan ketika area "
+"kliennya atau kerangkanya diklik. Menata ini ke false berarti bahwa suatu "
+"jendela tak akan dinaikkan bila diklik pada area klien. Untuk menaikkannya, "
+"kita dapat mengklik di manapun dalam kerangka jendela, atau Klik-super pada "
+"sebarang bagian jendela. Mode ini berguna bila kita memakai banyak jendela "
+"bertumpuk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Aksi saat batang judul diklik ganda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan efek samping klik ganda pada judul jendela. Pilihan "
+"yang sah adalah \"toggle_shade\" yang akan menggulung/membuka jendela, dan "
+"\"toggle_maximize\" yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" dan \"toggle_maximize_vertically\" yang "
+"akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, "
+"\"minimize\" yang akan meminimalkan jendela, \"shade\" yang akan menggulung "
+"jendela up, \"menu\" yang akan menampilkan menu jendela, \"lower\" yang akan "
+"menempatkan jendela di belakang yang lain, dan \"none\" tidak akan melakukan "
+"apapun."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Aksi saat batang judul diklik tengah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan efek samping klik tengah pada judul jendela. Pilihan "
+"yang sah adalah \"toggle_shade\" yang akan menggulung/membuka jendela, dan "
+"\"toggle_maximize\" yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" dan \"toggle_maximize_vertically\" yang "
+"akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, "
+"\"minimize\" yang akan meminimalkan jendela, \"shade\" yang akan menggulung "
+"jendela up, \"menu\" yang akan menampilkan menu jendela, \"lower\" yang akan "
+"menempatkan jendela di belakang yang lain, dan \"none\" tidak akan melakukan "
+"apapun."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Aksi saat batang judul diklik kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan efek samping klik kanan pada judul jendela. Pilihan "
+"yang sah adalah \"toggle_shade\" yang akan menggulung/membuka jendela, dan "
+"\"toggle_maximize\" yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, "
+"\"toggle_maximize_horizontally\" dan \"toggle_maximize_vertically\" yang "
+"akan memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, "
+"\"minimize\" yang akan meminimalkan jendela, \"shade\" yang akan menggulung "
+"jendela up, \"menu\" yang akan menampilkan menu jendela, \"lower\" yang akan "
+"menempatkan jendela di belakang yang lain, dan \"none\" tidak akan melakukan "
+"apapun."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Naikan jendela yang berfokus secara otomatis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Jika true, dan modus fokus bernilai \"sloppy\" atau \"mouse\" maka window "
+"yang berfokus akan dinaikkan secara otomatis setelah waktu jeda ditetapkan "
+"oleh key auto-raise-delay. Hal ini tidak berhubungan untuk mengklik pada "
+"jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan jendela ketika seret-"
+"dan-letakkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Jeda dalam milidetik untuk pilihan naikan jendela secara otomatis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Waktu jeda sebelum suatu window akan otomatis naik apabila auto_rise "
+"diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema yang aktif"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain. "
+"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Gunakan jenis huruf sistem standar pada judul jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Jika true, pilihan titlebar_font akan diabaikan dan gunakan jenis huruf yang "
+"digunakan aplikasi standar pada judul windownya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonta judul jendela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Kalimat deskripsi font menjelaskan jenis huruf yang akan digunakan untuk "
+"judul jendela. Ukuran pada deskripsi akan digunakan hanya jika pilihan "
+"titlebar-font-size diset ke angka 0.Pilihan ini juga akan mati apabila "
+"pilihan titlebar-uses-desktop-font bernilai true."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Cacah area kerja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Cacah ruang kerja. Harus bernilai lebih dari nol, dan memiliki batas "
+"maksimum untuk mencegah kerusakan pada destop, misalnya karena minta membuat "
+"begitu banyak ruang kerja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Bel Sistem dapat Terdengar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah aplikasi atau sistem dapat membuat bel yang dapat "
+"terdengar. Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan "
+"suara pada saat membunyikan bel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Gunakan Bel Visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Nyalakan indikasi visual saat aplikasi atau sistem mengeluarkan \"bell\" "
+"atau \"beep\"; berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran dan "
+"pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipe Bel Visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Menentukan cara WM menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau aplikasi "
+"sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen-flash\", "
+"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan \"frame-"
+"flash\" yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi yang "
+"membunyikan bel. Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel "
+"(biasanya karena ini merupakan bel sistem standar) maka kilatan akan "
+"ditampilkan pada kotak judul window yang sedang memiliki fokus saat ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi jelek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Beberapa aplikasi tidak mengacuhkan spesifikasi yang dapat menyebabkan "
+"kesalahan pengelola jendela. Pilihan ini menempatkan WM pada mode yang benar "
+"secara kaku, yang akan memberikan antar muka pengguna yang lebih konsisten, "
+"ketika pengguna tidak perlu menjalankan aplikasi yang berkelakuan tidak "
+"benar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Nama-nama area kerja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Menentukan nama yang mesti diberikan ke ruang kerja. Bila daftar ini terlalu "
+"panjang bagi sejumlah ruang kerja kini, nama yang berlebih akan diabaikan. "
+"Bila daftar terlalu pendek, atau memuat nama kosong, nilai yang hilang akan "
+"digantikan dengan bawaan (\"Workspace N\")."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Locale yang dipakai untuk format tanggal / bilangan"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Menyatakan locale yang dipakai untuk menampilkan tanggal, waktu, dan format "
+"bilangan."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Layanan geolokasi tak difungsikan."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Jika true, aplikasi diijinkan mengakses informasi lokasi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Tingkat akurasi lokasi maksimum."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Menata aras maksimum dari akurasi lokasi yang diijinkan dibaca oleh "
+"aplikasi. Opsi yang valid adalah \"country\" (negara), \"city\" (kota), "
+"\"neighborhood\" (lingkungan tetangga), \"street\" (jalan), dan "
+"\"exact' (eksak) (biasanya perlu penerima GPS). Harap diingat bahwa ini "
+"hanya mengendalikan apa yang akan diijinkan dilihat dari GeoClue oleh "
+"aplikasi dan mereka dapat mencari lokasi pengguna sendiri memakai sumber "
+"daya jaringan (walaupun paling baik hanya akurasi aras jalan)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Mode konfigurasi proksi"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Pilih mode konfigurasi proksi. Nilai yang didukung adalah \"none\" (nihil), "
+"\"manual\" (diatur sendiri), atau \"auto\" (otomatis). Bila ini \"none\", "
+"maka proksi tak akan dipakai. Bila \"auto\", URL konfigurasi otomatis yang "
+"diuraikan oleh kunci \"autoconfig-url\" akan dipakai. Bila \"manual\", maka "
+"proksi yang diuraikan oleh \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", "
+"\"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" akan dipakai. Masing-"
+"masing ke-4 tipe proksi diaktifkan bila kunci \"host\" berisi dan kunci "
+"\"port\" bukan 0. Bila proksi http ditata, tapi proksi https tidak, maka "
+"proksi http juga dipakai untuk https. Bila proksi SOCKS ditata, itu akan "
+"dipakai untuk semua protokol, kecuali bila pengaturan proksi http, https, "
+"dan ftp menimpanya hanya untuk protokol tersebut."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi. Ketika mode adalah \"auto\", "
+"URL ini dipakai untuk mencari informasi proksi bagi semua protokol."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Host Tanpa Proksi"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Kunci ini mengandung daftar host yang terhubung secara langsung, ketimbang "
+"melalui proksi (jika aktif). Nilainya bisa nama host, domain (memakai wilkar "
+"seperti *.foo.com), alamat IP host (baik IPv4 maupun IPv6), serta alamat "
+"jaringan dengan netmask (seperti 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Gunakan proksi HTTP untuk semua protokol"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Apakah akan menggunakan proksi HTTP untuk semua protokol atau tidak."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Tak dipakai; abaikan"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Kunci ini tak dipakai; proksi HTTP diaktifkan ketika kunci host tak kosong "
+"dan port bukan 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nama host proksi HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port proksi HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/http/host\" yang Anda "
+"proksikan."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentikasi koneksi server proksi"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Jika true, maka koneksi ke server proksi memerlukan autentikasi. Kombo nama "
+"pengguna/sandi didefinisikan oleh \"/system/proxy/http/authentication-user\" "
+"dan \"/system/proxy/http/authentication-password\". Ini hanya berlaku pada "
+"proksi http; ketika memakai proksi https yang terpisah, kini belum ada cara "
+"untuk menyatakan bahwa itu mesti memakai autentikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nama pengguna proksi HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Nama pengguna untuk menerapkan proksi terhadap HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Sandi proksi HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Kata sandi untuk autentikasi ketika memakai proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nama host proksi Secure HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap HTTP aman."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port proksi Secure HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/https/host\" yang Anda "
+"proksikan."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nama host proksi FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port proksi FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/ftp/host\" yang Anda "
+"proksikan."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nama host proksi SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Nama mesin yang dipakai sebagai proksi SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port proksi SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/socks/host\" yang Anda "
+"proksikan."
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..19f4629
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,2771 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-09 17:36+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Skjályklaborð"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Virkjar lyklaborð á skjánum."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Skjástækkun"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Skjálesari"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Lágmarksbil í millisekúndum"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar lykli er hafnað"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar lykill er samþykktur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Stækkunarstuðull"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Möppuheiti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Forrit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Flokkar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Valkostir myndar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Ógagnsæi myndar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Aðallitur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Vinstri eða efsti litur þegar 'gradients' eru teiknaðir eða heill litur."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Auka litur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Hægri eða neðsti litur þegar 'gradients' eru teiknaðir eða heill litur."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Gerð skuggalits"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Sýna vikudag í dagatali"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+"Ef merkt er við þetta sem satt þá mun ISO-vikunúmer vera sýnt í dagatalinu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Uppfæra tímabelti sjálfvirkt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Skeljarforrit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Ræsiviðföng"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of XKB options"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Virkja hreyfingar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Stillir hvort birta skuli hreyfimyndir. Ath: Þetta er víðvær stilling sem "
+"hefur áhrif á gluggastjórann, spjaldið og svo framvegis."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Hægt er að rífa valmyndir af"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Getur breytt flytilyklum"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stíll verkfærastiku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Hægt er að flytja valmyndastiku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Hægt er að flytja tólstiku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Stærð táknmynda á verkfærastiku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Bendill blikkar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Blikktíðni bendils"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Táknmyndaþema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Táknmyndaþema sem nota á í spjaldinu, nautilus of svo framvegis."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ þema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Grunnheiti sjálfgefinnar þemu gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Sjálfgefið letur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Heiti sjálfgefna letursins sem gtk+ notar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit stíll"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Heiti GTK+ inngangsaðgerðarinnar Preedit Style sem gtk+ notar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM stöðu stíll"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Heiti GTK+ inngangsaðgerðarinnar Status Style sem gtk+ notar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Jafnbreitt letur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Heiti jafnbreiðs leturs sem á að nota í hlutum eins og skjáhermum."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Þema bendils"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Stærð bendils"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Birta dagsetningu í klukku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ef þetta er valið er dagsetning sýnd með klukku, auk tímans."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Sýna hleðslu rafhlöðu í prósentum"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Gera skipanalínu óvirka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Gera skjálæsingu óvirka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Hvort tengja skuli geymslumiðla sjálfkrafa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun sjálfkrafa tengjast "
+"gagnahirslum eins og utanáliggjandi hörðum diskum og öðrum færanlegum miðlum "
+"þegar tölvan kveikir á sér og þegar miðlarnir tengjast tölvunni."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Hvort opna skuli möppu sjálfkrafa fyrir sjálfkrafa tengda miðla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Nautilus sjálfkrafa opna möppu þegar "
+"miðill sjálftengist. Þetta á bara við um miðla þar sem engar þekktar x-"
+"content/* tegundir fundust; ef miðill þar sem þekkt x-content tegund finnst "
+"þá mun notandinn fá að velja um stillingar þess í staðinn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Aldrei ræsa forrit sjálfvirkt þegar eitthvað tengist tölvunni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ef þetta er stillt sem satt þá mun Nautilius aldrei koma með ábendingu um "
+"það að hægt sé að opna forrit þegar einhver miðill er tengdur."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Listi af x-content/* tegundum þar sem hið valda forrit er keyrt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið til að ræsa "
+"forrit. Forritið sem er valið fyrir hverja tegund verður þá ræst þegar "
+"miðill tengist tölvunni."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Listi yfir x-content/* tegundir er sagt að \"Gera ekkert\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið að \"Gera ekkert\" "
+"með. Ekkert verður gert til að segja notandanum að miðill hafi tengst "
+"tölvunni, og engin forrit munu vera ræst."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Listi af x-content/* tegundum sett í \"Opna möppu\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Listi yfir x-content/* tegundum sem notandinn hafa valið \"Opna möppu\" "
+"fyrir. Gluggi mun opnast þegar miðill sem inniheldur þessar tegundir gagna "
+"muna tengjast tölvunni."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "Auðkenni forrits"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Virkja tilkynningar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Virkja músarsmelli með snertiplatta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Snertiplatti virkur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Hraði bendils"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Eðlilegt skrun"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Click method"
+msgstr "Aðferð við smell"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Staða músartakka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Hröðunarsnið"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Tablet area"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Button action"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Secondary button action"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Pad button action type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
+"support the configured profile, 'default' will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Virkja þegar seta er iðjulaus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Læsa þegar hún er virk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Stillið þetta á SATT til að læsa skjánum þegar skjáhvílan er virkt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tími áður en er læst"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Leyfa innbyggt lyklaborð í gluggann"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Skipun fyrir innbyggt lyklaborð"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Leyfa að skrá sig út"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tími áður en möguleiki á útskráningu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Útskráningarskipun"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Leyfa að skipta um notenda"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Stillið þetta á SATT til að bjóða upp á möguleika til að skipta um notenda."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Leyfa að birt séu skilaboð um ástand setu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tími áður en seta er talin iðjulaus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Hljóð fyrir atburði"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Á að spila hljóð við atburði notenda."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Heiti á hljóðþema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Nota engin útvær smámyndatól"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Hakaðu við þetta til þess að koma í veg fyrir að öll útvær smámyndatól verði "
+"notuð, hvernig sem hvert þeirra er stillt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði til vinstri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði til hægri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir ofan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir neðan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Skipta yfir á síðasta vinnusvæði"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Skipta á milli forrita"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Skipta á milli glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Skipta beint á milli glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Fela alla venjulega glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Birta virkniyfirlit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Birta skipanalínuna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don't use"
+msgstr "Ekki nota"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Virkja gluggavalmynd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Víxla heilskjáham af/á"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Víxla hámörkunarstöðu af/á"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Hámarka glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Endurheimta glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Víxla skyggingarstöðu af/á"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Lágmarka glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Loka glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Flytja glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Breyta stærð á glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Skipta á milli þess hvort glugginn sé á öllum vinnusvæðum eða bara einu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Flytja glugga yfir á síðasta vinnusvæði"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Flytja glugga til vinstri um eitt vinnusvæði"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Flytja glugga til hægri um eitt vinnusvæði"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Flytja glugga yfir á næsta skjá til vinstri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Flytja glugga yfir á næsta skjá til hægri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Flytja glugga yfir á næsta skjá fyrir ofan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Flytja glugga yfir á næsta skjá fyrir neðan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Hækka glugga ef annar gluggi hylur hann, annars skal lækka hann"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Lækka glugga niður fyrir aðra glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Hámarka glugga lóðrétt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Hámarka glugga lárétt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Staðsetning hnappa á tiltilrönd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Virknigerð glugga"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Stýrir hvernig nýir gluggar fá virkni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Aðgerð við tvísmell á titilrönd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Aðgerð þegar hægrismellt er á titilrönd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Lyftir sjálfvirkt glugga sem er í miðdepli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Seinkun í millisekúndum fyrir sjálfvirka hækkun valmöguleikan"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Núverandi þema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Leturgerð gluggatitils"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Fjöldi vinnusvæða"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Kerfisbjalla er heyranleg"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Ákvarðar hvort forrit eða kerfið geti búið til heyranlegt 'bíbb'. Er hægt að "
+"nýta í samhengi með 'sýnilegri bjöllu' þegar leyfa á hljóðlaus 'bíbb'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Virkja sýnilega bjöllu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Gerð sýnilegrar bjöllu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Gátt HTTP milliþjóns (vefsels)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Gátt FTP milliþjóns"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Gátt Socks milliþjóns"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..7f561a6
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,3632 @@
+# Italian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013, 2015.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indica se la tastiera a schermo è attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ingranditore schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indica se l'ingranditore schermo è attivo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lettore schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indica se il lettore schermo è attivo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mostra sempre l'icona di Accesso universale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Questa chiave scavalca la modalità di visualizzazione automatica dell'icona "
+"Accesso universale quando nessuna funzionalità di accessibilità è abilitata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mostra sempre il cursore del testo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Questa chiave scavalca l'assenza del cursore di testo sui testi non "
+"modificabili nelle applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Contrasto elevato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Se utilizzare lo stile a contrasto elevato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Abilita le scorciatoie da tastiera per l'accessibilità"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Segnale acustico quando cambia una funzione di accessibilità della tastiera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando una funzione di "
+"accessibilità viene attivata o disattiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Disabilita l'accessibilità della tastiera dopo un intervallo di tempo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Indica se disabilitare l'accessibilità della tastiera dopo un intervallo di "
+"tempo, utile per computer condivisi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durata dell'intervallo per la disabilitazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Durata dell'intervallo prima di disabilitare l'accessibilità della tastiera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Abilita i tasti rimbalzati"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se la funzionalità per la pressione ravvicinata dei tasti è attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Intervallo minimo in millisecondi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignora pressioni multiple dello stesso tasto se entro i millisecondi "
+"indicati."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Segnale acustico quando un tasto è rifiutato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando un tasto è rifiutato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Abilita i tasti mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se la funzionalità dei tasti del mouse è attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixel al secondo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Di quanti pixel al secondo spostare alla massima velocità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Durata dell'accelerazione in millisecondi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla velocità massima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Ritardo iniziale in millisecondi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse "
+"inizino a operare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Abilita i tasti lenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se abilitare i tasti lenti per l'accessibilità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Non accetta un tasto come premuto a meno che non venga tenuto premuto per il "
+"tempo indicato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando un tasto è premuto la prima volta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+"Indica se emettere un segnale acustico alla prima pressione di un tasto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Segnale acustico quando un tasto è accettato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto è accettato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Abilita i tasti singoli"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se abilitare i tasti singoli per l'accessibilità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Disabilita quando due tasti sono premuti contemporaneamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Indica se disabilitare i tasti singoli se due tasti vengono premuti "
+"contemporaneamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Segnale acustico quando è premuto un modificatore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto modificatore viene "
+"premuto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Abilita i tasti di commutazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se abilitare i tasti di commutazione per l'accessibilità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determina la posizione del puntatore nella vista ingrandita e il "
+"comportamento al movimento del mouse. I valori sono • \"none\": nessun "
+"tracciamento del mouse; • \"centered\": il puntatore viene visualizzato al "
+"centro della regione ingrandita (che rappresenta anche il punto sotto il "
+"mouse) e i contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del mouse; • "
+"\"proportional\": la posizione del puntatore nella regione ingrandita è "
+"proporzionale alla posizione del mouse sullo schermo; • \"push\": quando il "
+"mouse ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i "
+"contenuti scorrono nella visualizzazione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modalità di tracciamento del focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posizione del widget con il focus nella vista ingrandita. I "
+"valori sono: • none: nessun tracciamento del focus • centered: l'immagine "
+"con il focus viene visualizzata al centro della regione ingrandita (che "
+"rappresenta anche il punto sotto il focus di sistema) e i contenuti "
+"ingranditi scorrono in base ai movimenti del focus di sistema • "
+"proportional: la posizione del focus nella regione ingrandita è "
+"proporzionale alla posizione del focus sullo schermo • push: quando il focus "
+"ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i contenuti "
+"scorrono nella visualizzazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modalità di tracciamento del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posizione del cursore nella vista ingrandita. I valori sono: • "
+"none: nessun tracciamento del cursore • centered: il cursore viene "
+"visualizzato al centro della regione ingrandita (che rappresenta anche il "
+"punto sotto il cursore di sistema) e i contenuti ingranditi scorrono in base "
+"ai movimenti del cursore • proportional: la posizione del cursore nella "
+"regione ingrandita è proporzionale alla posizione del cursore di sistema "
+"sullo schermo • push: quando il cursore ingrandito interseca uno dei margini "
+"della regione ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posizione schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"La vista ingrandita riempie l'intero schermo, oppure occupa la metà "
+"superiore, la metà inferiore, la metà di sinistra o la metà di destra dello "
+"schermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Fattore di ingrandimento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Il valore di ingrandimento: 1.0 indica nessun ingrandimento, 2.0 un "
+"ingrandimento doppio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Abilita la modalità lente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Indica se la visualizzazione ingrandita deve essere centrata sulla posizione "
+"del puntatore mouse e spostarsi con esso."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Scorre i contenuti ingranditi dietro i bordi del desktop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Per il tracciamento del mouse centrato, quando il puntatore di sistema è "
+"vicino al bordo dello schermo o su di esso, i contenuti ingranditi "
+"continuano a scorrere per visualizzare l'ingrandimento del bordo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostra o nasconde il reticolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita la visualizzazione del reticolo centrato sullo sprite del "
+"mouse ingrandito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Spessore del reticolo in pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Larghezza in pixel delle righe verticali e orizzontali che compongono il "
+"reticolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Colore del reticolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Il colore delle righe verticali e orizzontali che compongono il reticolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacità del reticolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determina la trasparenza del reticolo, da completamente opaco a "
+"completamente trasparente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Lunghezza del reticolo in pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determina la lunghezza in pixel delle righe verticali e orizzontali che "
+"compongono il reticolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Blocca il reticolo al centro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determina se il reticolo interseca lo sprite del mouse ingrandito, o se "
+"bloccarlo alla fine delle righe orizzontali e verticali che circondano il "
+"puntatore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminosità invertita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determina se i valori della luminosità sono invertiti: colori scuri "
+"diventano più chiari e vice-versa, bianco e nero sono invertiti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturazione colore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla saturazione dei colori, da 0.0 (scala di "
+"grigi) a 1.0 (colore pieno)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Modifica luminosità del rosso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente rosso. "
+"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una "
+"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Modifica luminosità del verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente verde. "
+"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una "
+"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Modifica luminosità del blu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente blu. "
+"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una "
+"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Modifica contrasto del rosso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente rosso. Zero "
+"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
+"valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Modifica contrasto del verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente verde. Zero "
+"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
+"valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Modifica contrasto del blu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente blu. Zero "
+"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
+"valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Tempo del clic automatico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Soglia di movimento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesto per il clic singolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direzione per eseguire il clic singolo (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
+"\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesto per il doppio-clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direzione per eseguire il doppio-clic (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
+"\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesto per il clic di trascinamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direzione per eseguire il clic di trascinamento (\"left\", \"right\", \"up"
+"\", \"down\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesto per il clic secondario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direzione per eseguire il clic secondario (\"left\", \"right\", \"up\", "
+"\"down\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modalità del clic automatico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"La modalità di clic automatico attiva. I possibili valori sono \"window\" e "
+"\"gesture\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Abilita clic automatici"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Abilita clic automatici."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic secondario abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Abilita clic secondari simulati"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Tempo del clic secondario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic secondario simulato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Cartella figlio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Elenco di percorsi relativi dove sono archiviate cartelle applicazione. "
+"Ciascuna cartella utilizza lo schema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome cartella"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Il nome della cartella applicazione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Tradurre il nome"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Indica se il nome della chiave è un nome di file da cercare in /usr/share/"
+"desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"L'elenco di ID di applicazioni che sono incluse esplicitamente in questa "
+"cartella."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Un elenco di categorie le cui applicazioni verranno posizionate in questa "
+"cartella come impostazione predefinita, in aggiunta alla applicazioni "
+"elencate nella chiave delle applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Applicazioni escluse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Un elenco di ID di applicazioni escluse da questa cartella. Può essere usato "
+"per rimuovere applicazioni che sarebbe altrimenti incluse per categoria."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opzioni immagine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determina come è gestita l'immagine impostata in wallpaper_filename. Valori "
+"ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+"\", \"zoom\" e \"spanned\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI immagine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI da usare per l'immagine di sfondo. Notare che il backend supporta solo "
+"URI locali (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI immagine (scuro)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacità immagine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacità da usare per l'immagine di sfondo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Colore primario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il "
+"colore per la tinta unita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Colore secondario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Colore a destra o in basso quando si utilizza un gradiente, non usato per la "
+"tinta unita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipo sfumatura colore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal\", "
+"\"vertical\" e \"solid\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Indica se il gestore file deve gestire la scrivania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, il gestore file mostrerà le icone sulla scrivania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostra la data della settimana nel calendario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se VERO, visualizza la data della settimana ISO nel calendario."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Aggiorna automaticamente il fuso orario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Indica se aggiornare automaticamente il fuso orario usando la posizione "
+"geografica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendario predefinito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Applicazione predefinita per il calendario. DEPRECATA: questa chiave è "
+"deprecata e viene ignorata. L'applicazione preferita per il calendario è "
+"l'applicazione che gestisce il tipo-mime text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Il calendario richiede un terminale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Indica se l'applicazione predefinita per il calendario richiede un terminale "
+"per essere eseguita. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. "
+"L'applicazione preferita per il calendario è l'applicazione che gestisce il "
+"tipo-mime text/calendar, se questa necessita di un terminale è stabilito dal "
+"proprio file desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Applicazione predefinita per le attività"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "L'applicazione predefinita per le attività."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "L'applicazione per le attività richiede un terminale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Indica se l'applicazione predefinita per le attività richiede un terminale "
+"per essere eseguita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Applicazione Terminale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminale usato quando si avviano le applicazioni che ne richiedono uno. "
+"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il terminale "
+"predefinito è gestito in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argomenti Exec"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definiti dalla chiave "
+"\"exec\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il "
+"terminale predefinito e come richiamarlo sono gestiti in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Sorgente di input attuale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L'indice in base zero nell'elenco di sorgenti di input che specifica quella "
+"attuale. Il valore viene automaticamente ridotto per rimanere "
+"nell'intervallo [0, sources_length] finché l'elenco di sorgenti non è vuoto. "
+"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Elenco di sorgenti di input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Elenco degli identificatori delle sorgenti di input disponibili. Ogni "
+"sorgente viene specificata come una tupla di 2 stringhe. La prima è il tipo "
+"e può essere \"xkb\" o \"ibus\". Per le sorgenti \"xkb\" la seconda stringa "
+"è \"xkb_layout+xkb_variant\" o semplicemente \"xkb_layout\" se non è "
+"necessaria una variante XKB. Per \"ibus\" la seconda stringa è il nome del "
+"motore IBus. Un elenco vuoto indica che l'attuale layout XKB del server X e "
+"la variante non possono essere modificati e IBus non verrà usato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Elenco delle più usate recentemente sorgenti di input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Elenco delle più usate recentemente sorgenti di input. Il valore è nello "
+"stesso formato come nella lista delle fonti disponibili."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Elenco di opzioni XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Elenco di opzioni XKB. Ogni singola opzione è una stringa XKB come definita "
+"nel file xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostra tutte le sorgenti di input installate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Rende disponibili tutte le sorgenti di input in \"Impostazioni di sistema\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Usa sorgenti di input differenti per ogni finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, le sorgenti di input vengono collegate all'attuale "
+"finestra in primo piano quando attivata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Abilita Accessibility Toolkit (ATK)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Indica se i toolkit caricheranno i moduli relativi all'accessibilità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Abilita animazioni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Indica se visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una chiave "
+"globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, del "
+"pannello, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menù con staccatore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Indica se i menù devono avere uno staccatore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Consenti cambio acceleratori"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Indica se l'utente può digitare dinamicamente un nuovo acceleratore quando è "
+"posizionato sopra una voce di menù attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stile barra strumenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-"
+"horiz\", \"icons\" e \"text\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barra dei menù staccabile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre dei menù e spostarle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barra degli strumenti staccabile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre degli strumenti e spostarle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small\" o "
+"\"large\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Cursore lampeggiante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tempo di lampeggiamento del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Durata del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervallo di lampeggiamento del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema icone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema delle icone usato per il pannello, nautilus, ecc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nome di base del tema predefinito usato dalle Gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema associazioni tasti Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nome di base del tema predefinito delle associazioni di tasti usato dalle Gtk"
+"+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Tipo carattere predefinito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito usato dalle GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Directory con immagini per avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Directory per scavalcare le immagini avatar predefinite disponibili con "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Fattore di ingrandimento del testo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Fattore usato per aumentare o ridurre la dimensione del testo visualizzato, "
+"senza modificare la dimensione del carattere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Fattore di ingrandimento della finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Numero intero usato come fattore per ridimensionare le finestre. Da usare "
+"con schermi HDPI. 0 indica che il valore verrà rilevato automaticamente in "
+"base al monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stile GTK+ IM Preedit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Preedit Style usato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stile GTK+ IM Status"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Status Style usato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modulo IM GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nome del modulo del metodo di input usato dalle GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipo di carattere dei documenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito usato per leggere i documenti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tipo di carattere a spaziatura fissa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Il nome di un carattere a spaziatura fissa (monospace) da usare in contesti "
+"come i terminali."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Acceleratore della barra dei menù"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire le barre dei menù."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nome del tema per il cursore. Usato solo dai server X che supportano "
+"l'estensione Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Dimensione del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Dimensione del cursore usato come tema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Tempo di attesa prima di ripetere il clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Tempo di attesa, in millisecondi, prima che un clic si ripeta (per esempio "
+"su un pulsante di selezione)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Tempo di attesa tra la ripetizione dei clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tempo di attesa, in millisecondi, tra la ripetizione dei clic quando un "
+"pulsante viene tenuto premuto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Tavolozza usata nel selettore colore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Tavolozza usata nel selettore colore come definito dall'impostazione \"gtk-"
+"color-palette\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Elenco dei nomi simbolici e dei colori equivalenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Un elenco di \"nome:colore\" separato da \"\\n\" come definito "
+"dall'impostazione \"gtk-color-scheme\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Indica se l'orologio fa uso del formato a 12 o a 24 ore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Indica se l'orologio mostra i secondi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Se VERO, visualizza i secondi nell'orologio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostra la data nell'orologio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio si la data che l'ora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostra il giorno della settimana nell'orologio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Se VERO, mostra il giorno della settimana nell'orologio, oltre all'ora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Abilita angoli attivi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Se VERO, è possibile accedere alla panoramica delle attività spostando il "
+"mouse nell'angolo in alto a sinistra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostra la percentuale della batteria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Se VERO, mostra la percentuale di carica della batteria nel menù di stato, "
+"in aggiunta all'icona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Abilita la selezione primaria per l'azione incolla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Se VERO, viene usata la selezione primaria per l'azione incolla, attivata "
+"solitamente da un clic sul pulsante centrale del mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Abilita scorrimento sovrapposto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Indica se le barre di scorrimento debbano essere sovrapposte come "
+"indicatori. In base ai dispositivi di input in uso, è possibile che siano "
+"visualizzate barre di scorrimento permanenti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Evidenzia la posizione attuale del puntatore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se VERO, premendo un tasto viene evidenziata la posizione attuale del "
+"puntatore sullo schermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Il tipo di antialiasing da usare nella resa a schermo dei tipi di caratteri. "
+"Valori ammessi sono: \"none\" per nessun antialiasing, \"grayscale\" per "
+"antialiasing standard in scala di grigi, \"rgba\" per antialiasing sul "
+"subpixel (solo per schermi LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Il tipo di hinting da usare nella visualizzazione dei caratteri. Valori "
+"possibili sono: \"none\" per nessun tipo di hinting e \"slight\" per "
+"adattamento solo sull'asse Y come i motori di visualizzazione proprietari "
+"Microsoft ClearType, DirectWrite e Adobe. Ignora hinting negativi nel "
+"carattere e genera hint attraverso un algoritmo. Utilizzato da Ubuntu in "
+"modo predefinito. Consigliato. Il significato di \"medium\" e \"full\" "
+"dipende dal formato del carattere (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e dalla versione "
+"di FreeType installata. Generalmente tendono ad adattare i glifi lungo gli "
+"assi X e Y (tranne che per .otf: solo Y). Ciò può causare distorsioni o resa "
+"grafica inconsistente in base alla qualità e al formato del carattere e allo "
+"stato del motore FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordine RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"L'ordine degli elementi subpixel su uno schermo LCD; usato solo quando "
+"antialiasing è impostato a \"rgba\". Valori possibili sono: \"rgb\" per "
+"rosso a sinistra (il più comune), \"bgr\" per blu a sinistra, \"vrgb\" per "
+"rosso in alto, \"vbgr\" per rosso in basso."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schema colore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Lo schema di colore preferito per l'interfaccia utente. I valori validi sono "
+"\"default\", \"prefer-dark\", \"prefer-light\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Disabilita riga di comando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di "
+"comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla "
+"finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Disabilita salvataggio file su disco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio, questo "
+"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte "
+"le applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Disabilita stampa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di stampare. Per esempio, questo disabiliterebbe "
+"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Disabilita impostazione stampa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per esempio, "
+"questo disabiliterebbe l'accesso ai dialoghi \"Impostazioni di stampa\" di "
+"tutte le applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Disabilita cambio utente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di passare a un altro account fino a quando la sessione "
+"rimane attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Disabilita blocca schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Impedisce all'utente di bloccare lo schermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Disabilitare i gestori degli URL e dei tipi MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Disabilita termina sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Impedisce all'utente di terminare la sessione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Disabilita amministrazione utente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di modificare gli account utente. L'aggiunta, la "
+"rimozione e la modifica di altre impostazioni utente sono abilitati in "
+"maniera predefinito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Monta i dispositivi di archiviazione rimovibili in sola lettura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Assicura che gli utenti non scrivano o modifichino file su dispositivi di "
+"archiviazione rimovibili (come dischi esterni, telefoni, fotocamere)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Disabilita la visualizzazione della password"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Disabilita la voce di menù \"Mostra password\" nelle voci della password."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, Nautilus monterà automaticamente i supporti visibili "
+"all'utente, come hard disk e dispositivi rimovibili, all'avvio e "
+"all'inserimento degli stessi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti montati "
+"automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, Nautilus aprirà automaticamente una cartella quando i "
+"supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei "
+"supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i "
+"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece "
+"intrapresa l'azione configurata dall'utente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi "
+"quando i supporti vengono inseriti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, Nautilus non chiederà conferma, né eseguirà/avvierà "
+"automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Elenco dei tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione "
+"preferita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare "
+"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che "
+"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il "
+"tipo corrispondente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione"
+"\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
+"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna "
+"applicazione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" "
+"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
+"tipi, viene aperta una cartella."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostra i banner di notifica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Indica se i banner di notifica sono visibili per le notifiche delle "
+"applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostra le notifiche nella schermata di blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Indica se le notifiche devono essere mostrate o meno nella schermata di "
+"blocco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "L'applicazione a cui questa politica si applica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Abilita notifiche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Indica se le notifiche sono abilitate per questa applicazione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Abilita notifiche sonore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Indica se le notifiche devono essere associate a dei suoni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Indica se i banner di notifica per questa applicazione devono essere o meno "
+"visualizzati. Non viene modificato il comportamento del clic sui pulsanti "
+"nell'area di notifica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Forza l'apertura automatica dei banner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Indica se le notifiche da questa applicazione vengono aperte automaticamente "
+"quando in modalità banner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostra nella schermata di blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Indica se le notifiche per questa applicazione sono mostrate quando lo "
+"schermo è bloccato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostra dettagli nella schermata di blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Indica se titolo e contenuto delle notifiche dell'applicazione devono essere "
+"visibili nella schermata di blocco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Indica se lo scorrimento sul bordo è abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, i touchpad che supportano lo scorrimento sul bordo avranno "
+"questa funzionalità abilitata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Indica se lo scorrimento con due dita è abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, i touchpad che supportano lo scorrimento a due dita "
+"avranno questa funzionalità abilitata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Indica se disabilitare il touchpad durante la battitura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, i touchpad sono disattivati durante l'utilizzo della "
+"tastiera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per poter inviare clic del mouse toccando il touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mappatura tocco-pulsante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Definisce la mappatura tra il numero di dita e i pulsanti touchpad. "
+"L'impostazione predefinita consiste nell'avere 1, 2, e 3-dita tocchi "
+"mappati, rispettivamente, sul pulsante sinistro, destro e centrale (\"lrm\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Abilita tocco di trascinamento (tap-and-drag) col touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per poter avviare un'azione di trascinamento toccando, e "
+"tenendo premuto, il touchpad e muovendo immediatamente il dito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Abilita blocco tocco di trascinamento (tap-and-drag-lock) col touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per bloccare il processo di trascinamento in un breve "
+"intervallo di tempo quando il dito viene sollevato dal touchpad e "
+"l'impostazione tocco di trascinamento (tap-and-drag) è abilitata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Definisce le situazioni in cui il touchpad è abilitato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientazione pulsante touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Invertire i pulsanti destro e sinistro del mouse per i mancini con \"left\", "
+"\"right\" per i destrimani, \"mouse\" per mantenere le impostazioni del "
+"mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocità puntatore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocità del puntatore per il touchpad. Valori accettati sono compresi "
+"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
+"l'impostazione predefinita di sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Scorrimento naturale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i "
+"touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Metodo di clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Come generare pulsanti emulati dal software, o disabilitati (\"none\"), "
+"attraverso aree specifiche (\"areas\"), numero di dita (\"fingers\") o come "
+"da impostazioni hardware predefinite (\"default\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emula il clic centrale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per abilitare il clic centrale con la pressione simultanea "
+"dei pulsanti sinitro e destro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Ripetizione tasti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Impostare a VERO per abilitare la ripetizione dei tasti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervallo ripetizione tasto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Ritardo tra le ripetizioni in millisecondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Ritardo iniziale ripetizione tasto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Ritardo iniziale tra le ripetizioni in millisecondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Ricorda lo stato del BlocNum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Quando impostato a VERO, ricorda lo stato del LED BlocNum tra una sessione e "
+"l'altra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Stato NumLoc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "L'ultimo stato del NumLoc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientazione pulsante mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Inverte i pulsanti sinistro e destro del mouse per i mancini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocità del puntatore per il mouse. Valori accettati sono compresi "
+"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
+"l'impostazione predefinita di sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profilo di accelerazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profilo di accelerazione usato per i mouse connessi. Il profilo di "
+"accelerazione può essere impostato su predefinito (\"default\") che usa il "
+"profilo di accelerazione predefinito per ogni dispositivo, piatto (\"flat\") "
+"che accelera da un fattore costante di un dispositivo specifico derivato "
+"dalla velocità del puntatore configurato, o adattiva (\"adaptive\") che "
+"adatta l'accelerazione in base al movimento del mouse. Se il mouse non "
+"supporta il profilo configurato, sarà usato \"default\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo doppio clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Durata di un doppio clic in millisecondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Soglia trascinamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distanza prima di avviare un trascinamento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mappatura tavoletta da disegno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informazioni EDID dell'uscita su cui mappare la tavoletta. Deve essere nel "
+"formato [fornitore, prodotto, seriale], [\"\",\"\",\"\"] indica la mappatura "
+"automatica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mappatura tavoletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Come l'input interessa il puntatore sullo schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Area tavoletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Area morta di riempimento intorno all'area attiva, in percentuale. "
+"Rispettivamente applicata ai lati a sinistra, destra, superiore e inferiore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporzioni tavoletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Abilitare per limitare l'area della tavoletta in modo da corrispondere al "
+"rapporto di proporzioni dell'uscita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Modalità mancina della tavoletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Attivare per consentire fisicamente di ruotare la tavoletta per "
+"configurazioni mancine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curva pressione penna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla penna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curva pressione gomma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla gomma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Azione pulsante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Azione pulsante della penna, questo pulsante si trova lungo il manico della "
+"penna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Azione pulsante secondario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Azione pulsante secondario della penna, questo pulsante si trova lungo il "
+"manico della penna di alcune tipo Grip Pen. Altre tipo Airbrush Pen o la "
+"Inking Pen hanno un solo pulsante e questa impostazione non ha effetto su di "
+"esse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Azione pulsante terziario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Azione pulsante terziario della penna, questo pulsante si trova lungo il "
+"manico della penna di alcune tipo 3D Pen. Altre penne tipo Grip Pen hanno "
+"solamente due pulsanti e questa impostazione non ha effetto su di esse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipo azione pulsante del pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Il tipo di azione attivata dalla pressione del pulsante."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinazione di tasti per l'azione personalizzata"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"La scorciatoia da tastiera generata quando viene premuto il pulsante per le "
+"azioni personalizzate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mappatura di uscita display touch"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informazioni EDID dell'uscita su cui mappare il display touch. Deve essere "
+"nel formato [fornitore, prodotto, seriale], [\"\",\"\",\"\"] indica la "
+"mappatura automatica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Pulsante di emulazione della rotellina del mouse. 0 per disabilitare questa "
+"funzionalità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Blocco del pulsante di emulazione della rotellina del mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per abilitare il blocco dei pulsanti per il pulsante di "
+"emulazione della rotellina. Se abilitato, il primo clic del pulsante abilita "
+"lo scorrimento, il secondo clic disabilita nuovamente lo scorrimento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profilo di accelerazione usato per la trackball. Il profilo di accelerazione "
+"può essere impostato su predefinito (\"default\") che usa il profilo di "
+"accelerazione predefinito, piatto (\"flat\") che accelera da uno specifico "
+"fattore costante derivato dalla velocità configurata, o adattiva (\"adaptive"
+"\") che adatta l'accelerazione in base al movimento. Se la trackball non "
+"supporta il profilo configurato, sarà usato \"default\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controlla la visibilità delle informazioni personali"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, il sistema tenterà di non mostrare l'identità "
+"dell'utente sullo schermo o in rete."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostra il nome completo nel menù utente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Indica se i nomi completi degli utenti devono essere mostrati o meno nel "
+"menù."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file dal cestino"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VERO, i file presenti nel cestino verranno automaticamente rimossi quando "
+"più vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file temporanei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VERO, i file temporanei verranno automaticamente rimossi quando più "
+"vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Numero di giorni per i quali mantenere i file temporanei e quelli nel cestino"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considera vecchi i file temporanei e nel cestino dopo il numero di giorni "
+"specificato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Indica se memorizzare i file usati di recente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Se FALSO, le applicazioni non memorizzeranno i file usti di recente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Numero di giorni per i quali memorizzare i file usati di recente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"I file usati di recente verranno memorizzati per il numero di giorni "
+"specificato. Se impostato a 0, i file recenti non verranno memorizzati; se "
+"impostato a -1, i file verranno conservati per un tempo indeterminato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Indica se memorizzare l'utilizzo di un'applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Se FALSO, l'utilizzo di un'applicazione non verrà controllato e registrato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Invia statistiche quando le applicazioni sono rimosse o installate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Se FALSO, nessuna informazione anonima verrà inviata al fornitore riguardo "
+"all'installazione o la rimozione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Invia segnalazioni di problemi tecnici al fornitore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Se VERO, informazioni anonime verranno automaticamente inviate al fornitore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Non consente alle applicazioni di accedere al microfono"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Se VERO, le applicazioni non dovrebbero usare il microfono."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Non consente alle applicazioni di accedere alla fotocamera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Se VERO, le applicazioni non dovrebbero usare la fotocamera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Non consente alle applicazioni di emettere suoni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Se VERO, le applicazioni non dovrebbero emettere suoni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Indica se proteggere i dispositivi USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Se è presente il servizio USBGuard e questa impostazione è abilitata, i "
+"dispositivi USB sono protetti così come configurati attraverso la chiave usb-"
+"protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Quando rifiutare i dispositivi USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Se impostata a \"lockscreen\", nuovi dispositivi USB vengono rifiutati solo "
+"quando lo schermo è bloccato; se impostata a \"always\", i nuovi dispositivi "
+"USB vengono sempre rifiutati."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Indica se lo schermo privato è abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Se l'hardware sottostante dispone del supporto allo schermo privato e questa "
+"impostazione è abilitata, i pannelli che supportano questa tecnologia "
+"verranno oscurati dalla vista laterale."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Avviare quando inattiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per attivare il salvaschermo quando la sessione è inattiva. "
+"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Impostare idle-delay "
+"in org.gnome.desktop.session a 0 per non attivare il salvaschermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Blocca all'avvio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene "
+"avviato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tempo prima del blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Quanti secondi attendere dopo l'attivazione del salvaschermo prima di "
+"bloccare lo schermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostra il nome completo nella schermata di blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indica se il nome completo dell'utente deve essere mostrato o meno nella "
+"schermata di blocco. Si riferisce solo alla schermata di protezione, il nome "
+"è sempre mostrato nel dialogo di sblocco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Consente l'inserimento di una tastiera nella finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra "
+"quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere "
+"impostata con il comando appropriato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e "
+"viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comando tastiera incorporata"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è "
+"impostata a VERO, per incorporare un widget tastiera nella finestra. Questo "
+"comando dovrebbe implementare un'interfaccia di plug XEMBED e fornire un XID "
+"di finestra sullo standard output. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e "
+"viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Consente di terminare la sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per offrire un'opzione nel dialogo di sblocco che consente "
+"di terminare la sessione dopo un tempo stabilito. Il ritardo è specificato "
+"dalla chiave \"logout_delay\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene "
+"ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tempo di attesa prima di terminare la sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"I secondi dopo l'attivazione del salvaschermo e prima che un'opzione per "
+"terminare la sessione venga mostrata nel dialogo di sblocco. Questa chiave "
+"ha effetto solo se \"logout_enable\" è impostata a VERO. DEPRECATA: questa "
+"chiave è deprecata e viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comando al termine della sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante per terminare la "
+"sessione. Questo comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza "
+"alcuna interazione. Questa chiave ha effetto solo se \"logout_enable\" è "
+"impostata a VERO. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Consenti il cambio utente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco con cui "
+"passare a un diverso account utente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Consenti di mostrare i messaggi di stato della sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è "
+"bloccato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Disabilita tutti i provider di ricerche esterni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per disabilitare tutti i provider di ricerca esterni, "
+"indipendentemente dal fatto che questi siano abilitati o disabilitati. I "
+"provider di ricerca esterni vengono installadi dalle applicazioni in "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Elenco di ID dei file per i quali il provider di ricerca predefinito e "
+"abilitato dovrebbe essere disabilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco non verranno "
+"mostrati durante le ricerche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Elenco di ID dei file per i quali il provider di ricerca predefinito e "
+"disabilitato dovrebbe essere abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco verranno mostrati "
+"durante le ricerche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Elenco di ID dei file ordinati per provider di ricerca"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco verranno mostrati "
+"nell'ordine specificato. I risultati per le applicazioni non specificate "
+"nell'elenco verranno mostrati per ultimi, in ordine alfabetico."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Quanti secondi attendere prima che la sessione sia considerata inattiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipo di sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Il nome della sessione da usare. Valori noti sono \"gnome\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Suoni per eventi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Indica se usare suoni quando si verificano eventi utente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nome del tema sonoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Il tema sonoro XDG da usare per i suoni degli eventi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Suoni di riscontro dell'input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Indica se usare suoni quando si verificano eventi di input."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Consente il volume oltre 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Indica se il volume può essere impostato oltre il 100%, utilizzando "
+"l'amplificazione software."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per "
+"disabilitare la pulizia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Dimensione massima della cache delle miniature, in MB. Impostare a -1 per "
+"disabilitare la pulizia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Disabilita tutti i creatori di miniature esterni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per disabilitare tutti i programmi esterni per creare "
+"miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di essi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Elenco di tipi MIME per i quali il servizio di miniature esterno verrà "
+"disabilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Le miniature non verranno create per i file il cui tipo MIME è in questo "
+"elenco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro in alto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro in basso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Cambia finestra di un'applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Cambia le finestre di un'applicazione, in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Cambia applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Cambia applicazione in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambia finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Cambia finestra in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambia controlli di sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Cambia controlli di sistema in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambia direttamente finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Cambia direttamente finestra in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "Deperacata: questa chiave è deprecata e ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Non usare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Attiva il menù della finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato di massimizzazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Massimizza la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Ripristina la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiude la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Sposta la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ridimensiona la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Attiva/Disattiva la finestra su uno o su tutti gli spazi di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Sposta la finestra sull'ultimo spazio di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a sinistra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a destra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Sposta la finestra sullo schermo superiore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Sposta la finestra sullo schermo inferiore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario la abbassa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore sinistro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore destro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore sinistro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore destro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Sposta la finestra verso il bordo superiore dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Sposta la finestra verso il bordo inferiore dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Sposta la finestra sul lato destro dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Sposta la finestra sul lato sinistro dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Sposta la finestra al centro dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Cambia sorgente di input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input successiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Cambia sorgente di input in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input precedente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del "
+"mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Facendo clic su una finestra mentre si preme il modificatore sposterà la "
+"finestra (clic-sinistro), la ridimensionerà (clic-centrale) o mostrerà il "
+"menù (clic-destro). Le operazioni con clic-centrale e clic-destro possono "
+"essere scambiate usando la chiave \"resize-with-right-button\". Il "
+"modificatore viene indicato, per esempio, con \"<Alt>\" o \"<Super>\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per ridimensionare con il pulsante destro e mostrare un "
+"menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto specificato "
+"in \"mouse-button-modifier\"; impostare a FALSO per avere il comportamento "
+"opposto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Disposizione pulsanti sulla barra del titolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una "
+"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano "
+"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono "
+"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti "
+"sconosciuti sono ignorati in modo da poter aggiungere nuovi pulsanti nelle "
+"versioni future di metacity, senza precludere la compatibilità con le "
+"versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può essere usato per "
+"inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modalità focus finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le "
+"finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario "
+"fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica "
+"che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro "
+"area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il "
+"puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre "
+"appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per "
+"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare "
+"il focus a finestre avviate da un terminale."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Indica se le finestre devono essere sollevate quando viene fatto clic sulla "
+"loro area client"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Il valore predefinito, VERO, indica che una finestra verrà sollevata quando "
+"viene eseguito un clic sulla sua area client o sul suo riquadro. Impostare a "
+"FALSO significa che una finestra non verrà sollevata. Per sollevarla, è "
+"necessario fare clic in un punto qualsiasi del riquadro della finestra "
+"oppure Super-clic in un punto qualsiasi della finestra. Questa modalità è "
+"utile per chi utilizza molte finestre una sopra all'altra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Azione per il doppio-clic sulla barra del titolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. "
+"Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-sfuma la "
+"finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la finestra, "
+"\"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" che "
+"massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, "
+"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra "
+"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che "
+"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Azione per il clic-centrale sulla barra del titolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del "
+"titolo. Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-"
+"sfuma la finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la "
+"finestra, \"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" "
+"che massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, "
+"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra "
+"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che "
+"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Azione per il clic-destro sulla barra del titolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. "
+"Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-sfuma la "
+"finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la finestra, "
+"\"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" che "
+"massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, "
+"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra "
+"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che "
+"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Solleva automaticamente la finestra che ha il focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Se è impostato a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", la "
+"finestra in primo piano verrà automaticamente sollevata dopo un tempo "
+"determinato specificato dalla chiave \"auto-raise-delay\". Questo non ha "
+"alcuna relazione con il clic sulla finestra per sollevarla, né con "
+"l'attivazione della finestra durante il trascinamento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Ritardo prima che una finestra venga sollevata se è abilitato il "
+"sollevamento automatico. Il ritardo è espresso in millesimi di secondo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema attuale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo "
+"e altro. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+"Usa il tipo di carattere standard di sistema per i titoli delle finestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, l'opzione per il tipo di carattere della barra del "
+"titolo verrà ignorata e verrà usato il tipo di carattere predefinito "
+"dell'applicazione per i titoli della finestra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipo carattere per il titolo della finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Una stringa che descrive il tipo di carattere della barra del titolo. La "
+"dimensione usata nella descrizione servirà solo se l'opzione \"titlebar-font-"
+"size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione viene disabilitata se "
+"l'opzione \"titlebar-uses-desktop-font\" è impostata a \"true\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Numero di spazi di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Il numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un "
+"valore massimo fissato in modo da impedire che il desktop sia reso "
+"inutilizzabile per aver accidentalmente richiesto troppi spazi di lavoro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Campanella di sistema udibile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare degli avvisi "
+"udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire "
+"degli avvisi silenziosi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Abilita campanella visiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un "
+"\"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per "
+"l'uso in ambienti rumorosi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipo di campanella visiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Dice al gestore finestre come implementare l'indicazione visiva che la "
+"campanella di sistema e di un'altra applicazione ha eseguito. Attualmente "
+"sono ammessi due valori, \"fullscreen-flash\" che mostra un flash a schermo "
+"interno e \"frame-flash\" che produce un flash sulla barra del titolo "
+"dell'applicazione che ha emesso l'avviso. Se l'applicazione che fa suonare "
+"la campanella è sconosciuta (come solitamente accade per il \"bip di sistema"
+"\") il flash verrà visualizzato nella barra del titolo della finestra in "
+"primo piano."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non "
+"funzionanti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Alcune applicazioni ignorano le specifiche, trasformandole in imperfezioni "
+"del gestore finestre. Questa opzione impone al gestore una modalità rigorosa "
+"e corretta, che offre una interfaccia utente più coerente, sempre che non "
+"vengano eseguite applicazioni malfunzionanti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "I nomi degli spazi di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definisce i nomi da associare agli spazi di lavoro. Se l'elenco è troppo "
+"lungo per il numero degli spazi di lavoro attuale, i nomi in eccesso "
+"verranno ignorati. Se l'elenco è troppo corto o presenta dei nomi vuoti, i "
+"valori mancanti verranno rimpiazzati con il valore predefinito (\"Spazio di "
+"lavoro N\")."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Il formato, basato sulla lingua, da usare per date e numeri"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Specifica il formato, basato sulla lingua, da usare per visualizzare date, "
+"orari e numeri."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "I servizi di geo-localizzazione sono abilitati."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, le applicazioni possono accedere alle informazioni di "
+"posizionamento."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Il massimo livello di precisione della posizione."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura il massimo livello di precisione della posizione a cui le "
+"applicazioni possono accedere. Opzioni valide sono \"country\", \"city\", "
+"\"neighborhood\", \"street\" ed \"exact\" (solitamente richiede un sistema "
+"GPS). Attenzione: ciò controlla solamente quello che GeoClue consente alle "
+"applicazioni di accedere, ma ciascuna applicazione può trovare la posizione "
+"dell'utente utilizzando altre risorse di rete (benché con un minor livello "
+"di precisione, solitamente a livello di via)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modalità di configurazione proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Seleziona la modalità di configurazione del proxy. I valori supportati sono "
+"\"none\", \"manual\" e \"auto\". Se si imposta \"none\", non verrà usato "
+"alcun proxy; \"auto\", verrà usato l'URL di configurazione automatica "
+"configurato con la chiave \"autoconfig-url\"; \"manual\", verranno usati i "
+"proxy descritti in \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/"
+"system/proxy/ftp\" e \"/system/proxy/socks\". Ciascuno dei 4 tipi di proxy è "
+"abilitato se la rispettiva chiave \"host\" non è vuota e la porta non è "
+"\"0\". Se viene configurato un proxy HTTP, ma non un proxy HTTPS, verrà "
+"usato il proxy HTTP anche per HTTPS. Se viene configurato un proxy SOCKS, "
+"questo verrà usato per tutti i protocolli, con l'eccezione che le "
+"impostazioni di http, https e ftp, le soprascriveranno solo per gli "
+"specifici protocolli."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL di configurazione automatica del proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL che fornisce i valori di configurazione del proxy. Quando la modalità è "
+"\"auto\", questo URL è usato per consultare le informazioni proxy per tutti "
+"i protocolli."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Host non sottoposti a proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Questa chiave contiene un elenco di host a cui connettersi direttamente, "
+"invece che attraverso il proxy (qualora sia attivo). Valori ammessi sono "
+"nomi host, domini (usando un meta-carattere iniziale come *.foo.com), "
+"indirizzi IP degli host (sia IPv4 che IPv6) e indirizzi di rete con una "
+"maschera di rete (qualcosa come 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Non usata, ignorare"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Questa chiave non è usata, non dovrebbe essere letta o modificata."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Questa chiave non è usata; il proxy HTTP è abilitato quando la chiave host "
+"non è vuota e la porta è diversa da 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome host del proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porta del proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/http/host\" attraverso "
+"la quale effettuare il proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autenticazione connessioni al server proxy"
+
+# Credo che le chiavi indicate non esistano più...
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Se VERO, le connessioni al server proxy richiedono l'autenticazione. La "
+"combinazione nome utente/password è definita nelle chiavi \"/system/proxy/"
+"http/authentication-user\" e \"/system/proxy/http/authentication-password\". "
+"Ciò si applica solamente al proxy HTTP; quando viene utilizzato un proxy "
+"HTTPS, non c'è alcun modo di specificare l'utilizzo dell'autenticazione."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nome utente per proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Nome utente da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Password per proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Password da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome host del proxy HTTP sicuro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP sicuro."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Porta del proxy HTTP sicuro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/https/host\" attraverso "
+"la quale effettuare il proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nome host del proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Porta proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/ftp/host\" attraverso la "
+"quale effettuare il proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nome host del proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Il nome della macchina da usare come proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Porta del proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/socks/host\" attraverso "
+"la quale effettuare il proxy."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..da694d6
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,3226 @@
+# Japanese translation for gsettings-desktop-schemas
+# Copyright (C) 2011-2019 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
+# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
+# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 20:30+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "オンスクリーンキーボードを有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "オンスクリーンキーボードを有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "スクリーンリーダーを有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカットを編集"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "キーボード操作性の設定値を表示します"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"キーボードアクセシビリティの機能を有効にされたか、無効にされたらビープ音を鳴"
+"らすかどうか。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "キーボード操作性のステータス"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"スローキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "アイテムをドッキングする向きです"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+#, fuzzy
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"バウンスキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "最小の間隔 (ミリ秒単位)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "@delay ミリ秒内に同じキーが複数回押されても無視します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らすかどうか。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+#, fuzzy
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "修飾キーも対象にする(m)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"マウスキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "単位秒あたりのピクセル数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "最高速度の時にどれくらい移動させるかです (ピクセル/秒)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "加速するまでにどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "速さが0から最大値になるまでどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "初期の遅延 (ミリ秒単位)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"マウスキーでマウスが移動するまでにどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+#, fuzzy
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "矢印キーを有効に"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"スローキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "@deley ミリ秒間押下し続けていないキーを無視します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "何かキーを押下したらビープ音を鳴らす(e)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "何かキーを押下されたら、その最初にビープ音を鳴らすかどうか。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "キー押下が受け入れられたらビープ音を鳴らす"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "キー押下が受け入れられたらビープ音を鳴らすかどうか。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+#, fuzzy
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+#, fuzzy
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"固定キーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+#, fuzzy
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "同時に二つのキーを押下したら無効にします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "同時に二つのキーを押下したら無効にします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "修飾キーが押されたらビープ音を鳴らします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "修飾キーを押下されたらビープ音を鳴らすかどうか。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"マウスキーによるキーボードアクセシビリティの機能を有効にするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "マウス追跡モード"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "マウス追跡モード"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "マウス追跡モード"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+#, fuzzy
+msgid "Screen position"
+msgstr "位置表示"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "倍率"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+#, fuzzy
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "画面サイズを調整可能にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+#, fuzzy
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "十字付きツールアイコン"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+#, fuzzy
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "十字付きツールアイコン"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "選択ボックスの透明度です"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+#, fuzzy
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "「元に戻す」記述の長さ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "自動クリックとみなすまでの時間"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "クリックされたとみなすまでの時間 (秒単位) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "ポインター移動のしきい値"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+#, fuzzy
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+"ポインターが移動したものと認識するために必要な移動距離 (ピクセル単位) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "シングルクリックを表すジェスチャ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+#, fuzzy
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"1回目のクリックとみなす際のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインターを"
+"左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上へ移動"
+"する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "ダブルクリックを表すジェスチャ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+#, fuzzy
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"ダブルクリックしたものとみなす時のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポイン"
+"ターを左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上"
+"へ移動する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "ドラッグを表すジェスチャ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+#, fuzzy
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"ドラッグしたものとみなす時のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインターを"
+"左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上へ移動"
+"する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "2回目のクリックを表すジェスチャ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"2回目のクリックとみなす際のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインターを"
+"左へ移動する)、\"1\" (ポインターを右へ移動する)、\"2\" (ポインターを上へ移動"
+"する)、\"3\" (ポインターを下へ移動する)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "自動クリックを決定するモード"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "自動クリックの種類を選択するウィンドウを表示するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+#, fuzzy
+msgid "Show click type window."
+msgstr "自動クリックの種類を選択するウィンドウを表示するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+#, fuzzy
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+#, fuzzy
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "二番目のアイコンの名前"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "2回目のクリックを検出するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+#, fuzzy
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "第二のクリック(n):"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+#, fuzzy
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "2回目のクリックとみなすまでの時間 (秒単位) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Applications"
+msgstr "端末アプリケーション"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Default calendar application"
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "デフォルトのカレンダーアプリケーションです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "画像のオプション"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"wallpaperfilename で指定した画像をどのように描画するか設定します。設定可能な"
+"値: \"none\"、\"wallpaper\"、\"centered\"、\"scaled\"、\"stretched\"、\"zoom"
+"\"、\"spanned\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+#, fuzzy
+msgid "Picture URI"
+msgstr "写真"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "画像の透明度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "背景の画像に適用する透明度です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "一番目の色"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "グラデーション時の左側もしくは上側の色、あるいは単色時の色です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "二番目の色"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "グラデーション時の右側もしくは下側の色、あるいは単色時の色です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "色調の変化"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"背景の色調をどのように変化させるか設定します。設定可能な値: \"horizontal-"
+"gradient\"、\"vertical-gradient\"、\"solid\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#, fuzzy
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "gnomeデスクトップ用の高速で強力なファイルマネージャー"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#, fuzzy
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "true にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to automatically mount media"
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "メディアを自動的にマウントするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "デフォルトのカレンダー"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "カレンダーを端末から起動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "デフォルトのタスク"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+#, fuzzy
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "デフォルトのタスク管理アプリケーションです"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "タスクを端末から起動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+#, fuzzy
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"デフォルトのタスク管理アプリケーションを実行するのに端末が必要かどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "端末アプリケーション"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"端末から起動する必要のあるアプリケーションから利用される端末プログラムです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "実行時の引数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "ツールキットアクセシビリティを有効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "アプリケーションにアクセシビリティをサポートさせるかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "アニメーションを有効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"アニメーションを有効にするかどうかを設定します。[注意] これはグローバルな設定"
+"なので、ウィンドウマネージャーやパネルなどの挙動に影響します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "メニューに可動メニューを表示する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "メニューを切り離せるようにするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "アクセラレーションキーを変更できるようにする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"メニューアイテムを利用可能な状態にして、新しいアクセラレータを直接入力し登録"
+"することができるかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "ツールバーのスタイル(b)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+#| "\"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"ツールバーのスタイルです。設定可能な値: \"both\"、\"both-horiz\"、\"icons"
+"\"、\"text\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "メニューバーを取り外せるようにする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "メニューバーを取り外して移動できるようにするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "ツールバーを取り外せるようにする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "ツールバーを取り外して移動できるようにするかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "アイコンの大きさ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+#, fuzzy
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"ツールバーに表示するアイコンの大きさです。設定可能な値: \"small-toolbar\" ま"
+"たは \"large-toolbar\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "カーソルの点滅"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "カーソルの点滅間隔"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "カーソルが点滅する間隔です (ミリ秒単位)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+#, fuzzy
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "アイコンテーマ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "パネルや nautilus などで使用するアイコンのテーマです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "GTK+ テーマ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのテーマの名前 (basename) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "GTK+ キーバインドテーマ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+#, fuzzy
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのテーマの名前 (basename) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "デフォルトのフォント"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのフォント名です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+#, fuzzy
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "フォントのスケール (率)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+#, fuzzy
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "フォントのスケール (率)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM プレエディット形式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ が使用する gtk+ im プレエディット形式の名前です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM ステータス形式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ が使用する gtk+ im ステータス形式の名前です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM モジュール"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "gtk+ が使用する gtk+ 入力メソッドのモジュール名です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "Document font"
+msgstr "ドキュメントのフォント"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "ドキュメントで使用するデフォルトのフォント名です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Monospace font"
+msgstr "等幅フォント"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "端末などで使用する等幅 (固定幅) フォントの名前です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "メニューバーを開くキーボードショートカットです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "カーソルのテーマ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"カーソルテーマの名前です。Xcursor 拡張をサポートしている X サーバーでのみ利用"
+"されます。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
+msgid "Cursor size"
+msgstr "カーソルのサイズ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
+#, fuzzy
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "cursortheme で参照するカーソルの大きさです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
+#, fuzzy
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "画面をロックするまでの時間"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
+#, fuzzy
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "移動する時間"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "色選択で使用するパレット"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
+#, fuzzy
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "右側に余白を表示するかどうかを設定します"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the cursor should blink."
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Show date in clock"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+#, fuzzy
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "アクションキーも有効にする(t)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow user switching"
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "ユーザー間の切り替えを許可するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:265
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "コマンドラインを利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
+#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+#| "\"Run Application\" dialog."
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"ユーザーからの端末のアクセス、または実行コマンドラインの指定を利用不可にしま"
+"す。たとえば、これはパネルの \"アプリケーションの実行\" ダイアログへのアクセ"
+"スを利用できなくします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "ファイル保存の機能を利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"ユーザーによるファイルの保存を不可にします。たとえば、すべてのアプリケーショ"
+"ンが提供する \"名前を付けて保存\" ダイアログへのアクセスを利用できなくしま"
+"す。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "印刷機能を利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+#| "all applications' \"Print\" dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"ユーザーからの印刷実行を不可にします。たとえば、すべてのアプリケーションが提"
+"供する \"印刷\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "印刷設定を利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"ユーザーによる印刷設定の変更を不可にします。たとえば、これはすべてのアプリ"
+"ケーションが提供する \"印刷設定\" ダイアログへのアクセスを利用できなくしま"
+"す。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "アカウントの切り換えを不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"ユーザーが使用しているセッションが有効な間は他のアカウントへ切り換えることが"
+"できないようにします"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "画面のロックを利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "画面をロックできないようにします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "url と mime 型のハンドラーを無効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"url または mime 型に対応したハンドラーのアプリケーションを起動しないようにし"
+"ます。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+#, fuzzy
+msgid "Disable log out"
+msgstr "ログアウトの無効"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+#, fuzzy
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "画面をロックできないようにします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "アカウントの切り換えを不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "メディアを自動的にマウントするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"true にすると、gnome デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユー"
+"ザーに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的に"
+"マウントします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダーとして開くかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"true にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダーとして開きます。こ"
+"の機能は未知の x-content/* 型が検出されたメディアにのみ適用されます。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "メディアの挿入時にオートラン・プログラムを起動したり問い合わせはしない"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"true にすると、メディアを挿入してもオートラン/オートスタート・プログラムを起"
+"動したり確認ダイアログを表示しなくなります。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "お気に入りのアプリを起動する x-content/* 型のリスト"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"メディアの取り扱いで何かアプリケーションを起動するような選択をしている場合に"
+"参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿"
+"入すると指定した型に対してお気に入りのアプリケーションを起動します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "\"何もしない\" x-content/* 型のリスト"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#| "application be started on insertion of media matching these types."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"メディアの取り扱いで \"何もしない\" を選択している場合に参照される x-content/"
+"* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入した場合は何も問い"
+"合わせが行われないか、もしくは何もアプリケーションが起動されません。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "\"フォルダーを開く\" x-content/* 型のリスト"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#| "of media matching these types."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"メディアの取り扱いで \"フォルダーを開く\" を選択している場合に参照される x-"
+"content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォ"
+"ルダーウィンドウを開きます。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Animations"
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "アニメーションを有効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "矢印キーを有効に"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable lock screen"
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "画面のロックを利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable lock screen"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "画面のロックを利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+#, fuzzy
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "修飾キーも対象にする(m)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Pointer speed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid "Click method"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
+#, fuzzy
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
+#, fuzzy
+#| msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "加速するまでにどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "初期の遅延 (ミリ秒単位)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable printing"
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "印刷機能を利用不可にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid "Tablet area"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+#, fuzzy
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "画面サイズを調整可能にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Buttons Have Icons"
+msgid "Button action"
+msgstr "ボタンにアイコンを表示するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Secondary Color"
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "二番目の色"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid "Pad button action type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:182
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:187
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:193
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "アイドル時に起動するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "画面をロックするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "true にすると、スクリーンセーバーを起動したら画面をロックします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "画面をロックするまでの時間"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"スクリーンセーバーを起動して画面をロックするまでのアイドル時間 (分) です。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "キーボードをウィンドウへ埋め込めるようにするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"true にすると、スクリーンのロックを解除する際にキーボードを画面に埋め込むこと"
+"が可能になります。\"keyboardcommand\" のキーに適切なコマンドをセットしておい"
+"てください。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "キーボードを埋め込むコマンド"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"\"embeddedkeyboard_enabled\" キーを true にした場合、ウィンドウの中にキーボー"
+"ドを埋め込む際に使用するコマンドです。ここで指定できるコマンドは xembed プラ"
+"グインインターフェースを実装し、ウィンドウの xid を標準出力に出力できるもので"
+"なくてはなりません。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "ログアウトを許可するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"true にすると、ロックを解除するダイアログに、一定時間後にログアウトするための"
+"オプションを表示します。時間は \"logoutdelay\" キーで指定します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "ログアウトのオプションを表示するまでの時間"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"スクリーンセーバーを起動してロックを解除するダイアログにログアウトのオプショ"
+"ンが表示されるまでのアイドル時間 (分) です。このキーは、\"logoutenable\" キー"
+"が true の場合にのみ効果があります。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "ログアウトのコマンド"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"ログアウトボタンをクリックしたら呼び出されるコマンドです。このコマンドは、"
+"ユーザーに問い合わせを行うことなく単にログアウトするようなコマンドにしてくだ"
+"さい。このキーは、\"logoutenable\" キーが true の場合にのみ効果があります。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "ユーザー間の切り替えを許可するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"true にすると、ロックを解除するダイアログに、他のユーザーアカウントへ切り替え"
+"るためのオプションを表示します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "ステータスメッセージを表示できるようにするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
+#| "locked."
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"スクリーンをロックしたらセッションの状態を表すメッセージを表示できるようにす"
+"るかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "サムネイル表示する外部のプログラムをすべて無効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "セッションをクローズしました"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"ac 電源使用時に何秒間アイドルだったらディスクをスピンダウンするかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "イベント発生時にサウンドを鳴らす"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "ユーザーのイベントでサウンドを演奏するかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "サウンドテーマの名前"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "イベント毎に演奏する xdg のサウンドテーマです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "入力フィードバックとしてのサウンド効果"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "入力イベントでサウンドを演奏するかどうかです。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"キャッシュの中に格納しておくサムネイルの最大寿命 (日単位) で、キャッシュのク"
+"リアを無効にする場合は -1 を指定します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"キャッシュの中に格納しておくサムネイルの最大サイズ (mバイト単位) で、キャッ"
+"シュのクリアを無効にする場合は -1 を指定します。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "サムネイル表示する外部のプログラムをすべて無効にする"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"true にすると、サムネイル表示する外部プログラムを (外部プログラムの有効/無効"
+"に関わらず) すべて無効にします。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "端末アプリケーション"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "端末アプリケーション"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Show click type window"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "自動クリックの種類を選択するウィンドウを表示するかどうか"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "アクティビティ画面を表示する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "ウィンドウメニューを開く"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーンモードを切り替える"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "最大化状態を切り替える"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "ウィンドウを常に最前面に配置するかどうかを切り替える"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "ウィンドウを最大化する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "ウィンドウを元に戻す"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "シェードの状態を切り替える"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "ウィンドウを最小化する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "ウィンドウを移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに固定するかどうかを切り替える"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 6 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 7 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 8 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 9 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 10 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 11 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "ウィンドウを最後のワークスペースへ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなければ最背面に移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "ウィンドウを最前面に移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "ウィンドウを最背面に移動する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "入力ソースを切り替える"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "次の入力ソースに切り替えるキーバインディングです"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "前の入力ソースに切り替える"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "前の入力ソースに切り替えるキーバインディングです"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
+"\"<Super>\" for example."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor theme"
+msgid "Current theme"
+msgstr "カーソルのテーマ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+#, fuzzy
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "矢印キーを有効に"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "プロキシの設定"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+#, fuzzy
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "<b>自動的にプロキシの設定を行う(a)</b>"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+#, fuzzy
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "プロキシのホスト名:"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "http プロキシのホスト名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+#, fuzzy
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "http プロキシのポート番号"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
+"番号です。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+#, fuzzy
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "接続認証"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"true の場合、プロキシサーバーへの接続で認証が要求されます。ユーザー名/パス"
+"ワードの組み合わせは \"/system/httpproxy/authentication_user\" と \"/system/"
+"http_proxy/authentication_password\" で定義されます。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "http プロキシのユーザー名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP プロキシを使用する時に認証するのに渡すユーザー名。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "http プロキシのパスワード"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "セキュア http プロキシのホスト名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+#, fuzzy
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "セキュア http プロキシのポート番号"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
+"番号です。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "ftp プロキシのホスト名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "ftp プロキシのポート番号"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
+"番号です。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "socks プロキシのホスト名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+#, fuzzy
+#| msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "socks プロキシのポート番号"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/sockshost\" で定義されたマシンのポー"
+"ト番号です。"
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップの背景を描画する"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "gnome にデスクトップの背景を描画させるかどうかです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "'exec' キーで定義された、端末でプログラムを実行するために利用する引数で"
+#~ "す。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのカレンダーアプリケーションを実行するのに端末が必要かどうかで"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "メニューにアイコンを表示する"
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Alt キーが押された時のみニーモニックを表意する"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "「インプットメソッド」メニューを表示"
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "'unicode 制御文字の挿入' メニューを表示する"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "ボタンにラベルとアイコンの両方を表示するかどうかです。"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "メニュー項目の隣にアイコンを表示するかどうかです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザーがニーモニックのアクティベーターを押"
+#~ "した時に表示したり隠したりするかどうかです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "入力エントリとテキストビューのコンテキストメニューで入力メソッドを切り替え"
+#~ "るメニュー項目を提供するかどうかです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "入力エントリとテキストビューのコンテキストメニューで制御文字を挿入するメ"
+#~ "ニュー項目を提供するかどうかです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "true にすると、セッションがアイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動"
+#~ "します。"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..e216c6e
--- /dev/null
+++ b/po/ka.po
@@ -0,0 +1,3020 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-07 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-25 18:48+0200\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "საქაღალდის სახელი"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "პროგრამები"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "კატეგორიები"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "ხატულების თემა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "მომრგვალება"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "მომრგვალება"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "ფერების სქემა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "აპლიკაციის ID"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "თაჩპედის ღილაკის ორიენტაცია"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "ღილაკის გამეორების ინტერვალი"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "ორმაგი წკაპის დრო"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "გადათრევის ზღვარი"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "გასვლის ნების დართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "სამუშაო სივრცე 1-ზე გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "სამუშაო სივრცე 2-ზე გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "სამუშაო სივრცე 3-ზე გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "სამუშაო სივრცე 4-ზე გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "აპლიკაციის ფანჯრების გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "აპლიკაციის გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "ფანჯრის გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "სისტემური კონტროლის გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "აპლიკაციის ფანჯრებზე პირდაპირ გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "პირდაპირ ფანჯარაზე გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "სისტემურ კონტროლზე პირდაპირ გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "ყველა ნორმალური ფანჯრის დამალვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "გაშვების ბრძანების სტრიქონის ჩვენება"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "ფანჯრის მენიუს გააქტიურება"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმზე გადასვლა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "მთელ ეკრანზე განშლადობის შესაძლებლობის გადართვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "ფანჯრის გადიდება"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "ფანჯრის აღდგენა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "ფანჯრის დახურვა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "ფანჯრის გადაადგილება"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "ფანჯრის ერთ ან ყველა სამუშაო გარემოში ჩვენების ჩართ/გამორთ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 1-ზე გადატანა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 2-ზე გადატანა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 3-ზე გადატანა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 4-ზე გადატანა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "ფანჯრის ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადატანა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარცხნივ გადატანა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარჯვნივ გადატანა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მაღლა გადატანა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით ქვემოთ ჩამოტანა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "ფანჯრის აწევა, თუ დაფარულია. არადა დაწევა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "ფანჯრის სხვა ფანჯრებზე ზემოთ აწევა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "ჩაწევა ფანჯარა სხვა ფანჯრებს ქვემოთ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "ფანჯრის ვერტიკალურად მაქსიმიზაცია"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "ფანჯრის ჰორიზონტალურად გაშლა"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "ფანჯრის სათაურის ფონტი"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "H_TTP პროქსის პორტი"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP პროქსის პაროლი"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "_FTP პროქსის პორტი"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..b147f9a
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,3028 @@
+# Kazakh translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2017 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2014-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-12 23:02+0500\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Экрандағы пернетақта"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Экрандағы пернетақта іске қосылған ба."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Экран үлкейткіші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Экран үлкейткіші іске қосылған ба."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Экраннан оқитын қолданба"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Экраннан оқитын қолданба іске қосылған ба."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Әмбебап қатынау қалып-күй таңбашасын әрқашан көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+#| msgid "Whether to resize with the right button"
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "\"Қайталанатын пернелер\" мүмкіндігін іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Әмбебап қатынаудың \"Қайталанатын пернелер\" мүмкіндігі іске қосылған ба."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Минимум аралық, мс"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Арасы осынша миллисекундтан аз болса, бір пернеғе қайта басуды елемеу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Перне тайдырылған кезде дыбыс беру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Перне тайдырылған кезде дыбыс беру керек пе."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "\"Тышқан пернелері\" мүмкіндігін іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Әмбебап қатынаудың \"Тышқан пернелері\" мүмкіндігі іске қосылған ба."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Секундына пиксель"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Бастапқы кідіріс, мс"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "\"Баяу пернелер\" мүмкіндігін іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Әмбебап қатынаудың \"Баяу пернелер\" мүмкіндігі іске қосылған ба."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Перне бірінші рет басылған кезде дыбыс беру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Перне бірінші рет басылған кезде дыбыс беру керек пе."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Перне қабылданған кезде дыбыс беру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Перне қабылданған кезде дыбыс беру керек пе."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Жабысқақ пернелерді іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Әмбебап қатынаудың \"Жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі іске қосылған ба."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Түрлендіргіш басылған кезде дыбыс беру."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Түрлендіргіш басылған кезде дыбыс беру керек пе."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "\"Ауыстыру пернелері\" мүмкіндігін іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Әмбебап қатынаудың \"Тышқан пернелері\" мүмкіндігі іске қосылған ба."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Экранның орналасуы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Үлкейту масштабы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Түс қаңықтылығы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Қызыл түстің жарықтылығын өзгерту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Жасыл түстің жарықтылығын өзгерту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Көк түстің жарықтылығын өзгерту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Қызыл түстің контрастын өзгерту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Жасыл түстің контрастын өзгерту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Көк түстің контрастын өзгерту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Екіншілік шерту іске қосулы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Екіншілік шерту уақыты"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Бума атауы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Қолданбалар бумасының атауы."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Атын аудару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Қолданбалар"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Санаттар"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Есепке алынбайтын қолданбалар"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Сурет опциялары"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Сурет мөлдірлілігі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Біріншілік түс"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Екіншілік түс"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Түсті көлеңкелеу режимі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Уақыт белдеуін автожаңарту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Негізгі күнтізбе"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Күнтізбе терминалды талап етеді"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Негізгі тапсырмалар"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Негізгі тапсырмалар қолданбасы."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Тапсырмалар қолданбасы терминалды талап етеді"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Терминал қолданбасы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Орындалу аргументтері"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Ағымдағы кіріс қайнар көзі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Кіріс қайнар көздерінің тізімі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Соңғы қолданылған кіріс қайнар көздерінің тізімі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB опцияларының тізімі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Барлық орнатылған кіріс қайнар көздерін көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Әр терезе үшін әр түрлі кіріс қайнар көздерін қолдану"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Анимацияны іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Саймандар панелінің стилі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Мәзір жолағы бөлінеді"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Саймандар панелі бөлінеді"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Саймандар панелінің таңбашалар өлшемі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Курсор жыпылықтауы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Курсор жыпылықтауының темасы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Курсор екі жыпылықтауының арасындағы уақыты"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Таңбашалар темасы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "GTK+ темасы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Негізгі қаріп"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Мәтін масштабы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Терезелер масштабы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM модулі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Құжат қарібі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Ені біркелкі қаріп"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Мәзір жолағының үдеткіші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Мәзірді ашу үшін пернетақта жарлығы."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Курсор темасы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Курсор өлшемі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Сағатта күнді көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Сағатта апта күнін көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Ыстық бұрыштарды іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Асырып айналдыруды рұқсат ету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Антиалиасинг"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Тегістеу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA реті"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+#| msgid "Cursor theme"
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Түстер схемасы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Командалық жолды сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Файлдарды дискіге сақтау мүмкіндігін сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Баспаға шығаруды сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Баспаны баптауды сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Пайдаланушыны ауыстыруды сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Экранды блоктауды сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Жүйеден шығу мүмкіндігін сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Пайдаланушыларды басқару мүмкіндігін сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Парольді көрсетуді өшіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Хабарлау баннерлерін көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Блоктау экранында хабарлауларды көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Блоктау экранында хабарлаулар көрсетіле ме."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Қолданба ID-і"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Хабарламаларды іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Дыбыстық хабарламаларды іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Блоктау экранында көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Блоктау экранында көбірек ақпаратты көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Тачпадқа шертуді іске қосу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Тачпад іске қосылған"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Тачпад батырмаларының бағдары"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Курсор жылдамдығы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Табиғи айналдыру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Шерту тәсілі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Орта батырма шертуін эмуляциялау"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Пернетақта қайталануы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Перненің қайталау аралығы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Қайталаулар арасындағы кідіріс, миллисекунд есебімен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Перненің бастапқы қайталау кідірісі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Перненің бастапқы қайталау кідірісі, миллисекунд есебімен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "NumLock қалып-күйін есте сақтау"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock күйі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Тышқан батырмаларының бағдары"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Қос шерту уақыты"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Қос шерту уақыты, мс."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Екіншілік батырма әрекеті"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Үшінші батырма әрекеті"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Жеке ақпаратыңыздың көрінуін басқару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Пайдаланушы мәзірінде толық атын көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+#| msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Іссіз кезінде белсендіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Белсендіру кезінде блоктау"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Блоктауға дейінгі уақыт арасы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Блоктау экранында толық атын көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Жүйеден шығуды рұқсат ету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Жүйеден шығу командасы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Пайдаланушыны ауыстыруды рұқсат ету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Оқиғалар үшін дыбыстар"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Дыбыс темасының аты"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "1-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "2-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "3-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "4-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "5-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "6-шы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "7-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "8-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "9-шы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "10-шы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "11-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "12-ші жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Төмендегі жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Соңғы жұмыс орнына ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Қолданба терезелері арасында ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Қолданба терезелері арасында ауысуды қайтару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Қолданбалар арасында ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Қолданбалар арасында кері ретпен ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Терезелер арасында ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Терезелер арасында кері ретпен ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Жүйенің басқару элементтері арасында ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Жүйенің басқару элементтері арасында ауысуды қайтару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Қолданба терезелері арасында тікелей ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Қолданба терезелері арасында тікелей ауысуды қайтару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Терезелер арасында тікелей ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Терезелер арасында тікелей ауысуды қайтару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Жүйенің басқару элементтері арасында тікелей ауысу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Жүйенің басқару элементтері арасында тікелей ауысуды қайтару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Барлық қалыпты терезелерді жасыру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Команданы орындау сұхбатын көрсету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Қолданбау"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Терезе мәзірін белсендіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Толық экран режимін іске қосу/сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Максималды күйін іске қосу/сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Терезені әрқашан алдында ұстауды іске қосу/сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Терезені максималды қылу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Терезені қалпына келтіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Көлеңкелеу күйін іске қосу/сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Терезені минималды қылу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Терезені жабу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Терезені жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Терезе өлшемдерін өзгерту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Терезені барлық жұмыс орындарында көрсетуді іске қосу/сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Терезені 1-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Терезені 2-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Терезені 3-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Терезені 4-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Терезені 5-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Терезені 6-шы жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Терезені 7-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Терезені 8-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Терезені 9-шы жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Терезені 10-шы жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Терезені 11-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Терезені 12-ші жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Терезені соңғы жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Терезені сол жаққа бір жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Терезені оң жаққа бір жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Терезені жоғарыға бір жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Терезені төменге бір жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Терезені сол жақтағы келесі мониторға жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Терезені оң жақтағы келесі мониторға жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Терезені жоғарыдағы келесі мониторға жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Терезені төмендегі келесі мониторға жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Терезе басқалармен үстінен жабылған болса, алдына көтеру, болмаса, "
+"басқалардың артына апару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Терезені басқа терезелердің алдына көтеру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Терезені басқа терезелердің артына апару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Терезені вертикалды максималды қылу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Терезені горизонталды максималды қылу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Терезені сол жақтағы жоғарғы бұрышқа жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Терезені оң жақтағы жоғарғы бұрышқа жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Терезені сол жақтағы төменгі бұрышқа жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Терезені оң жақтағы төменгі бұрышқа жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Терезені экранның жоғарғы шетіне жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Терезені экранның төменгі шетіне жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Терезені экранның оң жақ шетіне жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Терезені экранның сол жақ шетіне жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Терезені экран ортасына жылжыту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Кіріс қайнар көзін ауыстыру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Келесі кіріс көзіне ауысудың пернетақта жарлығы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Кіріс қайнар көзін кері ауыстыру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Алдыңғы кіріс көзіне ауысудың пернетақта жарлығы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Терезені әрқашан алдында ұстауды іске қосу/сөндіру"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Оң жақ батырмасымен өлшемін өзгерту керек пе"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Атау жолағы батырмаларының реті"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Фокус режимі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Ағымдағы тема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Терезе атауының қарібі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Жұмыс орындар саны"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Жұмыс орындар атаулары"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Геолокация қызметтері іске қосулы."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Прокси баптау режимі"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP проксидің хост аты"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP проксидің порты"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP проксидің пайдаланушы аты"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP проксидің паролі"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Қауіпсіз HTTP проксидің порты"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP проксидің хост аты"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP проксидің порты"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS проксидің хост аты"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS проксидің порты"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Белсенділік көрінісін көрсету"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
new file mode 100644
index 0000000..233ef2e
--- /dev/null
+++ b/po/lt.po
@@ -0,0 +1,3638 @@
+# Lithuanian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2012.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2012-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 22:51+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Klaviatūra ekrane"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ekrano lupa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Ar ekrano lupa įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Ekrano skaityklė"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Visada rodyti universalios prieigos būsenos piktogramą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Šis raktas turi pirmenybę prieš automatinį universalios prieigos būsenos "
+"piktogramos slėpimą, kai prieigos funkcijos nėra įjungtos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Visada rodyti teksto žymeklį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Šis raktas nustelbia teksto žymeklio slėpimą programų neredaguojamame tekste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Didelis kontrastas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Ar naudoti didelio kontrasto stilių."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems trumpinius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė pasikeičia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Ar pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungiama arba "
+"išjungiama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Ar išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui, naudinga "
+"bendro naudojimo kompiuteriams."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Išjungimo delsa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Laikas, kuriam pasibaigus išjungiamas klaviatūros pritaikymas neįgaliemsiems."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Įjungti „pasikartojančius klavišus“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ar klaviatūros „pasikartojančių klavišų“ prieigos savybė įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Mažiausia trukmė milisekundėmis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Nepaisyti pasikartojančių to paties klavišo paspaudimų tiek milisekundžių."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pyptelėti, kai klavišas atmetamas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas atmetamas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Įjungti „pelės klavišus“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ar „pelės klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pikselių per sekundę"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Kiek pikselių pasislinkti per sekundę didžiausiu greičiu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Kiek laiko spartėti milisekundėmis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Kiek milisekundžių užtrunka nuo 0 iki didžiausio greičio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Pradinė delsa milisekundėmis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "Kiek milisekundžių laukti iki pelės judėjimo klavišai pradeda veikti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Įjungti „lėtuosius klavišus“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ar „lėtųjų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems funkcija įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "Nelaikyti klavišo nuspaustu, kol nelaikoma tiek milisekundžių."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pyptelėti, kai klavišas paspaudžiamas pirmą kartą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas paspaudžiamas pirmą kartą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pyptelėti, kai klavišas priimamas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas priimamas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Įjungti kibiuosius klavišus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ar kibiųjų klavišų pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Išjungti, kai du klavišai paspaudžiama tuo pačiu metu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Ar išjungti kibiuosius klavišus, jei du klavišai paspaudžiami tuo pačiu metu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikatorius."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Ar pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikavimo klavišas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Įjungti „perjungiamus klavišus“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ar „perjungiamų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Pelės sekimo veiksena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Nurodo padidinto pelės paveikslėlio padėtį išdidintame rodinyje ir kaip jis "
+"atsako į pelės judinimą. Reikšmės yra: • none: pelė nesekama; • centered: "
+"pelės paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat pristato "
+"tašką po sistemos pele) ir padidintas turinys yra slenkamas, kai pelė juda; "
+"• proportional: padidintos pelės padėtis didinamoje srityje yra proporcingai "
+"tokia pati, kaip sistemos pelės padėtis ekrane; • push: kai padidinta pelė "
+"kerta padidintos srities ribą, turinys paslenkamas į rodinį."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Pelės sekimo veiksena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Nurodo aktyvaus elemento padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra: • none: "
+"fokusas nesekamas • centered: paveikslėlis rodomas padidintos srities centre "
+"(taip pat pristato tašką po sistemos fokusu) ir padidintas turinys yra "
+"slenkamas, kai fokusas juda • proportional: padidintos pelės padėtis "
+"didinamoje srityje yra proporcingai tokia pati, kaip sistemos fokuso padėtis "
+"ekrane • push: kai padidintas fokusas kerta padidintos srities ribą, turinys "
+"paslenkamas į vaizdą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Klaviatūros žymeklio sekimo veiksena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Nurodo klaviatūros žymeklio padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra: • none: "
+"žymeklis nesekamas • centered: žymekio paveikslėlis rodomas padidintos "
+"srities centre (taip pat pristato tašką po sistemos žymekliu) ir padidintas "
+"turinys yra slenkamas, kai žymeklis juda • proportional: padidinto žymeklio "
+"padėtis didinamoje srityje yra proporcingai tokia pati, kaip sistemos "
+"žymeklio padėtis ekrane • push: kai padidintas žymeklis kerta padidintos "
+"srities ribą, turinys paslenkamas į vaizdą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Ekrano padėtis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Išdidinimo rodinys arba užpildo visą ekraną, arba užima viršutinę, apatinę, "
+"kairę arba dešinę ekrano pusę,."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Didinimo faktorius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Išdidinimo galingumas. 1.0 reiškia jokio didinimo. 2.0 padigubina dydį."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Įjungti lęšio veikseną"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Ar išdidintas rodinys turi būti centruotas virš sistemos pelės vietos ir "
+"judėti kartu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Slinkti išdidintą turinį už darbalaukio ribų"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Centruotam pelės sekimui, kai sistemos žymeklis yra šalia ekrano pakraščio, "
+"išdidintas turinys tęs slinkimą taip, kad ekrano pakraštys pateks į "
+"išdidintą rodinį."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Rodyti arba slėpti taikiklį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Įjungia arba išjungia taikiklio rodymą, centruotą padidintos pelės srityje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Taikiklio storis pikseliais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Plotis pikseliais vertikaliai ir horizontaliai linijai, kurios sudaro "
+"taikiklį."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Taikiklio spalva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Vertikalios ir horizontalios linijų, sudarančių taikiklį, spalva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Taikiklio permatomumas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Nusako taikiklio permatomumą, nuo visiškai nepermatomo iki visiškai "
+"permatomo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Taikiklio diametras pikseliais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr "Nusako horizontalios ir vertikalios linijų, sudarančių taikiklį, ilgį."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Iškirpti taikiklį centre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Nusako, ar taikiklio linijos susikerta virš išdidinto pelės, ar yra "
+"apkirptos taip, kad jų galai supa pelės paveikslėlį."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Apversti apšvietimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Nusako, ar apšvietimo reikšmės yra apverčiamos: tamsesnės spalvos tampa "
+"šviesesnėmis ir atvirkščiai, o balta ir juoda yra sukeičiamos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Spalvų sodrumas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Nusako spalvų sodrumo pakeitimą, nuo 0.0 (pilka skalė) iki 1.0 (visos "
+"spalvos)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Keisti raudonos ryškumą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatytą raudono komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
+"padidinimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Keisti žalios ryškumą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatytą žalio komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
+"padidinimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Keisti mėlynos ryškumą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatytą mėlyno komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
+"padidinimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Keisti raudonos kontrastą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatyto raudono kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
+"padidinimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Keisti žalios kontrastą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatyto žalio kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
+"padidinimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Keisti mėlynos kontrastą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatyto mėlyno kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
+"padidinimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Uždelsto spustelėjimo laikas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Laikas sekundėmis prieš suaktyvinant spustelėjimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Judėjimo slenkstis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Atstumas pikseliais prieš pastebint judesį."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gestas viengubam spustelėjimui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Kryptis viengubam paspaudimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gestas dvigubam spustelėjimui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Kryptis dvigubam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gestas vilkimui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Kryptis vilkimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gestas antriniam spustelėjimui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Kryptis antraeiliam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Uždelsto paspaudimo veiksena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Aktyvi uždelsto paspaudimo veiksena. Galimos reikšmės yra „window“ ir "
+"„gesture“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Rodyti lango paspaudimo tipą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Rodyti lango paspaudimo tipą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Įjungti uždelstus paspaudimus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Įjungti uždelstus paspaudimus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Įjungtas antraeilis paspaudimas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Įjungti simuliuojamas antraeilius paspaudimus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Antraeilio paspaudimo laikas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Laikas sekundėmis prie sukeliant simuliuotą antraeilį paspaudimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Aplanko vaikai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Santykinių nustatymų kelių sąrašas, kur yra laikomi programų aplankai. "
+"Kiekvienas aplankas naudoja org.gnome.desktop.app-folders.folder schemą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Aplanko pavadinimas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Programos aplanko pavadinimas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Išversti pavadinimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Ar pavadinimo raktas yra failo pavadinimas iš /usr/share/desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Programos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Išvardinti šiame aplanke išreikštinai įtrauktų programų ID."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorijos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Kategorijų sąrašas, kurioms programos bus numatytai patalpintos šiame "
+"aplanke papildant apps rakte nurodytas programas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Išskirtos programos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Į šį aplanką neįtraukiamos programos. Galima naudoti programų pašalinimui, "
+"kurios priešingu atveju būtų įtrauktos pagal kategoriją."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Paveikslėlio parametrai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Nusako, kaip piešiamas paveikslėlis, nustatytas raktu wallpaper_filename. "
+"Galimos reikšmės yra „none“, „wallpaper“, „centered“, „scaled“, „stretched“, "
+"„zoom“, „spanned“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Paveikslėlio URI"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Fono paveikslėlio URI. Pastebėtina, kad realizacija palaiko tik vietinius "
+"(file://) URI."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Paveikslėlio URI (tamsus)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Paveikslėlio permatomumas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Permatomumas, su kuriuo piešiamas fono paveikslėlis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Pirminė spalva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Kairės arba apačios spalva piešiant gradientus, arba vientisa spalva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Antrinė spalva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Dešinės arba apačios spalva piešiant gradientą, nenaudojama su vientisa "
+"spalva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Spalvos šešėlio tipas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Kaip šešėliuoti fono spalvą. Galimos reikšmės yra „horizontal“, „vertical“ "
+"ir „solid“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Leisti failų tvarkytuvei valdyti darbalaukį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, failų tvarkytuvė rodo piktogramas ant darbalaukio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Kalendoriuje rodyti savaitės dieną"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Jei teigiama, rodyti ISO savaitės dieną kalendoriuje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automatiškai atnaujinti laiko juostą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Ar automatiškai atnaujinti laiko juostą naudojant geolokaciją."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Numatytasis kalendorius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Numatytoji kalendoriaus programa PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo "
+"nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus programa yra programa, apdorojanti text/"
+"calendar mime tipą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendoriui naudojamas terminalas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Ar pageidaujamai kalendoriaus programai reikia terminalo vykdymui. PASENĘS: "
+"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus programa "
+"yra programa, apdorojanti text/calendar mime tipą, ar jai reikia terminalo "
+"yra nustatoma pagal jos desktop failą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Numatytoji užduočių programa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Numatytoji užduočių programa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Užduočių programai reikalingas terminalas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Ar numatytajai užduočių programai reikalingas terminalas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalo programa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminalo programa, naudojama paleidžiant programas, kurioms jo reikia. "
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminą apdorojo "
+"GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Vykdymo („exec“) argumentai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argumentas, naudojamas programoms vykdyti „exec“ rakto nurodytame terminale. "
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminalą ir jo "
+"iškvietimą apdoroja GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Dabartinis įvesties šaltinis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nulio pagrindo indeksas įvesties šaltinių sąrašui, nurodantis dabartinį. "
+"Reikšmė automatiškai pritaikoma likimui ribose [0, sources_length), kol "
+"šaltinių sąrašas yra netuščias. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo "
+"nepaisoma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Įvesties šaltinių sąrašas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Galimų įvesties šaltinių identifikatorių sąrašas. Kiekvienas šaltinis "
+"nurodomas kaip dviejų eilučių junginys. Pirmoji eilutė yra tipas, gali būti "
+"„xkb“ arba „ibus“. „xkb“ šaltiniams antroji eilutė yra "
+"„xkb_layout+xkb_variant“ arba tiesiog „xkb_layout“, jei nereikalingas XKB "
+"variantas. „ibus“ šaltiniams antroji eilutė yra IBus variklio pavadinimas. "
+"Tuščias sąrašas reiškia, kad dabartinis X serverio išdėstymas yra XKB ir "
+"variantas nebus paliestas bei IBus nebus naudojama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Neseniai naudotų įvesties šaltinių sąrašas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Neseniai naudotų įvesties šaltinių sąrašas. Vertė yra to paties formato kaip "
+"prieinamų šaltinių sąrašo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB parametrų sąrašas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"XKB parametrų sąrašas. Kiekvienas parametras yra XKB parametro eilutė, kaip "
+"apibrėžia xkeyboard-config taisyklių failai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Rodyti visus įvesties šaltinius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Paverčia visus įdiegtus įvesties šaltinius prieinamus pasirinkimui sistemos "
+"nustatymuose."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Naudoti skirtingus įvesties šaltinius kiekvienam langui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Kai įjungta, įvesties šaltiniai aktyvavimo metu susiejami su tuo metu "
+"aktyviu langu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Įjungti įrankinės pritaikymą neįgaliesiems"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Ar įrankinės turi įkelti su pritaikymu neįgaliesiems susijusius modulius."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Įjungti animacijas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, jis "
+"paveikia langų tvarkytuvės, skydelio ir t.t. veikimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Meniu rodomi atkabinimo elementai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Ar meniu turėtų būti rodomi atkabinimo elementai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Gali keisti sparčiuosius klavišus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Ar naudotojas gali dinamiškai įvesti naują spartųjį klavišą, žymekliui esant "
+"virš suaktyvinto meniu elemento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Įrankių juostos stilius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Įrankių juosto stilius. Galimos reikšmės yra „both“, „both-horiz“, „icons“, "
+"and „text“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Meniu juosta atkabinama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Ar naudotojas gali atkabinti meniu juostas ir jas vilkti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Įrankių juosta atkabinama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Ar naudotojas gali atkabinti įrankių juostas ir jas vilkti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Įrankių juostos piktogramų dydis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Piktogramų dydis įrankių juostose, arba „small“, arba „large“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Mirksintis žymeklis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Ar žymeklis turi mirksėti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Žymeklio mirksėjimo ciklo trukmė milisekundėmis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Žymeklio mirksėjimo pabaigos laikas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Piktogramų tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Piktogramų tema, naudojama skydeliui, failų naršyklei ir t.t."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Numatytos gtk+ temos pavadinimas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ klavišų susiejimų tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Numatytosios gtk+ klavišų susiejimo temos pavadinimas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Numatytasis šriftas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Numatytojo gtk+ naudojamo šrifto pavadinimas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Aplankai su atvaizdų veidais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Aplankai numatytiems su gnome-control-center įdiegtiems atvaizdams pakeisti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Teksto didinimo faktorius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktorius, naudojamas padidinti ar sumažinti rodomą tekstą, nekeičiant "
+"teksto dydžio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Lango didinimo faktorius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Sveikasis skaičius, naudojamas langų didinimui. Naudojimui didelės raiškos "
+"ekranams. 0 reiškia automatinį parinkimą pagal monitorių."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM išankstinio redagavimo stilius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "GTK+ įvesties metodo išankstinio redagavimo stiliaus pavadinimas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM būsenos stilius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "GTK+ įvesties metodo būsenos stiliaus pavadinimas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM modulis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "GTK+ įvesties modulio pavadinimas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentų šriftas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Numatytojo šrifto, naudojamo dokumentams skaityti, pavadinimas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Lygiaplotis šriftas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Lygiapločio šrifto pavadinimas naudojimui terminale ir kt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostai atverti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Žymeklio tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Žymeklio temos pavadinimas. Naudojamas tik Xserverių, kurie palaiko Xcursor "
+"plėtinį."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Žymeklio dydis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Žymeklio dydis naudojamas kaip žymeklio tema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Laikas prieš pakartojant paspaudimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Laikas milisekundėmis iki paspaudimas pradeda kartotis (pavyzdžiui sukimo "
+"mygtukuose)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Laikas tarp paspaudimų pasikartojimų"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Laikas milisekundėmis tarp pasikartojančių paspaudimų, kai mygtukas yra "
+"nuspaustas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paletė, naudojama spalvų pasirinkime"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paletė, naudojama spalvų parinkiklio, kaip apibrėžta nustatymo „gtk-color-"
+"palette“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Simbolinių vardų ir spalvų ekvivalentai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"„\\n“ skiriamas „pavadinimas:spalva“ elementų sąrašas, kaip apibrėžtas „gtk-"
+"color-palette“ nustatymo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Ar laikrodis rodo 24 val., ar 12 val. formatą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Ar laikrodis rodo sekundes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes laikrodyje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Rodyti datą laikrodyje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jei teikiama, greta laiko laikrodyje rodyti datą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Rodyti laikrodyje savaitės dieną"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jei teigiama, greta laiko laikrodyje rodyti savaitės dieną."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Įjungti karštus kampus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, veiklų apžvalgą galima pasiekti perkeliant pelę link "
+"viršutinio kairiojo kampo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Rodyti baterijos procentinę reikšmę"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, būsenos meniu rodyti šalia piktogramos ir baterijos procentinę "
+"reikšmę."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Įjungti pirminio įdėjimo žymėjimas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, gtk+ naudoja pirminio įdėjimo žymėjimą, dažniausiai "
+"panaudojamą viduriniuoju pelės paspaudimu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Leisti dangalų slinktį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Ar slinkties juostos turi būti uždengtos kaip indikatoriai. Priklausomai nuo "
+"naudojamo įvesties įrenginio nuolatinės slinkties juostos vis tiek gali būti "
+"rodomos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Paryškina dabartinę žymeklio vietą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, klavišo paspaudimas paryškins dabartinę žymeklio vietą ekrane."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Glotninimas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Glotninimo tipas, naudojamas piešiant šriftus. Galimos vertės: „none“ "
+"glotninimui išjungti, „grayscale“ standartiniam pilkos skalės glotninimui "
+"bei „rgba“ subpikseliniam glotninimui (tik LCD ekranams)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Patarimai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Kokio tipo patarimus naudoti piešiant šriftus. Galimos vertės: „none“ "
+"patarimų nenaudojimui ir „slight“ talpinimui tik Y ašyje, kai Microsoft "
+"ClearType, DirectWrite bei Adobe nuosavybinis šriftų piešimo variklis. "
+"Nepaiso integruotų šrifto patarimų, generuoja patarimus algoritmiškai. "
+"Numatytai naudojama Ubuntu. Rekomenduojama. „medium“ ir „full“ prasmė "
+"priklauso nuo šrifto formato (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) ir įdiegtos FreeType "
+"versijos. Dažniausiai bando sutalpinti paveikslėlius X ir Y ašyse (išskyrus ."
+"otf: tik Y). Dėl to gali būti iškraipymų arba piešiama nenuosekliai "
+"priklausomai nuo šrifto kokybės, šrifto formato ir FreeType šriftų variklių "
+"būsenos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA tvarka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Subpikselinių elementų tvarka LCD ekrane; tik kai glotninimas nustatytas į "
+"„rgba“. Galimo vertės yra: „rgb“ raudonai kairėje (dažniausia), „bgr“ "
+"mėlynai kairėje, „vrgb“ raudonai viršuje, „vbgr“ raudonai apačioje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Spalvų schema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Pageidaujama naudotojo sąsajos spalvų schema. Galimo vertės yra "
+"„default“ (numatyta“, „prefer-dark“ (pageidauti tamsios), „prefer-"
+"light“ (pageidauti šviesios)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Išjungti komandų eilutę"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojui paleisti terminalo ar nurodyti vykdomos komandų eilutės. "
+"Pavyzdžiui, tai išjungia prieigą prie skydelio dialogo „Paleisti programą“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Išjungti failų saugojimą diske"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojui saugoti failų diske. Pavyzdžiui, tai neleidžia pasiekti "
+"visų programų „Įrašyti kaip“ dialogų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Išjungti spausdinimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojui spausdinti. Pavyzdžiui, tai neleidžia visose programose "
+"pasiekti dialogų „Spausdinti“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Išjungti spausdinimo nustatymą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojui keisti spausdinimo nustatymų. Pavyzdžiui, tai neleidžia "
+"visose programose pasiekti dialogų „Spausdinimo nustatymai“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Išjungti naudojo keitimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojui persijungti į kitą paskyrą, kol jo seansas aktyvus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Išjungti ekrano rakinimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Neleisti naudotojui užrakinti jo ekrano."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Išjungti URL ir MIME tipo apdorojimus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Neleisti vykdyti jokio URL ar MIME tipo apdorojimo programose."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Išjungti atsijungimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Neleisti naudotojui atsijungti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Išjungti naudojų administravimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojams keisti naudotojų paskyrų. Pagal numatymą mes leidžiame "
+"pridėti ir šalinti naudotojus, taip pat keisti kitų naudotojų nustatymus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Prijungti išimamas saugyklos laikmenas tik skaitymui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojams įrašyti ar keisti failų išimamose saugyklos laimenose "
+"(flash diskuose, mobiliuosiuose telefonuose, kamerose)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Išjungti slaptažodžio rodymą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Išjungti meniu elementą „rodyti slaptažodį“ slaptažodžio laukuose."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Jei teigiamas, Nautilus automatiškai prijungs laikmenas, tokias kaip "
+"naudotojo matomi kietieji diskai ir išimamas laikmenas, paleidimo ir "
+"laikmenos įdėjimo metu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungta laikmenai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, Nautilus automatiškai atvers aplanką, kai prijungiama "
+"laikmena. Tai galioja tik laikmenoms, kuriose neaptinkamas joks žinomas x-"
+"content/*; laikmenoms su aptiktu žinomu x-content tipu bus vykdomas "
+"naudotojo nustatytas veiksmas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Niekada neklausti ir automatiškai nepaleisti programų, kai įterpiama laikmena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, Nautilus niekada neklaus ir automatiškai nepaleis programų, "
+"kai įterpiama laikmena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kur paleidžiama pageidaujama programa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti programą. "
+"Pageidaujama programa nurodytam tipui bus paleista laikmenos įdėjimo metu "
+"laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Nieko nedaryti“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti „Nieko "
+"nedaryti“. Laikmenos įdėjimo metu, laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus, "
+"nebus rodomas joks klausimas ir nebus paleidžiama jokia programa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Atverti aplanką“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko „Atverti aplanką“. "
+"Aplanko langas bus atvertas laikmenos įdėjimo metu laikmenoms, "
+"atitinkančioms šiuos tipus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Rodyti pranešimų laukus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Ar pranešimų laukai yra matomi programos pranešimams."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Rodyti pranešimus užrakintame ekrane"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Ar pranešimai yra rodomi užrakintame ekrane."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Programos ID"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Programa, kuriai taikomos šios taisyklės."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Įjungti pranešimus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Ar pranešimai yra visuotinai įjungti šiai programai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Įjungti garsinius signalus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Ar pranešimai turėtų būti palydimi garsiniai signalais."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Ar pranešimų laukai rodomi šiai programai. Nesusiję su dėklo mygtukų "
+"paspaudimu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Priversti automatinius laukų išplėtimus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Ar šios programos pranešimai yra automatiškai išplečiami laukų veiksenoje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Rodyti užrakintame ekrane"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Ar šios programos pranešimai yra rodomi, kai ekranas yra užrakintas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Rodyti detales užrakinimo ekrane"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Ar šios programos pranešimų santraukos ir patys pranešimai yra rodomi, kai "
+"ekranas yra užrakintas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Ar slinkimas kraštuose yra įjungtas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Kai įjungta, tuose jutikliniuose kilimėliuose, kurie palaiko tik slinkimą "
+"kraštuose, ši ypatybė bus įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Ar slinkimas dviem pirštais yra įjungtas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Kai įjungta, tuose jutikliniuose kilimėliuose, kurie palaiko tik slinkimą 2 "
+"pirštais, ši ypatybė bus įjungta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Ar spausdinant klaviatūra išjungti jutiklinį kilimėlį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Kai įjungta, spaudinėjant klaviatūrą bus išjungti jutikliniai kilimėliai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Įjungti pelės paspaudimus jutikliniu kilimėliu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Nustatykite TEIGIAMĄ, kad galėtumėt siųsti pelės paspaudimus tapštelėdami "
+"jutiklinį kilimėjį."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mygtukų susiejimas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Nusako susiejimą tarp pirštų skaičiaus ir jutiklinio kilimėlio mygtukų. "
+"Numatyta paspaudimą 1, 2 arba 3 pirštais susieti su atitinkamai kairiu, "
+"dešinio bei viduriniu paspaudimais („lrm“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Įjungti paspaudimą ir tempimą jutikliniu kilimėliu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Nustatykite TEIGIAMĄ, kad galėtumėt pradėti tempimą paspausdami ir "
+"nedelsiant judindami nuspaustą pirštą jutikliniame kilimėlyje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Įjungti paspaudimą ir tempimą užrakinant jutikliniu kilimėliu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta TEIGIAMA, tempimo procesas užrakinamas su trumpa laiko trukme, "
+"kai pirštas yra pakeliamas nuo kilimėlio ir tap-and-drag nustatymas yra "
+"įjungtas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Aprašo situacijas, kada jutiklinis kilimėlis yra įjungtas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Jutiklinio kilimėlio mygtuko orientacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Sukeiskite kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankiui su „left“, "
+"„right“ naudojama dešiniarankiams, „mouse“ atkartoja pelės nustatymus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Spartinimo profilis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
+#| "can be set to either default (“default”) which uses the default "
+#| "acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by "
+#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
+#| "speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending "
+#| "on the mouse movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, "
+#| "“default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Spartinimo profilis prijungtiems jutikliniams kilimėliams. Spartinimo "
+"profilis gali būti nustatytas į numatytąjį („default“), kuris kiekvienam "
+"įrenginiui naudoja numatytąjį spartinimo profilį, plokščias („flat“), kuris "
+"spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo žymeklio "
+"greičio, arba adaptyviai („adaptive“), kai spartinimas pritaikomas pagal "
+"pelės judėjimą. Jei jutiklinis kilimėlis nepalaiko nustatyto profilio, bus "
+"naudojama vertė „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Rodyklės greitis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rodyklės greitis jutikliniam kilimėliui. Galimos vertės yra rėžyje [-1..1] "
+"(nuo nespartinamo iki greito. Vertė 0 yra sistemos numatytoji."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Natūrali slinktis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Nustatykite TEIGIAMĄ natūraliai (atvirkštinei) slinkčiai jutikliniams "
+"kilimėliams."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Paspaudimo metodas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Kaip generuoti programiškai emuliuojamus mygtukus, gali būti išjungtas "
+"(„none“), per specifines sritis („areas“), pirštų skaičių („fingers“) arba "
+"aparatūros numatytą („default“)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emuliuoti vidurinį paspaudimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Nustatyti į TEIGIAMĄ, kad būtų įjungtas vidurinis paspaudimas įvykus "
+"kairiajam ir dešiniajam tuo pat metu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Klaviatūros pasikartojimai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ klaviatūros pasikartojimams įjungti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Klavišų pasikartojimo intervalas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Laiko tarpas tarp pasikartojimų milisekundėmis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas milisekundėmis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Įsiminti NumLock būseną"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta teigiama, GNOME įsimins NumLock lemputės būseną tarp seansų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock būsena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Įsiminta NumLock lemputės būsena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Pelės mygtukų orientacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Sukeisti kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankio pelei."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rodyklės greitis pelei. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo nespartinamo "
+"iki greito). Sistemos numatytoji vertė yra 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Nustatyti TEIGIAMĄ natūraliai (atvirkštinei) slinkčiai pele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Spartinimo profilis prijungtai pelei. Spartinimo profilis gali būti "
+"nustatytas į numatytąjį („default“), kuris kiekvienam įrenginiui naudoja "
+"numatytąjį spartinimo profilį, plokščias („flat“), kuris spartina pagal "
+"įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo pelės rodyklės greičio, arba "
+"adaptyviai („adaptive“), kai spartinimas pritaikomas pagal pelės judėjimą. "
+"Jei pelė nepalaiko nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Dvigubo spustelėjimo laikas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Dvigubo spustelėjimo trukmė milisekundėmis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Vilkimo slenkstis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Atstumas, po kurio pradedamas vilkimas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Piešimo planšetės susiejimai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID informacija, su kuria susieta planšetė. Turi būti formato [tiekėjas, "
+"produktas, serija]. [\"\",\"\",\"\"] išjungia susiejimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Planšetės susiejimai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Kai įvestis paveikia rodyklę ekrane"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Planšetės sritis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Neveiksni sritis aplink aktyvią sritį procentais. Atitinkamai pritaikoma "
+"kairei, dešinei, viršutinei ir apatinei pusėms."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Planšetės proporcijos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr "Įjunkite planšetės sričiai apriboti iki išvesties proporcijų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Planšetės kairiarankio veiksena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Įjunkite, kad galėtumės fiziškai pasukti planšetę kairiarankio nustatymams"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Pieštuko spaudimo kreivė"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir »č, y2 pieštukui taikomai spaudimo kreivei."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Trintuko spaudimo kreivė"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir »č, y2 trintukui taikomai spaudimo kreivei."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Mygtuko veiksmas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Antrinio mygtuko veiksmas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Antrinio pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone kai "
+"kuriuose pieštukuose, pavyzdžiui Grip Pen. Kiti pieštukai, tokie kaip "
+"Airbrush Pen ar Inking Pen, turi tik vieną mygtuką, tad juos šis nustatymas "
+"neveikia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Trečiojo mygtuko veiksmas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Trečiojo pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone kai "
+"kuriuose pieštukuose, pavyzdžiui 3D Pen. Kiti pieštukai, tokie kaip Grip "
+"Pen, turi tik du mygtukus, tad juos šis nustatymas neveikia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Jutiklinio kilimėlio veiksmo tipas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Veiksmo tipas, kurį sukelia paspaustas mygtukas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Pasirinktinio veiksmo klavišų kombinacija"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Klaviatūros trumpinys, kuris yra sugeneruojamas paspaudus mygtuką "
+"pasirinktiniems veiksmams."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Liečiamojo ekrano susiejimas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID informacija, su kuria susietas liečiamasis ekranas. Turi būti formato "
+"[tiekėjas, produktas, serija]. [\"\", \"\", \"\"] išjungia susiejimą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Pelės ratuko emuliacijos mygtukas. 0 savybei išjungti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Pelės ratuko emuliacijos mygtuko užrakinimas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Nustačius TEIGIAMĄ įjungiamas pelės ratuko mygtuko emuliacijos užrakinimas. "
+"Jei įjungta, pirmasis paspaudimas leidžia slinkimą, antrasis paspaudimas vėl "
+"jį išjungia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Valdymo rutuliuko spartinimo profilis. Spartinimo profilis gali būti "
+"numatytasis („default“), kuris naudoja numatytąjį spartinimo profilį, "
+"plokščias („flat“), kuris spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą "
+"priklausomai nuo greičio, arba adaptyvusis („adaptive“), kuris pritaiko "
+"spartinimą priklausomai nuo judėjimo. Jei valdymo rutuliukas nepalaiko "
+"nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Žymeklio greitis valdymo lazdelėms. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo "
+"nespartinamo iki greito). Sistemos numatytoji vertė yra 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Valdymo lazdelės spartinimo profilis. Spartinimo profilis gali būti "
+"numatytasis („default“), kuris naudoja numatytąjį spartinimo profilį, "
+"plokščias („flat“), kuris spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą "
+"priklausomai nuo greičio, arba adaptyvusis („adaptive“), kuris pritaiko "
+"spartinimą priklausomai nuo judėjimo. Jei valdymo lazdelė nepalaiko "
+"nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+#| msgid "Click method"
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Slinkties metodas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Slinkties metodas, naudojamas valdymo lazdelėms. Slinkties metodas gali būti "
+"nustatytas į numatytąjį („default“), jokį („none“), kuris išjungia slinktį, "
+"arba vidurinį mygtuką („on-button-down“), kuris įjungia slinktį, kol yra "
+"laikomas paspaustas vidurinysis mygtukas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Valdiklių matomumas asmeninei informacijai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta teigiama, sistema mėgins neatskleisti naudotojo identiteto "
+"ekrane arba tinkle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Rodyti pilną vardą naudotojo meniu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas naudotojo meniu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus failus iš šiukšlinės"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti failus iš šiukšlinės, kai jie yra "
+"senesni nei „old-files-age“ dienų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus laikinuosius failus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti laikinuosius failus, kai jie yra "
+"senesni nei „old-files-age“ dienų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Dienų skaičius šiukšlinės ir laikiniesiems failams saugoti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Laikyti šiukšlinės ir laikinuosius failus senais po tiek dienų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Ar atsiminti neseniai naudotus failus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Jei NEIGIAMA, programos neatsimins neseniai naudotų failų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Dienų skaičius neseniai naudotiems failams prisiminti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Neseniai naudoti failai bus prisimenami tiek dienų. Jei nustatyta į 0, "
+"neseniai naudoti failai nebus prisimenami; jei nustatyta į -1, jie bus "
+"išlaikomi visam laikui."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Ar atsiminti programų naudojimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Jei NEIGIAMA, programos naudojimas nebus stebimas ir įrašomas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Siųsti statistiką, kai programos pašalinamos arba įdiegiamos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Jei NEIGIAMA, jokia anoniminė programų įdiegimo ar šalinimo informacija "
+"nebus siunčiama tiekėjui."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Siųsti pranešimus apie technines problemas tiekėjui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, anoniminiai pranešimai bus automatiškai siunčiami tiekėjui."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Neleisti programoms naudoti mikrofono"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Jei TEIGIAMA, programoms neleidžiama naudoti mikrofono."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Neleisti programoms naudoti kameros"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Jei TEIGIAMA, programoms neleidžiama naudoti kameros."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Neleisti programoms groti garsų"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Jei TEIGIAMA, programoms neleidžiama groti garsų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Ar apsaugoti USB įrenginius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Jei yra USBGuard tarnyba ir šis nustatymas įjungtas, USB įrenginiai bus "
+"apsaugoti, kaip sukonfigūruota rakte usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Kada USB įrenginiai turi būti atmesti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta „lockscreen“, tuomet tik kai ekranas užrakintas nauji USB "
+"įrenginiai bus atmetami; jei nustatyta „always“, visi nauji USB įrenginiai "
+"visada bus atmetami."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Ar įjungtas privatus ekranas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Jei aparatūra turi privataus ekrano palaikymą ir ši nuostata yra įjungta, "
+"šią technologiją palaikantys skydeliai bus uždengti nuo žvilgsnio iš šono."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Suaktyvinti, kai naudotojo seansas neaktyvus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Nustatyti TEIGIAMAI ekrano užsklandai aktyvuoti, kai seansas yra laisvas. "
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Nustatykite org.gnome."
+"desktop.session idle-delay į 0, jei nenorite aktyvinti ekrano užsklandos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Užrakinti suaktyvinus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite užrakinti ekraną, kai "
+"suaktyvinama ekrano užsklanda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Laikas prieš užrakinant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo prieš užrakinant ekraną."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Rodyti pilną vardą užrakintame ekrane"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas užrakintame ekrane. Tai paveikia tik "
+"ekrano užsklandą, vardas visada rodomas atrakinimo dialoge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Leisti integruoti klaviatūrą į langą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti integruoti klaviatūrą į langą "
+"bandant atrakinti. „keyboard_command“ raktas turi būti nustatytas su "
+"atitinkama komanda. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Integruotos klaviatūros komanda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Komanda bus paleista, jei „embedded_keyboard_enabled“ raktas nustatytas "
+"TEIGIAMAI, klaviatūros elemento integravimui į langą. Ši komanda turi "
+"realizuoti XEMBED sąsają ir išvesti lango XID į standartinę išvestį. "
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Leisti atsijungti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nustatykite TEIGIAMAI užrakinimo dialoge leisti atsijungti po uždelsimo. "
+"Uždelsimas nurodytas rakte „logout_delay“. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs "
+"ir jo nepaisoma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Laikas prieš atsijungimo parametrą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo, prieš atsijungimo "
+"parametrui pasirodant atrakinimo dialoge. Šis raktas veikia tik jei "
+"„logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI. PASENĘS: šis raktas yra "
+"pasenęs ir jo nepaisoma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Atsijungimo komanda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Komanda, vykdoma kai atsijungimo mygtukas yra paspaudžiamas. ši komanda turi "
+"paprasčiausiai atjungti naudotoją be jokių dialogų. Šis raktas turi prasmę "
+"tik jei „logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI. PASENĘS: šis raktas "
+"yra pasenęs ir jo nepaisoma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Leisti perjungti naudotoją"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite, kad užrakinimo dialoge būtų "
+"galima persijungti į kitą naudotojo paskyrą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą, kai ekranas yra užrakintas. PASENĘS: "
+"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Išjungti visus išorinius paieškos tiekėjus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Nustatykite teigiama visoms išorinėms paieškos teikimo programoms išjungti, "
+"nepriklausomai nuo to, ar jos pavieniui įjungtos, ar išjungtos. Išoriniai "
+"paieškos tiekėjai yra įdiegiami programų į $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
+"providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Desktop failų ID sąrašas, kuriems susietas numatytai įjungtas paieškos "
+"teikėjas turi būti išjungtas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo nebus rodomi ieškant."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Desktop failų ID sąrašas, kuriems susietas numatytai išjungtas paieškos "
+"teikėjas turi būti įjungtas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo nebus rodomi ieškant."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Desktop failų ID sąrašas paieškos tiekėjų rikiavimo tvarkai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Rezultatai programoms iš šio sąrašo bus rodomi nurodyta tvarka. Šiame sąraše "
+"nenurodytoms programoms rezultatai bus rodomi pabaigoje rikiuojant abėcėlės "
+"tvarka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Laikas iki kol seansas laikomas neaktyviu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Neaktyvumo sekundžių skaičius iki kol seansas laikomas neaktyviu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Seanso tipas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Naudotinas seanso pavadinimas. Žinoma vertė yra „gnome“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Įvykių garsai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Ar groti garsus naudotojo įvykiams."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Garsų temos pavadinimas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG garsų tema, naudojama įvykių garsams."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Įvesties garsai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Ar groti garsus įvesties įvykiams."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Leisti garsumą virš 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Ar garsumas, naudojant programinės įrangos stiprinimą, galės būti nustatytas "
+"virš 100%."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Didžiausiais miniatiūrų amžius podėlyje, dienomis. Jei reikšmė – „-1“, "
+"nevaloma niekada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Didžiausias miniatiūrų podėlio dydis, megabaitais. Jei reikšmė – „-1“ "
+"nevaloma niekada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Išjungti visas išorines miniatiūrų programas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Nustatyti teigiamą visos išorinėms miniatiūrų programoms išjungti, "
+"nepriklausomai nuo to, ar jos nepriklausomai yra išjungtos/įjungtos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "Išvardinti „MIME“ tipus, kuriems miniatiūrų programos bus išjungtos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniatiūros nebus kuriamos failams, kurių „MIME“ tipai yra šiame sąraše."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį kairėje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį dešinėje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį aukščiau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Persijungti į darbo sritį žemiau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Persijungti į pastarąją darbo sritį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Perjungti programos langus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Atšaukti programos langų perjungimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Perjungti programas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Atšaukti programų perjungimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Perjungti langus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Atvirkštinis langų perjungimas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Perjungti sistemos valdiklius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Atšaukti sistemos valdiklių perjungimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Tiesiogiai perjungti programos langus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Atšaukti tiesioginį programos langų perjungimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Tiesiogiai perjungti langus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Atšaukti tiesioginį langų perjungimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Atšaukti sistemos valdiklių tiesioginį perjungimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Slėpti visus normalius langus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Rodyti vykdomos komandos eilutę"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nenaudoti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Suaktyvinti lango meniu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Perjungti išdidinimo būseną"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Išdidinti langą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Grąžinti langą iš išdidinimo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Perjungti šešėliavimo būseną"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Sumažinti langą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Užverti langą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Perkelti langą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Keisti lango dydį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Perjungti lango būvimą visose ar vienoje darbo srityje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Perkelti langą į pastarąją darbo sritį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį kairėje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį dešinėje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį aukščiau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Perkelti langą į darbo sritį žemiau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių kairėje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių dešinėje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių viršuje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių apačioje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Iškelti langą, jei uždengtas, priešingu atveju nuleisti jį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Perkelti langą į viršutinį kairį kampą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Perkelti langą į viršutinį dešinį kampą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Perkelti langą į apatinį kairį kampą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Perkelti langą į apatinį dešinį kampą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Perkelti langą į į viršutinį ekrano pakraštį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Perkelti langą į apatinį ekrano pakraštį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Perjungti įvesties šaltinį"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Susiejimas kitam įvesties šaltiniui pasirinkti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Perjungti įvesties šaltinį atgal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Susiejimas ankstesniam įvesties šaltiniui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifikatorius, naudotinas modifikuotiems lango paspaudimo veiksmams"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Paspaudus langą laikant nuspaustą šį modifikatoriaus klavišą perkels langą "
+"(kairysis paspaudimas), keis lango dydį (vidurinis paspaudimas) arba rodys "
+"lango meniu (dešinysis paspaudimas). Vidurinis ir dešinys paspaudimai gali "
+"būti sukeisti naudojant „resize-with-right-button“ raktą. Modifikatorius "
+"išreiškiamas kaip <Alt> arba <Super>."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju klavišu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Nustatykite teigiamai dydžio keitimui dešiniu mygtuku ir meniu rodymui "
+"viduriniu mygtuku, kai laikomas nuspaustas klavišas, nurodytas rakte „mouse-"
+"button-modifier“; nustatykite neigiamai priešingam veikimui."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia kaip "
+"„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango kampą "
+"nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai yra skiriami kableliais. Mygtukų "
+"dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai "
+"praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje "
+"nesugadinant senų. Speciali skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo "
+"įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Lango suaktyvinimo veiksena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Lango suaktyvinimo veiksena nurodo, kaip langas yra suaktyvinamas. Yra trys "
+"galimos reikšmės: „click“ reiškia, kad ant lango reikia paspausti, norint jį "
+"suaktyvinti; „sloppy“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį; "
+"„mouse“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį, ir "
+"deaktyvinami, kai pelė patraukiama iš lango srities."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Nurodo, kaip suaktyvinami nauji langai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Šis parametras suteikia papildomo valdymo naujai sukuriamiems langams "
+"aktyvuoti. Yra dvi galimos reikšmės: „smart“ taikoma normaliai naudotojo "
+"aktyvavimo veiksenai, o „strict“ reiškia neaktyvius langus paleidžiant iš "
+"terminalo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Ar iškelti langus, kai paspaudžiama virš jų klientinės srities"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Numatyta teigiama, nurodo, kad langas bus iškeltas į priekinį planą "
+"paspaudus virš jo klientinės srities arba rėmo. Nustačius neigiamai, langas "
+"nebus iškeltas paspaudus virš klientinės srities. Jam iškelti reikės "
+"paspausti bet kur lango rėme arba paspausti bet kurioje lango vietoje "
+"laikant nuspaudus Super. Ši veiksena naudinga, kai naudojama daug "
+"persidengiančių langų."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Veiksmas dukart spustelėjus lango antraštę"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Šis parametras nusako dvikarčio paspaudimo ant pavadinimo juostos efektą. "
+"Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-shade“, kuris šešėliuoja langą, "
+"„toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-"
+"horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie išdidina/atstato langą "
+"nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, „shade, kuris suvynioja "
+"langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris nuleidžia langą "
+"žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju klavišu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Šis parametras nusako vidurinio pelės mygtuko paspaudimo ant pavadinimo "
+"juostos efektą. Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-shade“, kuris "
+"šešėliuoja langą, „toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato langą, „toggle-"
+"maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie išdidina/"
+"atstato langą nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, „shade, "
+"kuris suvynioja langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris "
+"nuleidžia langą žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju klavišu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Šis parametras nusako dešinio pelės mygtuko paspaudimo ant pavadinimo "
+"juostos efektą. Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-shade“, kuris "
+"šešėliuoja langą, „toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato langą, „toggle-"
+"maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie išdidina/"
+"atstato langą nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, „shade, "
+"kuris suvynioja langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris "
+"nuleidžia langą žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Jei nustatysite teigiamą ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, "
+"tuomet aktyvus langas bus automatiškais iškeltas po uždelsimo, nurodyto auto-"
+"raise-delay rakte. Tai nesusiję paspaudimu ant lango jo iškėlimui nei su "
+"įėjimu į langą jį tempiant."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Uždelsimas milisekundėmis automatinio iškėlimo parametrui"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Laiko uždelsimas prie iškeliant langą, jei auto-raise yra nustatyta "
+"teigiama. Uždelsimas nurodomas sekundės tūkstantosiomis dalimis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Dabartinė tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema nusako lango kraštinių, pavadinimo juostos ir kt. išvaizdą. PASENĘS: "
+"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Naudoti standartinį sistemos šriftą lango antraštėse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, nepaisyti titlebar-font parametro ir langų antraštėms naudoti "
+"standartinį programų šriftą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Lango antraštės šriftas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Šrifto parašymo eilutė, aprašanti lango antraštės šriftą. Dydis iš aprašymo "
+"bus naudojamas, jei titlebar-font-size parametras yra nustatytas į 0. Taip "
+"pat, šis parametras yra išjungtas, jei titlebar-uses-desktop-font parametras "
+"yra teigiamas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Darbo sričių skaičius"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Darbo sričių skaičius. Turi būti daugiau nei nulis ir turi nustatytą "
+"didžiausią reikšmę, taip apsaugant nuo darbalaukio pavertimo nenaudojamu, "
+"atsitiktinai paprašius per daug darbo sričių."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistemos perspėjimas yra garsinis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Nusako, ar programos ar sistema gali sugeneruoti garsinius „pyptelėjimus“; "
+"gali būti naudojama kartu su „vaizdiniu skambučiu“ tyliems „pyptelėjimams“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Įjungti vaizdinį perspėjimą"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Įjungia vaizdinę indikaciją, kai programa arba sistema sukelia „bell“ arba "
+"„beep“; naudinga sunkiai girdintiems ir triukšmingose aplinkose."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vaizdinio perspėjimo tipas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Pasako langų tvarkytuvei, kaip realizuoti vaizdinę sistemos skambučio "
+"indikaciją ar kad kitos programos „bell“ indikatorius suskambėjo. Šiuo metu "
+"yra dvi galimos reikšmės: „fullscreen-flash“, kuris sukelia viso ekrano "
+"juodai baltą mirktelėjimą, ir „frame-flash“, kuris sukelia programos, kuri "
+"siuntė skambėjimo signalą, antraštės mirksėjimą. Jei programa, kuri siuntė "
+"skambutį, yra nežinoma (kaip dažniausiai yra numatytajam „system beep“), "
+"šiuo metu aktyvaus lango antraštė mirksės."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Išjungti klaidingas veiksenas, kurios reikalingos senoms ar blogai "
+"veikiančioms programoms"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Kai kurios programos nepaiso specifikacijų ir sukelia neteisingą langų "
+"tvarkytuvės veikimą. Šis parametras grąžina langų tvarkytuvę į teisingą "
+"veikseną, kuri suteikia vientisą naudotojo sąsają, su sąlyga, kad nevykdomos "
+"neteisingai veikiančios programos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Darbo sričių pavadinimai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Apibrėžia darbo sričių pavadinimus, kurie turi būti joms priskirti. Jei "
+"dabartiniam darbo sričių skaičiui sąrašas yra per ilgas, tuomet papildomų "
+"pavadinimų bus nepaisoma. Jei sąrašas per trumpas arba turi tuščius "
+"pavadinimus, tuomet trūkstamos reikšmės bus pakeistos numatytosiomis („Darbo "
+"sritis N“)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Lokalė datos ir skaičių formatams"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "Nurodykite lokalę datos, laiko ir skaičių formatams."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolokacijos tarnybos įjungtos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Jei teigiama, programoms leidžiama prieiti prie vietos informacijos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Didžiausias vietos tikslumo lygis."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Nustato didžiausią programoms leidžiamą matyti tikslumo lygį. Galimi "
+"parametrai yra „country“ (šalis), „city“ (miestas), "
+"„neighborhood“ (kvartalas), „street“ (gatvė) ir „exact“ (tiksli, paprastai "
+"reikalauja GPS imtuvo). Pažymėtina, kad tai nustato, ką GeoClue leis "
+"programoms matyti, o jos gali nustatyti jūsų vietą pačios, naudodamos tinklo "
+"išteklius (nors tai, geriausiu atveju, yra gatvės tikslumas)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxy konfigūracijos veiksena"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Pasirinkite proxy konfigūracijos veikseną. Palaikomos reikšmės yra „none“, "
+"„manual“, „auto“. Jei ši yra „none“, tuomet proxy nenaudojama. Jei „auto“, "
+"naudojamas automatinės konfigūracijos URL, nurodytas „autoconfig-url“ rakte. "
+"Jei „manual“, tuomet proxy yra aprašyta „/system/proxy/http“, „/system/proxy/"
+"https“, „/system/proxy/ftp“ ir „/system/proxy/socks“. Kiekvienas iš 4 proxy "
+"tipų yra įjungtas, jei „host“ raktas yra netuščias ir jo „port“ raktas yra "
+"ne 0. Jei http proxy yra sukonfigūruota, o https ne, tuomet http proxy taip "
+"pat naudojama https. Jei SOCKS proxy yra sukonfigūruota, ji naudojama "
+"visiems protokolams, išskyrus tai, kad http, https i rftp proxy nustatymai "
+"juos perrašo šiems protokolams."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatinės proxy konfigūracijos URL"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL, kuris pateikia proxy konfigūracijos reikšmes. Kai veiksena yra „auto“, "
+"šis URL yra naudojamas proxy informacijai visiems protokolams."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Ne-proxy serveriai"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Šis raktas nurodo serverius, prie kurių jungiamasi tiesiogiai, o ne per "
+"proxy (jei aktyvus). Reikšmės gali būti serverių pavadinimai, domenai "
+"(naudojant pradinį pakaitos simbolį kaip *.foo.com), IP adresus (abu IPv4 ir "
+"IPv6) ir tinklo adresus su tinklo kauke (pavyzdžiui 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Naudoti HTTP tarpinį serverį visiems protokolams"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Ar naudoti HTTP tarpinį serverį visiems protokolams."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nenaudojamas, nepaisykite"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Šis raktas nenaudojamas; HTTP proxy yra įjungtas, kai serverio raktas yra "
+"netuščias ir prievadas yra ne nulis."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP proxy serverio vardas"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Kompiuterio vardas HTTP proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proxy prievadas"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/http/host“, per kurį "
+"jungiamasi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Patikrinti proxy serverio ryšių tapatybę"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, ryšiai per tarpinį serverį reikalauja tapatybės patvirtinimo. "
+"Naudotojo vardo/slaptažodžio kombinacija yra apibrėžta „/system/proxy/http/"
+"authentication-user“ ir „/system/proxy/http/authentication-password“. Tai "
+"taikoma tik http proxy; kai naudojamas atskiras https proxy, šiuo metu nėra "
+"būdo nurodyti, kad jis turi naudoti tapatybės patvirtinimą."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP proxy naudotojo vardas"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Naudotojo vardas, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP proxy slaptažodis"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Slaptažodis, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Saugaus HTTP proxy serverio vardas"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Kompiuterio vardas saugiam HTTP proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Saugaus HTTP proxy prievadas"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/https/host“, per kurį "
+"jungiamasi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP proxy serverio vardas"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Kompiuterio vardas, per kurį vykdomas FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proxy prievadas"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/ftp/host“, per kurį "
+"jungiamasi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS proxy kompiuterio vardas"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Kompiuterio, kuris naudojamas kaip SOCKS proxy vardas."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS proxy prievadas"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/socks/host“, per kurį "
+"jungiamasi."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Šis raktas nenaudojamas ir neturi būti skaitomas ar keičiamas."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą. Palaikomos vertės yra: "
+#~ "„disabled“, „edge-scrolling“, „two-finger-scrolling“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fono paveikslėlio URI. Nereiškia, kad realizacija palaiko tik vietinius "
+#~ "(file://) URI."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "Ar iškėlimas turi būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų poveikis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šios parinkties nustatymas į neigiamą gali sukelti klaidingą veikimą, "
+#~ "todėl naudotojams nerekomenduojama jos keisti iš numatytosios teigiamos. "
+#~ "Daugumas veiksmų (pvz. paspaudimas klientinėje srityje arba lango dydžio "
+#~ "pakeitimas) įprastai iškelia langą kaip pašalinį poveikį. Šios parinkties "
+#~ "nustatymas į neigiamą, kuris yra nerekomenduojamas, atskirs iškėlimą nuo "
+#~ "naudotojų veiksmų ir nepasys iškėlimo prašymų iš pačių programų. "
+#~ "Skaitykite http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Net jei "
+#~ "ši parinktis yra neigiama, langai vis dar gali būti iškelti naudojant alt-"
+#~ "kairysis-paspaudimas bet kur lange, įprastu paspaudimu lango dekoracijose "
+#~ "arba specialiais pranešimais iš puslapiuotojų, tokiais, kaip aktyvavimo "
+#~ "užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Ši parinktis šiuo metu išjungta "
+#~ "paspaudimo-aktyvavimo veiksenoje. Pastebėtina, kad lango iškėlimo būdų "
+#~ "sąrašas neįtraukia programinių lango iškėlimo užklausų iš programų; tokių "
+#~ "užklausų bus nepaisoma nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jei "
+#~ "esate programos kūrėjas ir naudotojas skundėsi, kad jūsų programa "
+#~ "neveikia su išjungta šia parinktimi, pasakykite jam, kad tai jo kaltė ir "
+#~ "kad jie turi pakeisti šią parinktį atgal į teigiamą arba susitaikyti su "
+#~ "„klaida“, kurios patys paprašė."
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..0afcb51
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,3276 @@
+# Latvian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettin"
+"gs-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-24 18:37+0200\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Ekrāna tastatūra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Vai ir ieslēgta ekrāna tastatūra"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ekrāna palielinātājs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Vai ir ieslēgts ekrāna palielinātājs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Ekrāna lasītājs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Vai ir ieslēgts ekrāna lasītājs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Vienmēr rādīt universālās piekļuves statusa ikonu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Šī atslēga pārraksta universālās piekļuves statusa ikonas automātisko "
+"slēpšanu, ja nav ieslēgtas pieejamības iespējas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Vienmēr rādīt teksta kursoru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Šī atslēgra pārraksta teksta kursora slēpšanu nerediģējamā tektā lietotnēs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Ieslēgt pieejamības tastatūras saīsnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Pīkstēt, kad mainās tastatūras pieejamības iespēja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Vai pīkstēt, kad mainās tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta vai "
+"izslēgta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Izslēgt tastatūras pieejamību pēc kāda laika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Vai izslēgt tastatūras pieejamību pēc kāda laika. Noder koplietotiem "
+"datoriem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Izslēgšanas noildzes laiks"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Laiks, pirms tiek izslēgtas tastatūras pieejamības iespējas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Ieslēgt “atlecošos taustiņus”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai “atlecošo taustiņu” tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimālais intervāls milisekundēs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ignorēt atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu šo milisekunžu laikā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Ieslēgt “peles taustiņus”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai “peles taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pikseļi sekundē"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Cik pikseļus sekundē pārvietot pie maksimālā ātruma."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Cik ilgi paātrināt, milisekundēs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Cik milisekundēs var tikt no 0 līdz maksimālajam ātrumam."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Sākotnējā aizkave milisekundēs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "Cik milisekundes gaidīt, pirms peles kustības taustiņi sāk darboties."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Ieslēgt “lēnos taustiņus”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai “lēno taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Nepieņemt taustiņa piespiešanu, kamēr tas nav turēts piespiests tik daudz "
+"milisekunžu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš ir nospiests pirmo reizi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš ir nospiests pirmo reizi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pīkstēt, kad taustiņš tiek pieņemts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek pieņemts."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai lipīgo taustiņu pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Izslēgt, kad divi taustiņi nospiesti reizē"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Vai izslēgt lipīgos taustiņus, kad divi taustiņi ir piespiesti reizē."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pīkstēt, kad ir piespiests modifikatora taustiņš."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Vai pīkstēt, kad ir piespiests modifikatora taustiņš."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Ieslēgt “pārslēgšanas taustiņus”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai “pārslēgšanas taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Peles sekošanas režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Nosaka palielinātās peles attēla novietojumu palielinātajā laukā, un kā tas "
+"reaģē uz peles kustību. Vērības ir • none: nesekot pelei; • centered: peles "
+"attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī apzīmē punktu zem sistēmas "
+"peles) un palielinātais saturs tiek ritināts līdz ar sistēmas peles kustību; "
+"• proportional: palielinātās peles novietojums palielinātajā reģionā ir "
+"proporcionāli tāds pats kā sistēmas peles novietojums uz ekrāna; • push: kad "
+"palielinātā pele šķērso palielinājuma reģiona robežu, saturs tiek ieritināts "
+"skatā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokusa sekošanas režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Nosaka fokusētās logdaļas novietojumu palielinātajā laukā.\n"
+"\n"
+"Vērības ir:\n"
+"\n"
+"• none: nesekot fokusam;\n"
+"\n"
+"• centered: fokusētais attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī "
+"apzīmē punktu zem sistēmas fokusa) un palielinātais saturs tiek ritināts "
+"līdz ar sistēmas fokusa kustību;\n"
+"\n"
+"• proportional: palielinātā fokusa novietojums palielinātajā reģionā ir "
+"proporcionāli tāds pats kā sistēmas fokusa novietojums uz ekrāna;\n"
+"\n"
+"• push: kad palielinātais fokus šķērso palielinājuma reģiona robežu, saturs "
+"tiek ieritināts skatā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Kursora sekošanas režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Nosaka kursora novietojumu palielinātajā laukā. Vērības ir\n"
+"\n"
+"• none: nesekot kursoram;\n"
+"\n"
+"• centered: kursora attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī apzīmē "
+"punktu zem sistēmas kursora) un palielinātais saturs tiek ritināts līdz ar "
+"sistēmas kursora kustību;\n"
+"\n"
+"• proportional: palielinātā kursora novietojums palielinātajā reģionā ir "
+"proporcionāli tāds pats kā sistēmas kursora novietojums uz ekrāna;\n"
+"\n"
+"• push: kad palielinātais kursors šķērso palielinājuma reģiona robežu, "
+"saturs tiek ieritināts skatā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr "Ekrāna novietojums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Palielinātais skats vai nu aizpilda visu ekrānu, vai aizņem augšējo pusi, "
+"apakšējo pusi, kreiso pusi vai labo pusi ekrānam."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Palielinājuma koeficients"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Palielinājuma pakāpe. Vērtība 1.0 nozīmē, ka nav palielinājuma. Vērtība 2.0 "
+"dubulto izmēru."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Ieslēgt lupas režīmu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Vai palielinājuma skatam vajadzētu būt centrētam virs peles un pārvietoties "
+"ar to."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Ritināt palielināto saturu pāri darbvirsmas malām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Centrētai peles izsekošanai, kad sistēmas rādītājs ir tuvu ekrāna malai, "
+"palielinātais saturs turpinās ritināties tā, ka ekrāna malas pārvietosies uz "
+"palielināto skatu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Rādīt vai slēpt krustiņu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Ieslēdz / izslēdz krustiņa rādīšanu, kas ir centrēts uz peles rādītāja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Krustiņa biezums pikseļos"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Platums pikseļos horizontālajām un vertikālajām līnijām, kas veido krustiņu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Krustiņa krāsa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Krāsa horizontālajām un vertikālajām līnijām, kas veido krustiņu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Krustiņu blīvums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Nosaka krustiņa caurspīdīgumu, no pilnīgi necaurredzama līdz pilnīgi "
+"caurspīdīgam."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Krustiņa garums pikseļos"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Nosaka garumu pikseļos horizontālajām un vertikālajām līnijām, kas veido "
+"krustiņu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Apraut krustiņu vidū"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai krustiņš pārklājas ar palielināto peles rādītāju, vai arī tiek "
+"aprauts tādā veidā, ka horizontālās un vertikālās līnijas iekļauj peles "
+"attēlu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Apgriezts gaišums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai gaišuma vērtības tiek apgrieztas — tumšākas vērtības kļūst "
+"gaišākas un otrādi. Baltās un melnās vērtības tiek mainītas vietām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Krāsu piesātinājums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Attēlo izmaiņas krāsu piesātinājumā, no 0.0 (pelēktoņu) uz 1.0 (visas "
+"krāsas)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Mainīt sarkanā gaišumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Attēlo izmaiņas noklusējuma gaišumam sarkanajai komponentei. Nulle nozīmē "
+"bez izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs "
+"nulles norāda palielinājumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Mainīt zaļā gaišumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Attēlo izmaiņas noklusējuma gaišumam zaļajai komponentei. Nulle nozīmē bez "
+"izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs nulles "
+"norāda palielinājumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Mainīt zilā gaišumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Attēlo izmaiņas noklusējuma gaišumam zilajai komponentei. Nulle nozīmē bez "
+"izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs nulles "
+"norāda palielinājumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Mainīt sarkanā kontrastu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Attēlo izmaiņas noklusējuma kontrastam sarkanajai komponentei. Nulle nozīmē "
+"bez kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet "
+"vērtības virs nulles norāda palielinājumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Mainīt zaļā kontrastu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Attēlo izmaiņas noklusējuma kontrastam zaļajai komponentei. Nulle nozīmē bez "
+"kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības "
+"virs nulles norāda palielinājumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Mainīt zilā kontrastu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Attēlo izmaiņas noklusējuma kontrastam zilajai komponentei. Nulle nozīmē bez "
+"kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības "
+"virs nulles norāda palielinājumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Apstājas klikšķa laiks"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Laiks sekundēs, pirms tiek aktivizēts klikšķis."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Kustības slieksnis"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Attālums pikseļos, pirms tiek atpazīta kustība."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Viena klikšķa mājiens"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Virziens, kurā veic vienu klikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Dubultklikšķa mājiens"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Virziens, kurā veic dubultklikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Vilkšanas klikšķa mājiens"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Virziens, kurā veic vilkšanu (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Sekundārā klikšķa mājiens"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Virziens, kurā veic sekundāro klikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Apstājas klikšķa režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Aktīvā apstājas klikšķa režīms. Iespējamās vērtības ir “window” un “gesture”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Rādīt klikšķa veida logu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Rādīt klikšķa veida logu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Ieslēgt apstājas klikšķus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Ieslēgt apstājas klikšķus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Sekundārais klikšķis ieslēgts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Ieslēgt simulētos sekundāros klikšķus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Sekundārā klikšķa laiks"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Laiks sekundēs, pirms tiek aktivizēts simulētais sekundārais klikšķis."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Mapes bērni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Saraksts ar relatīvajiem iestatījumu ceļiem, kur tiek glabātas lietotņu "
+"mapes. Katra mape izmanto org.gnome.desktop.app-folders.folder shēmu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mapes nosaukums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Lietotnes mapes nosaukums."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Tulkot nosaukumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Vai nosaukuma atslēga ir datnes nosaukums, kas jāuzmeklē /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Lietotnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Saraksts ar lietotņu ID, kas ir skaidri iekļauti šajā mapē."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorijas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Saraksts ar kategorijām, kurām lietotnes tiks ievietotas šajā mapē pēc "
+"noklusējuma. Klāt pie lietotnēm, kas ir uzskaitītas lietotņu atslēgā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Izslēgtās lietotnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Saraksts ar lietotņu ID, kas tiek izslēgts no šīs mapes. To var izmantot, "
+"lai izņemtu lietotnes, kas citādāk tiktu iekļautas pēc kategorijas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Attēla opcijas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Nosaka, kā attēlot attēlu, ko iestata wallpaper_filename. Iespējamās "
+"vērtības ir “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Attēla URI"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI, ko izmantot fona attēlam. Ņemiet vērā, ka aizmugure atbalsta tikai "
+"lokālos (file://) URIs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Attēla blīvums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Blīvums, ar kādu zīmēt fona attēlu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primārā krāsa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Kreisā vai augšējā krāsa, kad zīmē krāsu pārejas, vai vienlaidu krāsa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sekundārā krāsa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Labā vai apakšējā krāsa, kad zīmē krāsu pārejas, netiek izmantota vienlaidu "
+"krāsām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Krāsu ēnošanas tips"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Kā ēnot fona krāsu. Iespējamās vērtības ir “horizontal”, “vertical” un "
+"“solid”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Likt datņu pārvaldniekam apstrādāt darbvirsmu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts uz “patiess”, datņu pārvaldnieks zīmēs ikonas uz darbvirsmas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automātiski atjaunināt laika joslas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Vai automātiski atjaunināt laika joslas, izmantojot geolokāciju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Noklusējuma kalendārs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"Noklusējuma kalendāra lietotne\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Vēlamā kalendāra "
+"lietotne ir tā, kas apstrādā text/calendar mime tipu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendāram vajag termināli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Vai noklusējuma kalendāra lietotnei ir vajadzīgs terminālis.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Vēlamā kalendāra "
+"lietotne ir tā, kas apstrādā text/calendar mime tipu; to, vai tai ir "
+"vajadzīgs terminālis, tā uzzina no darbvirsmas datnes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Noklusējuma uzdevumi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Noklusējuma uzdevumu lietotne."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Uzdevumiem vajag termināli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Vai noklusējuma uzdevumu lietotnei darbam vajag termināli."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Termināļa lietotne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Termināļa programma, ko lietot, kad tiek palaistas lietotnes, kam vajadzīgs "
+"terminālis.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Noklusējuma terminālis "
+"tiek apstrādāts iekš GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec parametri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Parametri, ko izmantot, lai izpildītu programmas terminālī, ko nosaka “exec” "
+"atslēga.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Noklusējuma "
+"terminālis un kā to izsauc tiek apstrādāts iekš GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Pašreizējais ievades avots"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Uz nulles balstīts indekss ievades avotu sarakstā, kas nosaka, kurš tagad ir "
+"aktīvs. Vērtība tiek automātiski ierobežota, lai paliktu intervālā [0;"
+"avotu_garums), kamēr vien avotu saraksts nav tukšs.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Ievades avotu saraksts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Saraksts ar pieejamajiem ievades avotu identifikatoriem. Katru avotu apzīmē "
+"ar vidu virkņu kortežu. Pirmā virkne ir tips un var būt “xkb” vai “ibus”. "
+"“xkb” avotiem sekundārā virkne ir “xkb_layout+xkb_variant” vai vienkārši "
+"“xkb_layout”, ja XKB variants nav vajadzīgs. “ibus” avotiem sekundārā virkne "
+"ir IBus dziņa nosaukums. Tukšs saraksts nozīmē to, ka X servera pašreizējais "
+"XKB izkārtojums un variants netiks aiztikts un IBus netiks izmantots."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Nesen izmantoto ievades avotu saraksts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Nesen izmantoto ievades avotu saraksts. Vērtība ir tādā pat formātā, kā "
+"pieejamo avotu saraksts."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Saraksts ar XKB opcijām"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Saraksts ar XKB opcijām. Katra opcija ir XKB opciju virkne, kā to nosaka "
+"xkeyboard-config kārtulu datne."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Rādīt visus instalētos ievades avotus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Padara visus instalēto ievažu avotus pieejamus izvēlei sistēmas iestatījumos."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Lietot dažādus ievades avotus katram logam"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Kad ieslēgts, ievades avoti tiek piesaistīti pašlaik fokusētajam logam, kad "
+"ieslēgts."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Ieslēgt rīkkopas pieejamību"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Vai rīkkopām vajadzētu ielādēt ar pieejamību saistītus moduļus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Ieslēgt animācijas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Vai vajadzētu attēlot animācijas. Piezīme — šī ir globāla atslēga, tā maina "
+"loga pārvaldnieka, paneļa u.c. uzvedību."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Izvēlnes var noplēst"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Vai izvēlnēm jābūt noplēšamām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Vai lietotājs var dinamiski ierakstīt jaunu paātrinātāju, kad ir novietots "
+"virs aktīvā izvēlnes vienuma."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Rīkjoslas stils"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Rīkjoslas stils. Derīgās vērtības ir “both”, “both-horiz”, “icons” un "
+"“text”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Atdalāma izvēļņu josla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Vai lietotājs var atdalīt izvēļņu joslas un tās pārvietot."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Atdalāma rīkjosla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Vai lietotājs var atvienot rīkjoslas un tās pārvietot."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Ikonu izmērs rīkjoslās, vai nu “small” vai “large”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Kursora mirgošana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikonu motīvs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Ikonu motīvs, ko izmantot panelim, nautilus utt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ motīvs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Bāzes nosaukums noklusējuma motīvam, ko izmanto gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ taustiņu sasaistes motīvs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Bāzes nosaukums noklusējuma taustiņu sasaistes motīvam, ko izmanto gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Noklusējuma fonts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Teksta mēroga koeficients"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Koeficients, ko izmanto, lai palielinātu vai samazinātu teksta attēlošanu, "
+"nemainot fonta izmēru."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Loga mēroga koeficients"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Vesels koeficients, par kādu mērogot logu. Paredzēts augstas izšķirtspējas "
+"(dpi) ekrāniem. 0 nozīmē izvēlēties automātiski, nosakot pēc monitora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK TZ pirmsrediģēšanas stils"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"GTK+ ievades metodes nosaukums pirmsrediģēšanas stilam, ko izmanto gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK TZ statusa stils"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "GTK+ ievades metodes nosaukums statusa stilam, ko izmanto gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK TZ modulis"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Ievades metodes moduļa nosaukums, ko izmanto gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumenta fonts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nosaukums noklusējuma fontam, ko izmanto dokumentu lasīšanai."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Fiksēta platuma fonts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nosaukums fiksēta platuma fontam, ko izmantot tādās vietās, kā termināļi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Izvēļņu joslu paātrinātāji"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Īsinājumtaustiņš izvēļņu joslu atvēršanai."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Kursora motīvs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Kursora motīva nosaukums. To izmanto Xservers, kas atbalsta Xcursor "
+"paplašinājumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Kursora izmērs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Kursora izmērs, ko lieto kursora motīvs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Noildze pirms tiek atkārtots klikšķis"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Noildze milisekundēs, pirms klikšķis sāk atkārtoties (piemēram, uz ritenīša "
+"pogas)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Noildze starp atkārtotiem klikšķiem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Noildze milisekundēs starp atkārtotiem klikšķiem, kad poga tiek turēta "
+"piespiesta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palete, ko lieto krāsu selektorā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Palete, ko lieto krāsu selektorā, kā to nosaka “gtk-color-palette” "
+"iestatījums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Saraksts ar simboliskajiem nosaukumiem un krāsu ekvivalentiem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Ar “\\n” atdalīts saraksts no “name:color”, kā to nosaka “gtk-color-scheme” "
+"iestatījums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Vai pulkstenis rāda laiku 24 vai 12 stundu formātā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Vai pulkstenis rāda sekundes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī sekundes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Pie pulksteņa rādīt datumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Pie pulksteņa rādīt nedēļas dienu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī nedēļas dienu, ne tikai laiku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Rādīt baterijas procentus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Ja “patiess”, attēlot baterijas procentus statusa izvēlnē, klāt pie ikonas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Ieslēgt primāro atlases ielīmēšanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ja patiess, gtk+ izmantos primāro atlases ielīmēšanu, ko parasti izsauc "
+"peles vidējās pogas klikšķis."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Izslēgt komandrindu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Liegt lietotājam piekļūt terminālim vai norādīt komandrindu, ko izpildīt. "
+"Piemēram, tas liegtu pieeju paneļa dialoglodziņam “Palaist lietotni”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Izslēgt datņu saglabāšanu diskā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Liegt lietotājam saglabāt datnes diskā. Piemēram, tas visām lietotnēm liegtu "
+"pieeju dialoglodziņam “Saglabāt kā”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Izslēgt drukāšanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Liegt lietotājam drukāt. Piemēram, tas visām lietotnēm liegtu pieeju "
+"dialoglodziņam “Drukāt”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Izslēgt drukāšanas iestatīšanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Liegt lietotājam mainīt drukāšanas iestatījumus. Piemēram, tas visām "
+"lietotnēm liegtu pieeju dialoglodziņam “Drukas iestatījumi”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Izslēgt lietotāju pārslēgšanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Liegt lietotājam pārslēgties uz citu kontu, kamēr viņa sesija ir aktīva."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Izslēgt ekrāna bloķēšanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Liegt lietotājam bloķēt savu ekrānu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Izslēgt URL un MIME tipu apstrādātājus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Liegt palaist jebkādu URL vai MIME tipa apstrādātāja lietotni."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Izslēgt izrakstīšanos"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Liegt lietotājam izrakstīties no savas sesijas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Izslēgt lietotāju administrēšanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Neļaut lietotājam modificēt lietotāju kontus. Pēc noklusējuma, mēs ļaujam "
+"pievienot un izņemt lietotājus, kā arī mainīt citu lietotāju iestatījumus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Vai automātiski montēt datu nesējus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus automātiski montēs datu nesējus, piemēram, "
+"lietotājam redzamos cietos diskus un izņemamos datu nesējus, tad, kad tie "
+"tiek ievietoti vai sistēmas palaišanās laikā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Vai automātiski atvērt mapi automātiski montētajiem datu nesējiem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus automātiski atvērs mapi, kad ir "
+"automātiski montēts datu nesējs. Tas attiecas tikai uz datu nesējiem, kuram "
+"nav atklāts zināms x-content/* tips. Datu nesējiem, kuriem ir zināms x-"
+"content tips, tiks veikta lietotāja noteiktā darbība."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nekad neprasīt automātiski palaist / startēt programmas, kad tiek ievietots "
+"datu nesējs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus nekad neprasīs automātiski palaists / "
+"startēt programmas, kad tiek ievietots datu nesējs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kur tiks palaista vēlamā lietotne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis palaižamo "
+"lietotni iestatījumu sīklietotnē. Vēlamā lietotne dotajam tipam tiks "
+"palaista, kad ir ievietots datu nesējs, kas atbilst šiem tipiem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Nedarīt neko”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis “Nedarīt neko” "
+"iestatījumu sīklietotnē. Kad ievietos datu nesēju, kas atbilst šiem tipiem, "
+"lietotājam netiks vaicāts, ko darīt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Atvērt mapi”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis “Atvērt mapi” "
+"iestatījumu sīklietotnē. Kad ievietos datu nesēju, kas atbilst šiem tipiem, "
+"tiks atvērts mapes logs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Rādīt paziņojumu lentas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Vai lietotņu paziņojumu lentas ir redzamas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt paziņojumus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīti paziņojumi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "Lietotnes ID"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Lietotne, uz ko attiecas šī politika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Ieslēgt paziņojumus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Vai šai lietotnei paziņojumi ir globāli ieslēgti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Ieslēgt skaņas paziņojumus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Vai paziņojumi ir jāpavada ar skaņu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Vai šai lietotnei rādīt paziņojumu lentu. Neietekmē spiešanu uz ziņojumu "
+"paplātes pogām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Uzspiest automātisku lenšu izvēršanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Vai šīs lietotnes paziņojumus izvērst automātiski, kad atrodas lenšu režīmā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Rādīt bloķēšanas ekrānā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Vai šīs lietotnes paziņojumi tiek rādīti, kad ir bloķēts ekrāns."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt sīkāku informāciju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Vai šīs lietotnes paziņojumu kopsavilkums un pamatteksts būs redzams bloķētā "
+"ekrānā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Vai ir ieslēgta malu ritināšana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ja ieslēgts, skārienpaliktņiem, kuri atbalsta malu ritināšanu, šī iespēja "
+"būs izslēgta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Ja ieslēgts, skārienpaliktņiem, kuri atbalsta divu pirkstu ritināšanu, šī "
+"iespēja būs izslēgta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Vai rakstīšanas laikā izslēgt skārienpaliktni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Kad ieslēgts, skārienpaliktnis tiks izslēgts, kad raksta uz tastatūras."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Ieslēgt peles klikšķināšanu ar skārienpaliktni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz "
+"skārienpaliktņa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Ieslēgt “uzsist un vilkt” ar skārienpaliktni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sākt vilkt, uzsitot un uzreiz "
+"pārvietojot pirkstu, kas ir uzlikts uz skārienpaliktņa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Skārienpaliktnis ir ieslēgts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Nosaka situācijas, kurās skārienpaliktnis ir ieslēgts."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Skārienpaliktņa pogu orientācija."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Apmainīt vietām labo un kreiso peles pogu kreisās rokas pelēm ar “left”, "
+"“right” labās rokas pelēm, “mouse”, lai izmantotu peles iestatījumus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Rādītāja ātrums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rādītāja ātrums skārienpaliktnim. Pieņemamās vērtības ir apgabalā [-1..1] "
+"(no “nepaātrināts” līdz “ātrs”). Vērtība 0 ir sistēmas noklusējuma."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Dabiskā ritināšana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Iestatiet šo uz “patiess”, lai ieslēgtu dabisko (pretējo) ritināšanu "
+"skārienpaliktņiem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Click method"
+msgstr "Klikšķa metode"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Kā ģenerēt programmatūras emulētas pogas, vai nu izslēgts (“none”), "
+"noteiktās vietās (“areas”), pirkstu skaits (“fingers”) vai atstāt aparatūras "
+"noklusējumus (“default”)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Tastatūras atkārtošana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Iestatiet uz “patiess”, lai ieslēgtu tastatūras atkārtošanu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Taustiņu atkārtošanas intervāls"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Aizkave starp atkārtojumiem, milisekundēs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Sākotnējā taustiņu atkārtošanas aizkave"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Sākotnējā taustiņu atkārtošanas aizkave, milisekundēs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Peles pogu orientācija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Apmainīt vietām kreiso un labo peles pogu kreiļu pelēm."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rādītāja ātrums pelēm. Pieņemamās vērtības ir apgabalā [-1..1] (no "
+"“nepaātrināts” līdz “ātrs”). Vērtība 0 ir sistēmas noklusējuma."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Iestatiet šo uz “patiess”, lai ieslēgtu dabisko (pretējo) ritināšanu pelēm."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Paātrināšanas profils"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Paātrināšanas profils, ko izmanto pievienotās peles. Paātrināšanas profils "
+"var tikt iestatīts uz noklusējuma (”default“), kas izmanto noklusējuma "
+"paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas paātrina pēc "
+"ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc rādītāja ātruma, vai "
+"adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam atkarībā no peles "
+"kustības. Ja pele neatbalsta konfigurēto profilu, tiks izmantots noklusējuma "
+"profils."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Zīmēšanas planšetes kartēšana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"EDID informācija par monitoru, uz kā ir attēlota planšete. Jābūt formātā "
+"[ražotājs, produkts, sērija]. [\"\",\"\",\"\"] izslēdz attēlojumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Planšetes kartēšana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Kā ievade ietekmē rādītāju uz ekrāna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Grafiskās planšetes laukums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Neizmantotā laukuma apmale ap aktīvo laukumu, procentos. Attiecīgi "
+"pielietots kreisajai, labajai, augšējai un apakšējai malai."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Planšetes izmēru attiecība"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Ieslēdziet šo, lai ierobežotu planšetes laukumu, lai tas atbilstu izvades "
+"izmēru attiecībai."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Planšetes kreiļu režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Ļauj fiziski pagriezt planšeti, lai to lietotu ar kreiso roku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Irbuļa spiediena līkne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
+"irbulim."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Dzēšgumijas spiediena līkne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
+"dzēšgumijai."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Button action"
+msgstr "Pogas darbība"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Irbuļa pogas darbība, šī poga ir novietota gar spalvas rokturi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Sekundārās pogas darbība"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Sekundārās irbuļa pogas darbība, šī poga ir dažiem irbuļiem, piemēram, Grip "
+"Pen, un tā ir novietota gar spalvas rokturi. Citiem irbuļiem, piemēram "
+"Airbrush Pen vai Inking Pen ir tikai viena poga, un šie iestatījumi šīm "
+"ierīcēm nedarbosies."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#| msgid "Secondary button action"
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Terciārās pogas darbība"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#| msgid ""
+#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen "
+#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen "
+#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on "
+#| "those."
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Terciāra irbuļa pogas darbība, šī poga ir dažiem irbuļiem, piemēram, 3D "
+"Pen, un tā ir novietota gar spalvas rokturi. Citiem irbuļiem, piemēram "
+"Grip Pen ir tikai divas pogas, un šie iestatījumi šīm ierīcēm nedarbosies."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Skārienpaliktņa pogu darbības veids"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Darbības veids, ko izsauc pogas nospiešana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Taustiņu kombinācija pielāgotajai darbībai"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr "Taustiņu kombinācija, kas izmanto pogu pielāgotajām darbībām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "Skārienekrāna attēlošanas kartēšana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"EDID informācija par monitoru, uz kā ir attēlots skārienekrāns. Jābūt "
+"formātā [ražotājs, produkts, sērija]. [\"\",\"\",\"\"] izslēdz attēlojumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Peles riteņa emulācijas poga. 0 izslēdz šo iespēju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Paātrināšanas profils, ko izmanto pievienotās kursorbumbas. Paātrināšanas "
+"profils var tikt iestatīts uz noklusējuma (”default“), kas izmanto "
+"noklusējuma paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas "
+"paātrina pēc ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc "
+"rādītāja ātruma, vai adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam "
+"atkarībā no kursorbumbas kustības. Ja kursorbumbas neatbalsta konfigurēto "
+"profilu, tiks izmantots noklusējuma profils."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Nosaka personīgās informācijas redzamību"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ja iestata uz PATIESS, sistēma mēģinās neizpaust lietotāja identitāti uz "
+"ekrāna vai tīklā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Lietotāju izvēlnē rādīt pilnu vārdu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Vai lietotāju izvēlnē ir redzami lietotāju pilnie vārdi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Vai no miskastes automātiski izņemt vecās datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Ja PATIESS, automātiski izņem datnes no miskastes, kad tās ir vecākas par "
+"“old-files-age” dienām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Vai automātiski izņemt vecās pagaidu datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Ja PATIESS, automātiski izņem pagaidu datnes, kad tās ir vecākas par “old-"
+"files-age” dienām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Dienu skaits, cik ilgi paturēt pagaidu un miskastes datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Izskatīt miskastes un pagaidu datnes, kad ir vecākas par tik daudz dienām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Vai atcerēties nesen lietotās datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Ja PATIESS, lietotnes neatcerēsies nesen lietotās datnes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Dienu skaits, cik ilgi atcerēties nesen lietotās datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Nesen lietotās datnes atcerēsies tik daudz dienas. Ja iestatīts uz 0, nesen "
+"lietotās datnes neatcerēsies; ja iestatīts uz -1, tās tiks paturētas "
+"nenoteikti ilgi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Vai atcerēties lietotnes izmantojumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Ja APLAMS, lietotņu izmantošana netiks uzraudzīta un ierakstīta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Sūta statistiku par to, kād lietotnes tiek izņemtas vai instalētas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Ja APLAMS, ražotājam netiks sūtīta anonīma informācija par instalēšanu vai "
+"izņemšanu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Sūta ziņojumus par tehniskām problēmām izstrādātājam"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "Ja “patiess”, ražotājam tiks automātiski sūtīta anonīmi pārskati."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktivizēt, kad dīkstāvē"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Iestatiet šo uz PATIESS, lai aktivētu ekrānsaudzētāju, kad sesija ir "
+"dīkstāvē.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Iestatiet org.gnome."
+"desktop.session.idle-delay uz 0, ja nevēlaties aktivizēt ekrānsaudzētāju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bloķēt aktivizējot"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz ”patiess“, lai bloķētu ekrānu, kad ekrānsaudzētājs kļūst aktīvs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Laiks pirms bloķēšanas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Laiks sekundēs pēc ekrānsaudzētāja aktivēšanas, pirms tiek bloķēts ekrāns."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt pilnu vārdu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīts lietotāja pilnais vārds. Tas ietekmē tikai "
+"ekrāna aizsegu, vārds vienmēr būs redzams atbloķēšanas dialoglodziņā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Ļaut iegult tastatūru logā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz “patiess”, lai ļautu iegult tastatūru logā, kad raksta, lai "
+"atbloķētu. Atslēgai “keyboard_command” ir jābūt iestatītai uz atbilstošo "
+"komandu.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Iegultās tastatūras komanda"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Komanda, ko palaidīs, ja atslēga “embedded_keyboard_enabled” ir iestatīta uz "
+"“patiess”, lai iegultu tastatūru logā. Šai komandai ir jārealizē XEMBED "
+"spraudņa saskarne un jāspēj izvadīt XID standarta izvadē.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Ļaut izrakstīties"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz ”patiess“, lai atbloķēšanas dialoglodziņā piedāvātu opciju "
+"izrakstīties pēc kāda laiciņa. Šo aizturi norāda atslēgā “logout_delay”.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Laiks pirms izrakstīšanās opcijas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"Sekunžu skaits pēc ekrānsaudzētāja aktivizēšanas, pirms atbloķēšanas "
+"dialoglodziņā parādīsies izrakstīšanās opcija. Šai atslēgai ir jēga tikai "
+"tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Izrakstīšanās komanda"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Komanda, kuru izsaukt, kad ir piespiesta izrakstīšanās poga. Šai komandai "
+"vajadzētu izrakstīt lietotāju bez jebkādas mijiedarbības. Šai atslēgai ir "
+"jēga tikai tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Atļaut pārslēgt lietotājus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz ”patiess“, lai piedāvātu opciju bloķēšanas dialoglodziņā "
+"pārslēgties uz cita lietotāja kontu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu, kad ir bloķēts ekrāns.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Izslēgt visus ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz patiess, lai izslēgtu visas ārējās meklēšanas pakalpojumu "
+"sniedzošās programmas, neatkarīgi no tā, vai tās ir ieslēgtas vai izslēgtas. "
+"Ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus instalē lietotnes direktorijā "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Saraksts ar darbvirsmas datņu ID, kuriem vajadzētu izslēgt saistīto, pēc "
+"noklusējuma ieslēgto, meklēšanas pakalpojuma sniedzēju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Meklējot netiks rādīti rezultāti lietotnēm, kas ir šajā sarakstā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Saraksts ar darbvirsmas datņu ID, kuriem vajadzētu ieslēgt saistīto, pēc "
+"noklusējuma izslēgto, meklēšanas pakalpojuma sniedzēju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Meklējot tiks rādīti rezultāti lietotnēm, kas ir šajā sarakstā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Saraksts ar darbvirsmas datņu ID meklēšanas pakalpojuma sniedzēju kārtošanas "
+"secībai"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Rezultāti lietotnēm, kas ir šajā sarakstā, tiks attēloti norādītajā secībā. "
+"Rezultāti lietotnēm, kas nav šajā sarakstā, tiks rādīti pēdējie, sakārtoti "
+"alfabētiski."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Laiks pirms sesija tiek uzskatīta par dīku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Mijiedarbības sekunžu skaits, pirms sesija tiek uzskatīta par dīku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Sesijas tips"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"Nosaukums sesijai, kuru izmantot. Zināmās vērtības ir “gnome” un “gnome-"
+"fallback”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Notikumu skaņas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Vai lietotāja notikumiem atskaņot skaņas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG skaņu motīvs, ko izmantot notikumu skaņām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Ievades atgriezeniskās saites skaņas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Vai ievades notikumiem atskaņot skaņas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Atļaut skaļumu virs 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Vai skaļumu var iestatīt virs 100%, izmantojot programmatūras pastiprināšanu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimālais sīktēlu vecums kešatmiņā, izteikts dienās. Iestatiet -1, lai "
+"izslēgtu tīrīšanu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimālais sīktēlu keša izmērs, izteikts megabaitos. Iestatiet -1, lai "
+"izslēgtu tīrīšanu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Izslēgt visus ārējos sīktēlu veidotājus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz “patiess“, lai izslēgtu visas ārējās sīktēlu veidošanas "
+"programmas, neskatoties uz to, vai viņas pašas saka, vai ir ieslēgtas vai "
+"izslēgtas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Saraksts ar mime tipiem, kuriem sīktēlu veidošanas programmas tiks izslēgtas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr "Sīktēli netiks veidoti datnēm, kuru mime tipi ir sarakstā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Pārslēgties darbvietu pa kreisi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Pārslēgties darbvietu pa labi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Pārslēgties darbvietu uz augšu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Pārslēgties darbvietu uz leju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Apgrieztu pārslēgt lietotnes logus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Pārslēgt lietotnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Apgriezti pārslēgt lietotnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Pārslēgt logus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Apgriezti pārslēgties starp logiem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Apgriezti pārslēgt sistēmas vadīklas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Apgriezti pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Apgriezti pārslēgties starp logiem tieši"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Apgriezti pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Slēpt visus parastos logus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nelietot"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Pārslēgt loga režīmu “Vienmēr virspusē”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimizēt logu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Atjaunot logu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizēt logu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Aizvērt logu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Pārvietot logu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Mainīt loga izmēru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Pārvietot logu uz nākamo monitoru pa kreisi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Pārvietot logu uz nākamo monitoru pa labi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Pārvietot logu uz nākamo monitoru augšā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Pārvietot logu uz nākamo monitoru apakšā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Pārvietot logu uz augšējo kreiso stūri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Pārvietot logu uz augšējo labo stūri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo kreiso stūri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo labo stūri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz augšējo ekrāna malu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo ekrāna malu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz kreiso ekrāna sānu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz labo ekrāna sānu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna vidu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Pārslēgt ievades avotu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Sasaiste, lai izvēlētos nākamo ievades avotu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Nomainīt izvades avota aizmuguri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Sasaiste, lai izvēlētos iepriekšējo ievades avotu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Pārslēgt loga režīmu uz “Vienmēr virspusē”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Pārslēgt, vai loga režīms ir “Vienmēr virspusē”"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifikators, ko izmantot modificēto logu klikšķināšanas darbībām"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Klikšķināšana uz loga, kamēr ir piespiest šis modifikatora taustiņš, "
+"pārvietos logu (kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis), "
+"vai rādīs loga izvēlni (labais klikšķis). Vidējā un labā klikšķa darbības "
+"var samainīt vietām, izmantojot “resize-with-right-button” atslēgu. "
+"Modifikatoru izsaka kā <![CDATA[\"<Alt>\"]]> vai <![CDATA[\"<Super>\"]]>, "
+"piemēram."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Iestatiet šo uz “patiess”, lai mainītu izmēru ar labo pogu un parādītu "
+"izvēlni ar vidējo pogu, kamēr tur piespiestu taustiņu, kas ir norādīts "
+"“mouse-button-modifier”. Iestatiet to uz “aplams”, lai tas darbotos pretēji."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Pogu izkārtojums virsraksta joslā. Vērtībām ir jābūt virknei, piemēram, "
+"“menu:minimize,maximize,spacer,close”. Kols atdala loga kreiso stūri no labā "
+"un pogu nosaukumus atdala ar komatiem. Nav atļautas dublējošās pogas. "
+"Nezināmie pogu nosaukumi tiks klusām ignorēti, lai tos varētu pievienot "
+"turpmākajām metacity versijām, nesalaužot vecākas versijas. Var izmantot "
+"īpašu atstarpju birku, lai palielinātu atstarpi starp divām blakus esošām "
+"pogām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Loga fokusēšanas režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Loga fokusa režīms norāda, kā logi tiek aktivēti. Tam ir trīs iespējamās "
+"vērtības — “click” nozīmē, ka uz loga ir jāuzklikšķina, lai uz to fokusētos; "
+"“sloppy” nozīmē, ka uz loga fokusējas, kad pele ieiet logā; “mouse” nozīmē, "
+"ka uz logu fokusējas, kad pele ieiet logā, un fokuss pazūd, kad pele iziet "
+"no loga."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kontrolēt, kā logs saņems fokusu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Šī iespēja dod papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logu saņem fokusu. "
+"Tam ir divas iespējamās vērtības — “smart” izmanto parasto lietotāja "
+"fokusēšanās režīmu; “strict” nozīmē, ka logiem, kas palaisti no termināļa, "
+"netiek dots fokuss."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Vai logiem vajadzētu būt paceltiem, kad ir uzklikšķināts un klienta laukuma"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Noklusējums “patiess” norāda, ka logs tiks pacelts, ja tiks uzklikšķināts un "
+"klienta laukuma vai ietvara.\n"
+"\n"
+"Šīs opcijas iestatīšana uz “aplams” nozīmēs, ka logs netiks pacelts, ja "
+"uzklikšķinās uz klienta laukuma. Lai to paceltu, jāuzklikšķina jebkur uz "
+"loga rāmja vai jāspiež Super+klikšķis uz jebkuras loga daļas. Šis režīms "
+"noder, ja izmantojat vairākus logus, kas pārklājas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Darbība, ko veikt pēc dubultklikšķa uz virsraksta joslas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Šī opcija nosaka dubultklikšķa ietekmi uz virsraksta joslu.\n"
+"\n"
+"Pašlaik derīgās opcijas ir “toggle-shade”, kas pārslēgs loga ēnojumu; "
+"“toggle-maximize”, kas maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-maximize-"
+"horizontally” un “toggle-maximize-vertically” maksimizēs vai atjaunos logu "
+"tikai attiecīgajā virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; “shade”, kas "
+"uzritinās logu augšup; “menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas "
+"novietos logu aiz visiem pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Darbība, ko veikt pēc vidējā klikšķa uz virsraksta joslas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Šī opcija nosaka vidējā klikšķa ietekmi uz virsraksta joslu.\n"
+"\n"
+"Pašlaik derīgās opcijas ir “toggle-shade”, kas pārslēgs loga ēnojumu; "
+"“toggle-maximize”, kas maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-maximize-"
+"horizontally” un “toggle-maximize-vertically” maksimizēs vai atjaunos logu "
+"tikai attiecīgajā virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; “shade”, kas "
+"uzritinās logu augšup; “menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas "
+"novietos logu aiz visiem pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Darbība, ko veikt pēc labā klikšķa uz virsraksta joslas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Šī opcija nosaka labā klikšķa ietekmi uz virsraksta joslu.\n"
+"\n"
+"Pašlaik derīgās opcijas ir “toggle-shade”, kas pārslēgs loga ēnojumu; "
+"“toggle-maximize”, kas maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-maximize-"
+"horizontally” un “toggle-maximize-vertically” maksimizēs vai atjaunos logu "
+"tikai attiecīgajā virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; “shade”, kas "
+"uzritinās logu augšup; “menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas "
+"novietos logu aiz visiem pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automātiski paceļ fokusētu logu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ja iestatīts kā “patiess” un fokusa režīms ir “sloppy” vai “mouse“, tad "
+"fokusētais logs tiks automātiski pacelts pēc aizkaves, ko norāda auto-raise-"
+"delay atslēga. Tas neattiecas uz klikšķināšanu uz loga, lai to paceltu, nedz "
+"ieiešanu logā, kad notiek vilkšana un mešana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Aizture automātiskās logu pacelšanas opcijai, izteikts milisekundēs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Laika aizkave, pirms loga pacelšanas, ja uto-raise ir iestatīts uz "
+"“patiess”. Aizkave tiek norādīta sekundes tūkstošdaļās."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Pašreizējais motīvs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Motīvs nosaka logu malu izskatu, virsrakstu joslu un tā tālāk.\n"
+"\n"
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Logu virsrakstos lietot standarta sistēmas fontu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ja “patiess”, ignorēt titlebar-font opciju un izmantot standarta lietotņu "
+"fontu logu virsrakstiem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Loga virsraksta fonts"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu, ko izmantot virsrakstu joslās. "
+"Izmērs no apraksta tiks izmantots tikai, ja titlebar-font-size opcija ir "
+"iestatīta uz 0. Šī opcija tiek izslēgta, ja titlebar-uses-desktop-font "
+"opcija ir iestatīta uz “patiess”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Darbvietu skaits"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Darbvirsmu skaits. Jābūt lielākam par nulli un tam ir fiksēts maksimums, lai "
+"neļautu netīšām padarīt darbvirsmu nelietojamu, pieprasot pārāk daudz "
+"darbvirsmu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistēmas zvans ir sadzirdams"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus pīkstienus. Var "
+"izmantot kopā ar vizuālajiem zvaniem, lai ļautu klusos pīkstienus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Ieslēgt vizuālo zvanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Ieslēdz vizuālus indikatorus, kad lietotne vai sistēma izdod zvanu vai "
+"pīkstienu. Noder tiem, kam ir grūtības dzirdēt vai strādā trokšņainā vidē."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vizuālā zvana tips"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"Pasaka logu pārvaldniekam, kā implementēt vizuālos indikatorus, ka sistēmas "
+"zvans vai citas lietotnes zvana indikators ir nozvanījis.\n"
+"\n"
+"Pašlaik ir divas derīgas vērtības — “fullscreen-flash”, kas liek visam "
+"ekrānam nozibsnīt ar melns-balts zibsni; un “frame-flash”, kas liek "
+"nozibsnīt virsraksta joslai tai lietotnei, kas ir izsaukusi zvanu.\n"
+"\n"
+"Ja nav zināma lietotne, kas nosūtīja zvanu (parasti tas nozīmē, ka tika "
+"izsaukts noklusējuma “sistēmas zvans”), tiek nozibsnīta pašlaik fokusētā "
+"loga virsraksta josla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Izslēgt sliktās iespējas, ko pieprasa vecas vai bojātas lietotnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Dažas lietotnes atmet specifikāciju tādos veidos, kas beidzas ar loga "
+"pārvaldnieka sliktu uzvedību. Šī opcija ieliek logu pārvaldnieku strikti "
+"pareizā režīmā, kas dod konsekventāku lietotāja saskarni, ja vien nevajag "
+"darbināt lietotnes,kas slikti uzvedās."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Darbvietu nosaukumi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definē nosaukums, kas jāpiešķir darbvirsmām. Ja saraksts ir pārāk garš "
+"dotajam darbvietu skaitam, liekie nosaukumi tiks ignorēti. Ja saraksts ir "
+"pārāk īss vai arī iekļauj tukšus nosaukums, trūkstošās vērtības tiks "
+"aizstātas ar noklusējuma (“Darbvirsma N”)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Lokāle, ko izmantot datumu / skaitļu formātiem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Norāda lokāli, ko izmantot, attēlojot datumu, laiku un skaitļu formātus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Ģeolokācijas pakalpojums ir ieslēgts."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Ja patiess, lietotnes drīkst piekļūt informācijai par atrašanās vietu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Maksimālais vietas precizitātes līmenis."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Konfigurē maksimālo atrašanās vietas precizitātes līmeni, kādu drīkst redzēt "
+"lietotnes. Derīgās opcijas ir “country”, “city”, “neighborhood”, “street” un "
+"“exact” (parasti vajag GPS uztvērēju). Paturiet prātā, ka tas nosaka tikai "
+"to, kādu informāciju GeoClue ļaus redzēt lietotnēm, jo tās var pašas noteikt "
+"lietotāja atrašanās vietu, izmantojot tīkla resursus (tiesa, labākajā "
+"gadījumā tas dos precizitāti līdz ielai)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Starpnieka konfigurācijas režīms"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Izvēlieties starpnieka konfigurēšanas režīmu. Atbalstītās vērtības ir "
+"“none”, “manual”, “auto”.\n"
+"\n"
+"Ja tā ir “none”, starpnieks netiks izmantots.\n"
+"\n"
+"Ja tā ir “auto”, tiks izmantots automātiskās konfigurēšanas URL, kas ir "
+"aprakstīts atslēgā “autoconfig-url“. Ja tā ir “manual”, tiks izmantos "
+"starpnieks, kas ir aprakstīti “/system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/"
+"system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks”. Katrs no 4 starpniekiem tiks "
+"aktivēts, ja “host” atslēga nav tukša un “port” atslēga nav 0.\n"
+"\n"
+"Ja ir konfigurēts http starpnieks, bet ne https, tad http starpnieks tiks "
+"izmantots arī https protokolam.\n"
+"\n"
+"Ja ir konfigurēts SOCKS starpnieks, tas tiks izmantots visiem protokoliem, "
+"izņemot http, https un ftp starpnieka iestatījumi tos pārraksta tikai tiem "
+"protokoliem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL, kurā ir starpnieka konfigurācijas vērtības. Kad režīms ir “auto”, šis "
+"URL tiks izmantots, lai uzmeklētu starpnieka informāciju par visiem "
+"protokoliem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Ne starpnieku resursdatori"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Šī atslēga satur datoru sarakstu, ar kuriem savienoties tieši, nevis caur "
+"starpnieku (ja tās ir). Vērtības var būt datoru vārdi, domēni (izmantojot "
+"sākotnējo aizstājējzīmi, piemēram, *.foo.com), IP adreses (gan IPv4, gan "
+"IPv6) un tīkla adreses ar tīkla masku (teiksim 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nelietots; ignorēt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Šī atslēga netiek izmantota un to nevajadzētu lasīt vai modificēt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Šī atslēga netiek izmantota; HTTP starpniecība ir ieslēgta, kad “host” "
+"atslēga nav tukša un “port” nav 0."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP starpniekservera nosaukums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Datora nosaukums, caur kuru sūtīt HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP starpnieka ports"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/http/host”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentificēt starpnieka servera savienojumus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ja patiess, savienojums ar starpniekserveri pieprasa autentificēšanos. "
+"Lietotājvārda un paroles kombināciju nosaka “/system/proxy/http/"
+"authentication-user” un “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"\n"
+"Tas attiecas tikai uz http starpnieku. Ja izmanto atsevišķu https "
+"starpnieku, pašlaik nav veida, kā norādīt, ka jāizmanto autentificēšanās."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP starpnieka lietotājvārds"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Lietotājvārds, lai tiktu cauri autentifikācijai, kad izmanto HTTP starpnieku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP starpnieka parole"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Parole, lai tiktu cauri autentifikācijai, kad izmanto HTTP starpnieku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Drošā HTTP starpniekservera nosaukums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Datora nosaukums, caur kuru sūtīt drošo HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Drošā HTTP starpnieka ports"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/https/host”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP starpniekservera nosaukums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Datora vārds, caur kuru sūtīt FTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP starpnieka ports"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/ftp/host”."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS starpniekservera nosaukums"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Datora nosaukums, ko izmantot kā SOCKS starpnieku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS starpnieka ports"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/socks/host”."
+
diff --git a/po/meson.build b/po/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..f756f30
--- /dev/null
+++ b/po/meson.build
@@ -0,0 +1,3 @@
+i18n = import('i18n')
+
+i18n.gettext(gsettings_desktop_schemas_name, preset: 'glib')
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
new file mode 100644
index 0000000..228d086
--- /dev/null
+++ b/po/ml.po
@@ -0,0 +1,2290 @@
+# Malayalam translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Akhil Krishnan S <akhilkrishnans@gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-06 23:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-09 02:24+0530\n"
+"Last-Translator: Razee Marikar <razeetg@yahoo.co.uk>\n"
+"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
+"Language: ml\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോഡ്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോഡ് സജീവമാണോ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടി"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടി സജീവമാണോ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍ സ‌‌ജീവമാണോ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "കീബോഡ് കുറുക്കുവഴികള്‍ സജീവമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ അഭിഗമ്യത സജീകരണങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുമ്പോള്‍ അറിയിക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "കീബോഡ് അഭിഗമ്യതയില്‍ സജീവമാക്കുമ്പോഴോ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുമ്പോഴോ ബീപ് ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കണോ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "കീബോഡ് അഭിഗമ്യത സമയപരിധിക്കുള്ളില്‍ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"കീബോഡ് അഭിഗമ്യത സമയപരിധിക്കുള്ളില്‍ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കണോ? പങ്കുവയ്ക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ക്ക് അനുയോജ്യം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കേണ്ട സമയപരിധി"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "കീബോര്‍ഡ്‌ അഭിഗമ്യത നിര്ജീവമാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന സമയപരിധി."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "മൗസ്‌‌ കീകള്‍ സജീവമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or "
+#| "disabled."
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "കീബോഡ് അഭിഗമ്യതയില്‍ സജീവമാക്കുമ്പോഴോ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുമ്പോഴോ ബീപ് ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കണോ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "കുറഞ്ഞ ഇടവേള മില്ലിസെക്കന്റില്‍"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "ഒരു കീ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "ഒരു കീ നിരസിക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ എന്ന്."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "മൗസ്‌‌ കീകള്‍ സജീവമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടി സജീവമാണോ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "പിക്സലുകള്‍, പ്രതിസെക്കന്റി"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "പരമാവധി വേഗതയില്‍ എത്ര പിക്സലുകള്‍ ഒരു സെക്കന്‍റില്‍ അനങ്ങണം."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "എത്രനേരം ത്വരിതപ്പെടുത്തണം , മില്ലിസെക്കന്റില്‍"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "തുടക്കത്തിലെ മന്ദത മില്ലിസെക്കന്റില്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "പതിയെയുള്ള കീകള്‍ സജീവമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or "
+#| "disabled."
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "കീബോഡ് അഭിഗമ്യതയില്‍ സജീവമാക്കുമ്പോഴോ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുമ്പോഴോ ബീപ് ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കണോ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "ഒരു കീ ആദ്യം അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "ഒരു കീ ആദ്യം അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കണോ എന്ന്."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "ഒരു കീ അങ്കീകരിക്കുമ്പോള്‍ ശബ്തം ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "ഒരു കീ അങ്കീകരിക്കുമ്പോള്‍ ശബ്തം ഉണ്ടാക്കണോ എന്ന്."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ സജീവമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "രണ്ടു കീ അന്നിച്ചു അമര്‍ത്തിയാല്‍ നിര്‍ജീവമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "രണ്ടു കീ അന്നിച്ചു അമര്‍ത്തിയാല്‍ സ്റിക്കി കീസ് നിര്‍ജീവമാക്കണോ എന്ന്."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "മൗസ്‌‌ കീകള്‍ സജീവമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or "
+#| "disabled."
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "കീബോഡ് അഭിഗമ്യതയില്‍ സജീവമാക്കുമ്പോഴോ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുമ്പോഴോ ബീപ് ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കണോ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "നിറ സാച്ചുറേഷന്‍"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "ചുവപ്പിന്റെ തെളിച്ചം മാറ്റുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ചുവപ്പ് ഘടകത്തിന്റെ സഹജമായ മൂല്യത്തിന്റെ ഒരു മാറ്റം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പൂജ്യം ഒരു മാറ്റവും ഇല്ല എന്ന് "
+"സൂചിപ്പിക്കുന്നു, പൂജ്യത്തിനു താഴെ ഉള്ള മൂല്യങ്ങള്‍ ഒരു കുറവും പൂജ്യത്തിനു മുകളില്‍ ഉള്ള മൂല്യങ്ങള്‍ ഒരു "
+"അധികവും സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "പച്ചയുടെ തെളിച്ചം മാറ്റുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"പച്ച ഘടകത്തിന്റെ സഹജമായ മൂല്യത്തിന്റെ ഒരു മാറ്റം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പൂജ്യം ഒരു മാറ്റവും ഇല്ല എന്ന് "
+"സൂചിപ്പിക്കുന്നു, പൂജ്യത്തിനു താഴെ ഉള്ള മൂല്യങ്ങള്‍ ഒരു കുറവും പൂജ്യത്തിനു മുകളില്‍ ഉള്ള മൂല്യങ്ങള്‍ ഒരു "
+"അധികവും സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "നീലയുടെ തെളിച്ചം മാറ്റുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"നീല ഘടകത്തിന്റെ സഹജമായ മൂല്യത്തിന്റെ ഒരു മാറ്റം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പൂജ്യം ഒരു മാറ്റവും ഇല്ല എന്ന് "
+"സൂചിപ്പിക്കുന്നു, പൂജ്യത്തിനു താഴെ ഉള്ള മൂല്യങ്ങള്‍ ഒരു കുറവും പൂജ്യത്തിനു മുകളില്‍ ഉള്ള മൂല്യങ്ങള്‍ ഒരു "
+"അധികവും സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "ആംഗ്യ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "ആംഗ്യ ഇരട്ട ഞെക്ക്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "ആംഗ്യ വലിച്ചിടുന്ന ഞെക്ക്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "ആംഗ്യ രണ്ടാമത് ഞെക്ക്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "ഡ്വെല്ല് ഞെക്ക് ഭാവം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "ഡ്വെല്ല് ഞെക്കുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "ഡ്വെല്ല് ഞെക്കുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "ദ്വിതീയ ഞെക്ക് സജ്ജം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "സിമുലേറ്റ് ചെയ്ത ദ്വിതീയ ഞെക്ക് സജ്ജമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "ദ്വിതീയ ഞെക്ക് സമയം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Secondary Color"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "പതിയെയുള്ള കീകള്‍ സജീവമാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "പൂട്ടുന്നതിന് മുന്മ്പുള്ള സമയം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "പുറത്തിറങ്ങാന്‍ സമ്മതിക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുളള ആജ്ഞ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 1-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല -2ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 3-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 4-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 5-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 6-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 7-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 8-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 9-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 10-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 11-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 12-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "വലത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖലയിലേക്ക്മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "വലത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖലയിലേക്ക്മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "മുകളിലെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖലയിലേക്ക്മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "താഴത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖലയിലേക്ക്മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Don't use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Close window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 1-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 2-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 3-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 4-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 5-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 6-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 7-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 8-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 9-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 10-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 11-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "ജാലകത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 12-ലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "ജാലകത്തെ ഇടത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖലയിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "ജാലകത്തെ വലത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖലയിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "ജാലകത്തെ മുകളിലെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖലയിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "ജാലകത്തെ താഴ പ്രവര്‍ത്തനമേഖലയിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "ത്തെ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "ജാലകത്തെ മറ്റെല്ലാ ജാലകങ്ങള്‍ക്കും മുകളിലാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "ജാലകത്തെ മറ്റെല്ലാ ജാലകങ്ങള്‍ക്കും താഴെയാക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch input source"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനമേഖല 1-ലേക്ക് മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace below"
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "താഴത്തെ പ്രവര്‍ത്തനമേഖലയിലേക്ക്മാറുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "പ്രോക്സിയല്ലാത്ത ഹോസ്റ്റുകള്‍"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "ഉപയോഗമില്ലാത്തത്; അവഗണിക്കുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "എച്ച്.ടി.ടി.പി. പ്രോക്ക്സി ഹോസ്റ്റ് നാമം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "എച്ച്.ടി.ടി.പി. പ്രോക്ക്സി ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട മെഷീനിന്റെ നാമം."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "എച്ച്.ടി.ടി.പി പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്‌"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "പ്രോക്ക്സി സര്‍വര്‍ ബന്ധങ്ങള്‍ അധികാരപ്പെടുത്തുക"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "എച്ച്.ടി.ടി.പി. പ്രോക്സി ഉപയോക്തൃ നാമം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "എച്ച്.ടി.ടി.പി. പ്രോക്ക്സിയിലേക്ക് കയറാന്‍ കൊടുക്കേണ്ട ഉപയോക്തൃ നാമം."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "എച്ച്.ടി.ടി.പി. പ്രോക്ക്സി അടയാളവാക്ക്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "എച്ച്.ടി.ടി.പി. പ്രോക്ക്സിയിലേക്ക് കയറാന്‍ കൊടുക്കേണ്ട അടയാളവാക്ക്."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "സുരക്ഷിത എച്ച്.ടി.ടി.പി. ഹോസ്റ്റ് നാമം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "സുരക്ഷിത എച്ച്.ടി.ടി.പി. പ്രോക്ക്സി ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട മെഷീനിന്റെ നാമം."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "സുരക്ഷിത എച്ച്.ടി.ടി.പി. പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "എഫ്.ടി.പി. പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ് നാമം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "എഫ.ടി.പി. പ്രോക്ക്സി ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട മെഷീനിന്റെ നാമം."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "എഫ്.ടി.പി. പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "സോക്ക്സ്‌ പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ് നാമം"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "സോക്ക്സ്‌ പ്രോക്ക്സി ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട മെഷീനിന്റെ നാമം."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "സോക്ക്സ്‌ പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 0000000..cc468aa
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,3374 @@
+# Malay translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2020 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-26 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-27 13:54+0800\n"
+"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
+"Language: ms\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Papan kekunci atas-skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Sama ada papan kekunci atas-skrin dihidupkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Pembesar skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Sama ada pembesar skrin dihidupkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Pembaca skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Sama ada pembaca skrin dihidupkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Sentiasa tunjuk ikon status Capaian Sejagat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Kunci ini membatalkan penyembunyian ikon status Capaian Sejagat secara "
+"automatik bila tiada fitur kebolehcapaian dibenarkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Sentiasa tunjuk karet teks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Kunci ini membatalkan penyembunyian karet teks pada teks tidak-boleh-sunting "
+"dalam aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Benarkan pintasan papan kekunci kebolehcapaian"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Bipkan bila fitur kebolehcapaian papan kekunci berubah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak bipkan bila fitur kebolehcapaian papan kekunci dibenarkan "
+"atau dilumpuhkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Lumpuhkan kebolehcapaian papan kekunci selepas had masa tamat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Sama ada mahu lumpuhkan kebolehcapaian papan kekunci selepas had masa tamat, "
+"berguna untuk komputer yang berkongsi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Tempoh pelumpuhan had masa tamat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Tempoh had masa tamat sebelum melumpuhkan kebolehcapaian papan kekunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Benarkan \"Kekunci Lantun\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Sama ada fitur kebolehcapaian papan kekunci \"Kekunci Lantun\" dihidupkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Sela minimum dalam milisaat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Abai penekanan berbilang kekunci yang sama dalam tempoh milisaat ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bipkan bila kekunci ditolak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci ditolak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Benarkan \"Kekunci Tetikus\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian \"Kekunci Tetikus\" dihidupkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Piksel sesaat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Berapa piksel sesaat hendak digerakkan pada kelajuan maksimum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Berapa lama untuk memecut dalam milisaat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Berapakah milisaat bermula dari 0 ke kelajuan maksimum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Lengah awalan dalam milisaat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Berapa milisaat untuk ditunggu sebelum pergerakan butang tetikus mula "
+"beroperasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Benarkan \"Kekunci Perlahan\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian \"Kekunci Perlahan\" dihidupkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Jangan terima kekunci yang ditekan melainkan ia ditahan sebanyak milisaat "
+"ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Bipkan bla kekunci pertama kali ditekan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci kali pertama ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bip bila kekunci diterima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci diterima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Benarkan kekunci lekat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian kekunci lekat dihidupkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Lumpuhkan bila dua kekunci ditekan serentak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak lumpuhkan kekunci lekat jika dua kekunci ditekan serentak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Bipkan bila pengubahsuai ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci pengubahsuai ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Benarkan \"Kekunci Togol\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian \"Kekunci Togol\" dihidupkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mod Penjejakan Tetikus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Tentukan kedudukan imej tetikus dibesarkan dalam pandangan dibesarkan dan "
+"bagaimana ia bertindak balas dengan pergerakan tetikus sistem. Nilai adalah "
+"• none: tiada penjejakan tetikus; • centered: imej tetikus dipaparkan di "
+"tengah-tengah kawasan zum (yang juga mewakili titik di bawah tetikus sistem) "
+"dan kandungan dibesarkan ditatal sebagai gerakan tetikus sistem; • "
+"proportional: kedudukan tetikus dibesarkan dalam kawasan zum adalah "
+"berkadaran dengan kedudukan tetikus sistem atas skrin; • push: bila tetikus "
+"dibesarkan bertindih dengan sempadan kawasan zum, kandungan ditatal ke dalam "
+"pandangan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokus, Mod Menjejak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Tentukan kedudukan widget terfokus dalam pandangan dibesarkan. Nilai adalah "
+"• none: tiada penjejakan fokus; • centered: imej terfokus dipaparkan di "
+"tengah-tengah kawasan zum (yang juga mewakili titik di bawah fokus sistem) "
+"dan kandungan dibesarkan ditatal sebagai gerakan fokus sistem; • "
+"proportional: kedudukan fokus dibesarkan dalam kawasan zum adalah berkadaran "
+"dengan kedudukan fokus sistem atas skrin; • push: bila folus dibesarkan "
+"bertindih dengan sempadan kawasan zum, kandungan ditatal ke dalam pandangan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Mod Menjejak Karet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Tentukan kedudukan karet dalam pandangan dibesarkan. Nilai adalah • none: "
+"tiada penjejakan karet; • centered: imej karet dipaparkan di tengah-tengah "
+"kawasan zum (yang juga mewakili titik di bawah karet sistem) dan kandungan "
+"dibesarkan ditatal sebagai gerakan karet sistem; • proportional: kedudukan "
+"karet dibesarkan dalam kawasan zum adalah berkadaran dengan kedudukan karet "
+"sistem atas skrin; • push: bila karet dibesarkan bertindih dengan sempadan "
+"kawasan zum, kandungan ditatal ke dalam pandangan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Kedudukan skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Paparan diperbesarkan sama ada isi keseluruhan skrin, atau penuhi separuh-"
+"atas, separuh-bawah, separuh-kiri, atau separuh-kanan skrin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Faktor pembesaran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Kuasa pembesaran. Nilai 1.0 bermaksud tiada pembesaran. Nilai 2.0 ganda "
+"duakan saiz tersebut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Benarkan mod kanta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Sama ada paparan diperbesarkan patut ditengahkan pada lokasi tetikus sistem "
+"dan gerak dengannya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Tatal kandungan diperbesarkan melebihi pinggir atas meja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Bagi penjejakan tetikus yang ditengahkan, bila penuding sistem pada atau "
+"berhampiran pinggir skrin, kandungan diperbesar terus-menerus menatal supaya "
+"pinggir skrin alih kedalam paparan diperbesar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Papar atau sembunyi rerambut silang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Benarkan/lumpuhkan paparan rerambut silang yang ditengahkan pada peri "
+"tetikus yang diperbesarkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Ketebalan rerambut silang dalam piksel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Lebar dalam piksel bagai garis menegak dan mengufuk yang membuat rerambut "
+"silang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Warna rerambut silang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Warna bagi garis menegak dan mengufuk yang membentuk rerambut silang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Kelegapan rerambut silang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Tentukan kelutsinaran rerambut silang, dari sepenuhnya legap kepada "
+"sepenuhnya lutsinar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Panjang rerambut silang dalam piksel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Tentukan panjang dalam piksel bagi garis menegak dan mengufuk yang membentuk "
+"rerambut silang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Klipkan rerambut silang dipusatnya"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Tentukan sama ada rerambut silang bersilang dengan peri tetikus yang "
+"diperbesarkan, atau diklip sebegitu pada penghujung garis menegak dan "
+"mengufuk yang mengelilingi imej tetikus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Kecerahan songsang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Tentukan sama ada nilai kecerahan telah disongsangkan: warna lebih hitam "
+"menjadi lebih cerah dan sebaliknya, dan hitam dan putih boleh bertukar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Ketepuan Warna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan pada ketepuan warna, dari 0.0 (skala kelabu) kepada 1.0 "
+"(warna penuh)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Ubah kecerahan merah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan pada kecerahan lalai bagi komponen merah. Sifar "
+"menunjukkan tiada perubahan, nilai kurang dari sifar menunjukkan penurunan, "
+"dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Ubah kecerahan hijau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan pada kecerahan lalai bagi komponen hijau. Sifar "
+"menunjukkan tiada perubahan, nilai kurang dari sifar menunjukkan penurunan, "
+"dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Ubah kecerahan biru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan pada kecerahan lalai bagi komponen biru. Sifar "
+"menunjukkan tiada perubahan, nilai kurang dari sifar menunjukkan penurunan, "
+"dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Ubah beza jelas merah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan pada beza jelas lalai bagi komponen merah. Sifar "
+"menunjukkan tiada perubahan dalam beza jelas, nilai kurang dari sifar "
+"menunjukkan penurunan, dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Ubah beza jelas hijau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan pada beza jelas lalai bagi komponen hijau. Sifar "
+"menunjukkan tiada perubahan dalam beza jelas, nilai kurang dari sifar "
+"menunjukkan penurunan, dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Ubah beza jelas biru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mewakili perubahan pada beza jelas lalai bagi komponen biru. Sifar "
+"menunjukkan tiada perubahan dalam beza jelas, nilai kurang dari sifar "
+"menunjukkan penurunan, dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Masa klik inap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Masa dalam saat sebelum klik dipicu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Ambang pergerakan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Jarak dalam piksel sebelum pergerakan dikenali."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gerak isyarat klik tunggal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Arah untuk membuat satu klik tunggal (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gerak isyarat dwi-klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Arah untuk membuat satu dwi-klik (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gerak isyarat klik seret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Arah untuk membuat penyeretan (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gerak isyarat klik sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Arah untuk membuat satu klik sekunder (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Mod klik inap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Mod klik inap aktif. Nilai yang mungkin adalah \"windows\" dan \"gesture\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Tunjuk tetingkap jenis klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Tunjuk tetingkap jenis klik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Benarkan klik inap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Benarkan klik inap."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Klik sekunder dibenarkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Benarkan klik sekunder tersimulasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Masa klik sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Masa dalam saat sebelum klik sekunder tersimulasi dipicu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Anak folder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Senarai laluan tetapan relatif yang mana app-folder disimpan. Setiap folder "
+"gunakan skema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nama folder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Nama folder aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Terjemah nama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Sama ada kunci nama adalah nama fail yang dicari dalam /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Senarai ID aplikasi yang disertakan dalam folder ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategori"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Senarai kategori yang mana aplikasi diletak ke dalam folder ini secara "
+"lalai, selain dari aplikasi yang tersenarai dalam kunci aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplikasi diasing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Senarai ID aplikasi yang diasing dari folder ini. Ia boleh digunakan untuk "
+"membuang aplikasi yang mana jika tidak diasing mengikut kategori."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Pilihan Gambar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Tentukan bagaimana imej ditetapkan oleh wallpaper_filename diterapkan. Nilai "
+"yang mungkin adalah “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, "
+"“zoom”, “spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI gambar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI yang digunakan untuk imej latar belakang. Perhatian bahagian belakang "
+"hanya menyokong URI (file://) setempat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Kelegapan Gambar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Kelegapan yang digunakan untuk melukis gambar latar belakang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Warna Utama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Warna kiri atau atas bila melukis gradien, atau warna tegar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Warna Sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Warna Kanan atau Bawah bila melukis gradien, tidak digunakan untuk warna "
+"tegar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Jenis Lorekan Warna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Bagaimana mahu melorek warna latar belakang. Nilai yang mungkin adalah "
+"“horizontal”, “vertical”, dan “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Biar pengurus fail kendalikan atas meja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan pada benar, maka pengurus fail akan melukis ikon pada atas "
+"meja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Tunjuk tarikh minggu dalam kalendar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Jika benar, papar tarikh minggu ISO di dalam kalendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Kemas kini zon waktu secara automatik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak kemas kini zon waktu secara automatik menggunakan geo-lokasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Kalendar lalai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplikasi kalendar lalai sudah LAPUK: Kekunci ini telah lapuk dan diabaikan. "
+"Aplikasi kalendar yang digemari adalah aplikasi yang mengendalikan jenis "
+"mime teks/kalendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendar perlukan terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Sama ada aplikasi kalendar lalai perlukan terminal untuk dijalankan. LAPUK: "
+"Kekunci ini telah lapuk dan diabaikan. Aplikasi kalendar digemari adalah "
+"aplikasi yang mengendalikan jenis mime teks/kalendar, sama ada ia perlukan "
+"terminal diambil dari fail atas mejanya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tugas lalai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplikasi tugas lalai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Tugas perlukan terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Sama ada aplikasi tugas lalai perlukan terminal untuk dijalankan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplikasi terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Program fail yang digunakan bila memulakan aplikasi yang memerlukannya. "
+"LAPUK: Kekunci ini telah lapuk dan diabaikan. Terminal lalai dikendali dalam "
+"GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumen Laku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argumen yang digunakan untuk melakukan program di dalam terminal ditakrif "
+"oleh kunci \"exec\". TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan diabaikan. "
+"Terminal lalai dan bagaimana ia diseru telah dikendalikan di dalam GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Sumber input semasa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Indeks berasaskan-sifar ke dalam senarai sumber input menyatakan yang semasa "
+"berkesan. Nilai diletak secara automatik untuk kekal dalam julat [0, "
+"sources_length) selagi mana senarai sumber tidak kosong. TELAH LAPUK: Kunci "
+"ini telah lapuk dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Senarai sumber input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Senarai pengecam sumber input yang tersedia, Setiap sumber dinyatakan "
+"sebagai satu tupel bagi 2 rentetan. Rentetan pertama ialah jenis dan boleh "
+"jadi salah satu dari \"xkb\" atau \"ibus\". Untuk sumber \"xkb\" rentetan "
+"kedua ialah “xkb_layout+xkb_variant” atau hanyalah “xkb_layout” jika satu "
+"varian XKB tidak diperlukan. Untuk sumber-sumber “ibus” rentetan kedua ialah "
+"nama enjin IBus. Satu senarai kosong bermaksud bentangan XKB semasa bagi "
+"pelayan X dan varian tidak disentuh dan IBus tidak digunakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Senaraikan sumber input digunakan baru-baru ini"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Senaraikan sumber input digunakan baru-baru ini. Nilai adalah format yang "
+"sama sebagai senarai sumber yang ada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Senarai pilihan XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Senarai pilihan XKB. Setiap pilihan ialah satu rentetan XKB yang ditakrif "
+"oleh fail-fail peraturan xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Tunjuk semua sumber input terpasang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Jadikan semua sumber input terpasang disediakan untuk memilih dalam Tetapan "
+"Sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Guna sumber input berbeza untuk setiap tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Bila dibenarkan, sumber input dipautkan dengan tetingkap terfokus semasa "
+"semasa aktif."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Benarkan Kebolehcapaian Kit Alat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Sama ada kit alat patut muat modul berkaitan kebolehcapaian."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Benarkan Animasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Sama ada animasi patut dipaparkan. Perhatian: Ini adalah kekunci sejagat, ia "
+"menukar kelakuan bagi pengurus tetingkap, panel dll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menu mempunyai pengoyak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Sama ada menu patut mempunyai pengoyak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Boleh Ubah Pemecut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Sama ada pengguna boleh taip pemecut baharu secara dinamik apabila berada "
+"atas satu item menu aktif."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Gaya Palang Alat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Gaya Palang Alat. Nilai yang sah adalah “both”, “both-horiz”, “icons”, dan "
+"“text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Palang Menu Boleh Tanggal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Sama ada pengguna boleh tanggalkan palang menu dan gerakkan mereka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Palang Alat Boleh Tanggal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Sama ada pengguna boleh tanggalkan palang alat dan gerakkan mereka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Saiz Ikon Palang Alat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Saiz ikon dalam palang alat, sama ada “small” atau “large”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Kelipan Kursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Sama ada kursor patut berkelip."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Masa Kelipan Kursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Panjang kitar kelipan kursor, dalam milisaat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Had Masa Tamat Kelipan Kursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Masa selepas kursor henti mengelip, dalam saat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema Ikon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema ikon untuk digunakan pada panel, nautilus dll."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nama dasar bagi tema lalai yang digunakan oleh gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema Pengikatan Kekunci Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nama dasar bagi tema pengikatan kekunci lalai yang digunakan oleh gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Fon lalai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nama fon lalai digunakan oleh gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor penskalaan teks"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor yang digunakan untuk besar atau kecilkan paparan teks, tanpa menukar "
+"saiz fon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Faktor penskalaan tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Faktor integer yang digunakan untuk skalakan tetingkap. Untuk diguna pada "
+"skrin dpi-tinggi. 0 bermaksud ambil secara automatik berdasarkan pemantau."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Gaya Pra-sunting IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nama bagi Gaya Pra-sunting kaedah input GTK+ digunakan oleh gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Gaya Status IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nama bagi Gaya Status kaedah input GTK+ digunakan oleh gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nama bagi modul kaedah input yang digunakan oleh GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "Document font"
+msgstr "Fon dokumen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nama fon lalai yang digunakan untuk membaca dokumen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Fon Monospace"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nama bagi fon Monospace (lebar-tetap) untuk digunakan pada lokasi seperti "
+"terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Pemecut palang menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka palang menu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema kursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nama tema kursor. Hanya digunakan oleh Pelayan-X yang menyokong sambungan "
+"Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Saiz kursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Saiz bagi kursor yang digunakan sebagai tema kursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Had masa tamat sebelum ulang klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Had masa tamat dalam milisaat sebelum klik mula mengulang (contohnya pada "
+"butang angka)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Had masa tamat diantara ulangan klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Had masa tamat dalam milisaat diantara klik berulang bila butang kiri "
+"ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palet yang digunakan dalam pemilih warna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Palet yang digunakan dalam pemilih warna yang ditakrif oleh tetapan “gtk-"
+"color-palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Senarai nama simbolik dan kesetaraan warna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Satu senarai diasing “\\n” bagi “name:color” telah ditakrif oleh tetapan "
+"“gtk-color-scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Sama ada paparan jam dalam format 24j atau 12j"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Sama ada jam menunjukkan saat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Jika benar, papar saat dalam jam."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Tunjuk tarikh dalam jam"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jika benar, papar tarikh dalam Jam, sebagai tambahan kepada masa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Tunjuk tarikh dalam jam"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jika benar, papar tarikh dalam Jam, sebagai tambahan kepada masa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Benarkan bucu panas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Jika benar, selayang pandang aktiviti boleh dicapai dengan menggerakkan "
+"tetikus di bahagian bucu kiri-atas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Tunjuk peratusan bateri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr "Jika benar, papar peratus bateri dalam menu status, selain dari ikon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Benarkan pemilihan tampal utama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Jika benar, gtk+ menggunakan pemilihan tampal utama, biasanya dipicu oleh "
+"satu klik butang tetikus tengah."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Benarkan penatalan tindihan atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Sama ada palang tatal patut ditindih atas sebagai penunjuk. Bergantung pada "
+"peranti-peranti input yang digunakan, palang tatal kekal masih dapat "
+"dipaparkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Sorot lokasi semasa penuding."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:265
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Jika benar, menekan satu kekunci akan menyorot lokasi penuding semasa di "
+"atas skrin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Lumpuhkan baris perintah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Halang pengguna dari mencapai terminal atau menyatakan satu baris perintah "
+"yang boleh dilakukan. Contohnya, boleh lumpuhkan capaian ke dialog panel "
+"\"Jalankan Aplikasi\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Lumpuhkan penyimpanan fail ke cakera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Halang pengguna dari menyimpan fail ke dalam cakera. Contohnya, boleh "
+"lumpuhkan capaian pada semua dialog \"Simpan sebagai\" aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Lumpuhkan percetakan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Halang pengguna dari mencetak. Contohnya, boleh lumpuhkan capaian pada semua "
+"dialog \"Cetak\" aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Lumpuhkan persediaan cetak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Halang pengguna dari mengubah suai tetapan cetak. Contohnya, lumpuhkan "
+"capaian pada semua dialog \"Persediaan Cetak\" aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Lumpuhkan pertukaran pengguna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "Halang pengguna dari menukar ke akaun lain semasa sesinya masih aktif."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Lumpuhkan kunci skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Halang pengguna mengunci skrinnya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Lumpuhkan pengendali jenis URL dan MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Halang sebarang aplikasi pengendali jenis URL atau MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Lumpuhkan daftar keluar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Halang pengguna dari mendaftar keluar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Lumpuhkan pentadbiran pengguna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Hentikan pengguna dari mengubah suai akaun pengguna. Secara lalai, kami "
+"benarkan menambah dan membuang pengguna, selai dari menukar tetapan pengguna "
+"lain."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Lekap peranti-peranti storan boleh tanggal sebagai baca-sahaja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Halang pengguna dari menulis atau mengubah suai fail-fail dalam peranti-"
+"peranti storan mudah alih (seperti pena usb, telefon bimbit, kamera)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Sama ada hendak lekap media secara automatik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan kepada benar, Nautilus akan lekap media secara automatik "
+"sebagai cakera keras yang boleh-dilihat-pengguna dan media boleh tanggal "
+"semasa permulaan dan penyisipan media."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Sama ada untuk buka folder secara automatik untuk media terlekap sendiri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan kepada benar, Nautilus akan membuka folder secara automatik "
+"bila media dilekap sendiri. Hanya boleh dilaksana pada media yang mana, "
+"kandungan-x/*jenis yang tidak diketahui dikesan; bagi media yang diketahui "
+"kandungan-x, tindakan boleh-konfigur pengguna akan diambil kira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Jangan bisik atau auto-jalan/auto-mula program bila media disisip"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus tidak akan bisik ataupun jalan-sendiri/"
+"mula-sendiri program bila medium disisip masuk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana aplikasi digemari akan dilancarkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana pengguna akan memilih untuk memulakan "
+"aplikasi dalam capplet keutamaan. Aplikasi kegemaran untuk jenis yang "
+"diberikan akan dimulakan pada penyelitan media yang sepadan dengan jenis ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Senarai kandungan-x/* jenis ditetapkan pada \"Jangan Buat Apa-Apa\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana pengguna perlu memilih \"Jangan Buat "
+"Apa-apa\" di dalam capplet keutamaan. Tiada bisikan akan ditunjukkan atau "
+"akan padankan mana-mana aplikasi dimulakan ketika menyisip media yang "
+"sepadan dengan jenis-jenis ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Senarai kandungan-x/* jenis ditetapkan untuk \"Buka Folder\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana pengguna perlu memilih \"Buka Folder\" "
+"dalam capplet keutamaan. Satu tetingkap folder akan dibuka ketika menyisip "
+"media yang jenis ini sepadan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Tunjuk sepanduk pemberitahuan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Sama ada sepanduk pemberitahuan adalah tampak untuk pemberitahuan aplikasi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Tunjuk pemberitahuan dalam skrin kunci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Sama ada pemberitahuan dipaparkan dalam skrin kunci ataupun tidak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID Aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplikasi yang mana untuk dasar ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Benarkan pemberitahuan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Sama ada pemberitahuan dibenarkan secara sejagat untuk aplikasi ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Benarkan amaran bunyi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Sama ada pemberitahuan seharusnya disertakan dengan amaran bunyi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Sama ada sepanduk pemberitahuan untuk aplikasi ini dipaparkan atau tidak. "
+"Tidak mempengaruhi pengklikan pada butang talam mesej."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Paksa pengembangan automatik sepanduk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Sama ada pemberitahuan dari aplikasi ini dikembang secara automatik bila "
+"dalam mod sepanduk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Tunjuk dalam skrin kunci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Sama ada pemberitahuan dari apliaksi ini ditunjukkan bila skrin dikunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Tunjuk perincian dalam skrin kunci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Sama ada ringkasan dan badan pemberitahuan dari aplikasi ini akan tampak "
+"dalam skrin kunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Sama ada penatalan pinggir dibenarkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Bila dibenarkan, pad sentuh yang menyokong penatalan-pinggir akan mempunyai "
+"fitur dibenarkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Bila dibenarkan, pad sentuh yang menyokong penatalan dua-jari akan mempunyai "
+"fitur yang dibenarkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Sama ada hendak lumpuhkan pad sentuh ketika menaip"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Bila dibenarkan, pad sentuh akan dilumpuhkan ketika menaip dengan papan "
+"kekunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Benarkan klik tetikus melalui pad sentuh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini kepada BENAR untuk benarkan penghantaran klik tetikus bila "
+"mengetuk pada pad sentuh."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Benarkan ketik-dan-seret dengan pad sentuh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada BENAR untuk boleh memulakan satu seret dengan mengetuk dan "
+"serta-merta menggerakkan jari yang kini ditekan di atas pad sentuh."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Pad sentuh dibenarkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Takrifkan situasi yang mana pad sentuh dibenarkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientasi butang pad sentuh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Silih butang tetikus kiri dengan kanan untuk tetikus kidal dengan “left”, "
+"“right” untuk bukan-kidal, \"mouse” untuk mengikuti tetapan tetikus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Kelajuan penunjuk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Kelajuan penunjuk bagi pad sentuh. Nilai diterima adalah dalam julat [-1..1] "
+"(dari “unaccelerated” hingga “fast”). Satu nilai 0 ialah lalai sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Penatalan tabii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada BENAR untuk benarkan penatalan (songsang) tabii untuk pad "
+"sentuh."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid "Click method"
+msgstr "Kaedah klik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Bagaimana mahu menjana butang diemulasi-perisian, sama ada dilumpuhkan "
+"(“none”), menerusi kawasan khusus (“areas”), bilangan jari (“fingers”) atau "
+"kiri sebagai lalai perkakasan (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulasi klik tengah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada BENAR untuk membenarkan klik tengah ketika mengklik kiri "
+"dan kanan serentak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Ulang papan kekunci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Tetapkan ini pada BENAR untuk benarkan ulang papan kekunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Sela Ulang Kekunci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Lengah antara ulang dalam milisaat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Lengah Ulang Kekunci Awalan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Lengah ulang kekunci awal dalam milisaat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Ingat keadaan NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Bila ditetapkan pada benar, GNOME akan mengingati keadaan LED NumLock antara "
+"sesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Keadaan NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Keadaan diingati bagi LED NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientasi butang tetikus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Silih butang kiri dan kanan tetikus untuk tetikus kidal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Kelajuan penunjuk untuk tetikus. Nilai diterima adalah dalam julat [-1..1] "
+"(dari “unaccelerated” hingga “fast”). Satu nilai 0 ialah lalai sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada BENAR untuk benarkan penatalan (songsang) tabii bagi "
+"tetikus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil pemecutan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil pemecutan yang digunakan untuk tetikus bersambung. Profil pemecutan "
+"boleh ditetapkan sama ada lalai (“default”) yang menggunakan profil "
+"pemecutan untuk setiap peranti, flat (“flat”), yang memecut oleh satu faktor "
+"malar khusus peranti yang dipacu daripada kelajuan penuding terkonfigur, "
+"atau adaptive (“adaptive”) yang disuaikan mengikut pemecutan yang bergantung "
+"pada pergerakan tetikus. Jika tetikus tidak menyokong profil terkonfigur, "
+"“default” akan digunakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Pemetaan tablet melukis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Maklumat EDID bagi output tablet yang dipetakan. Mesti dalam format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] bergantung pada pemetaan automatik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Pemetaan tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Bagaimana input mempengaruhi penuding di atas skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Kawasan tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Pemadatan kawasan mati di sekitar kawasan aktif, dalam peratus. Masing-"
+"masing dilaksanakan pada sisi kiri,kanan,atas dan bawah."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Nisbah bidang tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Benarkan ini untuk bataskan kawasan tablet untuk disepadankan dengan nisbah "
+"bidang output."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Mod kidal tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Benarkan ini untuk membolehkan pemutaran tablet secara fizikal untuk "
+"persediaan kidal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Lekuk tekanan stylus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada x1, y1 dan x2, y2 bagi lekuk tekanan yang dilaksanakan "
+"oleh stylus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Lekuk tekanan pemadam"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada x1, y1 dan x2, y2 bagi lekuk tekanan yang dilaksanakan "
+"oleh pemadam."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid "Button action"
+msgstr "Tindakan butang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Tindakan butang stylus, butang ini berada sepanjang pemegang pen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Tindakan butang sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Tindakan butang stylus sekunder, butang ini berada di sepanjang pemegang pen "
+"pada sesetengah stylus seperti Grip Pen. Lain-lain stylus seperti Airbrush "
+"Pen atau Inking Pen hanya mempunyai satu butang, tetapan ini tidak berkesan "
+"pada kedua-duanya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Tindakan butang ketiga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Tindakan butang stylus ketiga, butang ini berada di sepanjang pemegang pen "
+"pada sesetengah stylus seperti 3D pen. Lain-lain stylus seperti Grip Pen "
+"hanya mempunyai dua butang, tetapan ini tidak berkesan padanya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Jenis tindakan butang pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:182
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Jenis tindakan dipicu oleh butang bila ditekan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Gabungan kekunci untuk tindakan suai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:187
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Pintasan papan kekunci dijanakan bila butang ditekan untuk tindakan suai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:193
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Pemetaan output skrin sentuh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Maklumat EDID bagi output skrin sentuh yang dipetakan. Mesti dalam format "
+"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] bergantung pada pemetaan "
+"automatik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Butang emulasi roda tetikus. 0 untuk lumpuhkan fitur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil pemecutan yang digunakan untuk bebola jejak. Profil pemecutan boleh "
+"ditetapkan sama ada lalai (“default”) yang menggunakan profil pemecutan, "
+"flat (“flat”), yang memecut oleh satu faktor malar khusus peranti yang "
+"dipacu daripada kelajuan penuding terkonfigur, atau adaptive (“adaptive”) "
+"yang disuaikan mengikut pemecutan yang bergantung pada pergerakan. Jika "
+"bebola jejak tidak menyokong profil terkonfigur, “default” akan digunakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Kawal ketampakan maklumat peribadi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan pada benar, sistem akan berusaha tidak mendedahkan identiti "
+"pengguna di atas skrin atau dalam rangkaian."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Tunjuk nama penuh dalam menu pengguna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Sama ada nama penuh pengguna ditunjukkan dalam menu pengguna atau sebaliknya."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Sama ada mahu membuang fail lama dari tong sampah secara automatik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Jika BENAR, buang fail-fail dari tong sampah secara automatik jika ia lebih "
+"lama dari “old-files-age” hari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Sama ada mahu membuang fail sementara lama secara automatik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Jika BENAR, buang fail-fail sementara secara automatik ketika ia lebih lama "
+"dari old-files-age” hari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Bilangan hari untuk simpan fail sampah dan sementara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Anggap fail sampah dan sementara lama selepas sebanyak hari ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Sama ada hendak mengingat fail diguna baru-baru ini"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Jika PALSU, aplikasi akan tidak mengingati fail yang diguna baru-baru ini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Bilangan hari untuk mengingat fail yang diguna baru-baru ini"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Fail-fail digunakan baru-baru ini akan diingati sebanyak hari ini. Jika "
+"ditetapkan pada 0, fail-fail baru-baru ini tidak diingati; jika ditetapkan "
+"pada -1, ia akan dikekalkan tanpa had."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Sama ada mahu mengingat penggunaan aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Jika PALSU, penggunaan aplikasi tidak akan dipantau dan dirakam."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Hantar statistik bila aplikasi dibuang atau dipasang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"JIka PALSU, tiada pemasangan awanama atau maklumat pembuangan akan dihantar "
+"kepada pembekal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Hantar laporan masalah tekniknal kepada pembekal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Jika BENAR, laporan awanama akan dihantar secara automatik kepada pembekal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Jangan benarkan aplikasi mencapai mikrofon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Jika BENAR, aplikasi seharusnya tidak menggunakan mikrofon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Jangan benarkan aplikasi mencapai kamera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Jika BENAR, aplikasi tidak seharusnya menggunakan kamera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Jangan benarkan aplikasi outputkan bunyi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Jika BENAR, aplikasi seharusnya tidak membuat bunyi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Sama ada mahu melindungi peranti USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If TRUE, USB devices will be protected as configured in the key usb-"
+"protection-level."
+msgstr ""
+"Jika BENAR, peranti USB akan dilindungi seperti yang terkonfigur dalam kunci "
+"usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:86
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Bila peranti USB patut ditolak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid ""
+"If set to \"lockscreen\", only when the lock screen is present new USB "
+"devices will be rejected; if set to \"always\", all new USB devices will "
+"always be rejected."
+msgstr ""
+"Jika tetapkan \"skrin kunci\", hanya ketika skrin kunci yang hadir peranti "
+"USB baharu akan ditolak; jika ditetapkan pada \"sentiasa\", semua peranti "
+"USB baharu akan sentiasa ditolak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktifkan apabila melahu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini ke BENAR untuk aktifkan penyelamat skrin bila sesi melahu. "
+"LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan diabaikan. Tetapkan org.gnome.desktop."
+"session idle-delay ke 0 jika anda tidak mahu aktifkan penyelamat skrin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Kunci semasa pengaktifan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada BENAR bagi mengunci skrin apabila penyelamat skrin menjadi "
+"aktif."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Masa sebelum dikunci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Bilangan saat selepas pengaktifan penyelamat skrin sebelum mengunci skrin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Tunjuk nama penuh dalam skrin kunci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Sama ada nama penuh pengguna yang ditunjukkan dalam skrin kunci atau "
+"sebaliknya. Ia hanya mempengaruhi perisai skrin, nama sentiasa ditunjukkan "
+"dalam dialog nyahkunci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Benarkan pembenaman papan kekunci ke dalam tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada BENAR, untuk membolehkan pembenaman satu papan kekunci ke "
+"dalam tetingkap ketika cuba menyahkunci. Kunci “keyboard_command” mesti "
+"ditetapkan dengan perintah yang sesuai. TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk "
+"dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Perintah papan kekunci terbenam"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Perintah yang akan dijalankan, jika kunci “embedded_keyboard_enabled” "
+"ditetapkan pada BENAR, untuk membenamkan satu widget papan kekunci ke dalam "
+"tetingkap. Perintah ini patut laksanakan satu antara muka XEMBED dan "
+"outputkan satu XID tetingkap pada output piawai. TELAH LAPUK: Kunci ini "
+"telah lapuk dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Benarkan daftar keluar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada BENAR untuk menawarkan satu pilihan dalam dialog nyahkunci "
+"yang membolehkan pendaftaran keluar selepas satu lengah. Lengah dinyatakan "
+"dalam kunci \"logout_delay” key. TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan "
+"diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Had masa tamat sebelum pilihan daftar keluar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Bilangan saat selepas pengaktifan penyelamat skrin sebelum satu pilihan "
+"daftar keluar akan muncul dalam dialog nyahkunci. Kunci ini hanya memberi "
+"kesan jika kunci “logout_enable” ditetapkan pada BENAR. TELAH LAPUK: Kunci "
+"ini telah lapuk dan diabaikan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Perintah daftar keluar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Perintah yang diseru ketika butang daftar keluar diklik. Perintah ini patut "
+"hanya daftar keluarkan pengguna tanpa apa-apa interaksi. Kunci ini hanya "
+"berkesan jika kunci “logout_enable” ditetapkan pada BENAR. TELAH LAPUK: "
+"Kunci ini telah lapuk dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Benarkan pertukaran pengguna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini kepada BENAR bagi menawarkan pilihan didalam dialog buka untuk "
+"ditukarkan kepada akaun pengguna lain."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Benarkan mesej status sesi dipaparkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Benarkan mesej status sesi untuk dipaparkan bila skrin dikunci. LAPUK: Kunci "
+"ini sudah lapuk dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Lumpuhkan semua penyedia gelintar luaran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Tetapkan kepada benar untuk lumpuhkan semua program penyedia gelintar "
+"luaran, sama ada ia atau tidak dilumpuhkan atau dibenarkan secara bebas. "
+"Penyedia gelintar luaran dipasang oleh aplikasi di dalam $XDG_DATA_DIR/gnome-"
+"shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Senarai ID fail atas meja yang mana penyedia gelintar terbenar-lalai "
+"berkaitan patut dilumpuhkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Keputusan bagi aplikasi yang terkandung dalam senarai ini tidak akan "
+"dipaparkan bila menggelintar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Senarai ID fail atas meja yang mana penyedia gelintar terlumpuh-lalai "
+"berkaitan patut dibenarkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Keputusan bagi aplikasi terkandung dalam senarai ini akan dipaparkan ketika "
+"menggelintar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Senarai ID fail atsa meja untuk tertib isih penyedia gelintar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Keputusan aplikasi yang terkandung dalam senarai ini akan dipapar dalam "
+"tertib yang dinyatakan. Keputusan aplikasi tidak dinyatakan dalam senarai "
+"ini akan dipapar terakhir, diisih secara abjad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Had masa tamat sebelum sesi dianggap melahu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Bilangan saat ketidakaktifan sebelum sesi dianggap melahu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Jenis sesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"Nama sesi yang digunakan. Nilai yang diketahui adalah “gnome” dan “gnome-"
+"fallback”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Bunyi bagi peristiwa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Sama ada hendak mainkan bunyi pada peristiwa pengguna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nama tema bunyi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Tema bunyi XDG yang diguna untuk peristiwa bunyi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Bunyi maklum balas input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Sama ada hendak mainkan bunyi pada peristiwa input."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Benarkan volum melebihi 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Sama ada volum boleh ditetapkan melangkaui 100%, menggunakan penguatan "
+"perisian."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Usia maksimum untuk lakaran kenit dalam cache, didalam hari. Tetapkan kepada "
+"-1 untuk lumpuhkan pembersihan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Saiz maksima untuk cache lakaran kenit, dalam megabait. Tetapkan kepada -1 "
+"untuk lumpuhkan pembersihan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Lumpuhkan semua lakaran kenit luar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Tetapkan kepada benar untuk lumpuhkan semua program lakaran kenit luar, "
+"bebas dihidupkan sama ada ia secara bebas dilumpuhkan/dibenarkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Senarai jenis-mime bagi program lakaran kenit luar yang akan dilumpuhkan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Lakaran kenit tidak akan dicipta bagi fail yang mana jenis-mime terkandung "
+"dalam senarai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja kiri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja bawah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Beralih ke ruang kerja terakhir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Tukar tetingkap aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Tukar secara songsang tetingkap aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Tukar aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Tukar songsang aplikasi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Tukar tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Tukar songsang tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Tukar kawalan sistem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Tukar songsang kawalan sistem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Tukar tetingkap aplikasi secara terus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Tukar songsang tetingkap aplikasi secara terus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Tukar tetingkap secara terus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Tukar songsang tetingkap secara terus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Tukar kawalan sistem secara terus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Tukar songsang kawalan sistem secara terus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Sembunyi semua tetingkap biasa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Tunjuk selayang pandang aktiviti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Tunjuk bisikan perintah jalan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Jangan guna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktifkan menu tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Togol mod skrin penuh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Togol keadaan maksimum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Togol tetingkap sentiasa muncul diatas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimumkan tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Pulihkan tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Togol keadaan terlorek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimunkan tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Tutup tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Alih tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Saiz semula tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Togol tetingkap pada semua ruang kerja atau satu sahaja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja terakhir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke kiri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke bawah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah kiri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah bawah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Naikkan tetingkap jika diliputi, jika tidak turunkannya"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Naikkan tetingkap di atas tetingkap lain"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimumkan tetingkap menegak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimumkan tetingkap mengufuk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Alih tetingkap ke bucu atas kiri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Alih tetingkap ke bucu atas kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Alih tetingkap ke bucu bawah kiri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Alih tetingkap ke bucu bawah kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Alih tetingkap ke bucu atas skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Alih tetingkap ke bucu bawah skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Alih tetingkap ke sisi kanan skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Alih tetingkap ke sisi kiri skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Alih tetingkap ke tengah skrin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Tukar sumber input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber input berikutnya"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Tukar sumber input mengundur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber input terdahulu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Togol tetingkap sentiasa ada di atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Tetap dan nyahtetap tetingkap sentiasa ada di atas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Penerang yang digunakan untuk tindakan klik tetingkap terubah suai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
+"\"<Super>\" for example."
+msgstr ""
+"Mengklik satu tetingkap ketika menahan kunci penerang ini akan menggerakkan "
+"tetikus (klik kiri), saiz semula tetingkap (klik tengah), atau tunjuk menu "
+"tetingkap (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan boleh disilih "
+"menggunakan kunci “resize-with-right-button”. Penerang sebagai contoh "
+"diungkap sebagai kekunci \"<Alt>\" atau \"<Super>\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Sama ada hendak saizkan semula dengan butang kanan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Tetapkan ini pada benar untuk saizkan semula butang kanan dan tunjuk satu "
+"menu dengan butang tengah ketika menahan kunci yang diberi dalam mouse-"
+"button-modifier”; tetapkannya pada palsu untuk berfungsi secara berlawanan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Penyusunan butang pada palang tajuk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Penyusunan butang pada palang tajuk. Nilai seharusnya satu rentetan, seperti "
+"“menu:minimize,maximize,spacer,close”; tanda dua titik bertindih "
+"mengasingkan bucu kiri tetingkap dari bucu kanan, dan nama butang diasing "
+"dengan tanda-koma. Butang pendua tidak dibenarkan. Nama butang tidak "
+"diketahui diabaikan supaya butang tersebut boleh ditambah dalam versi "
+"metacity akan datang tanpa merosakkan versi lebih lama. Satu tag jarak khas "
+"boleh digunakan untuk menyisip beberapa jarak antara dua butang yang "
+"bersebelahan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Mod fokus tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Mod fokus tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap diaktifkan. Ia mempunyai "
+"tiga nilai yang mungkin; “click” bermaksud tetingkap mesti diklik supaya "
+"kekal fokus padanya, “sloppy” bermaksud tetingkap terfokus ketika penuding "
+"tetikus memasuki tetingkap, dan “mouse” bermaksud tetingkap terfokus ketika "
+"penuding tetikus memasuki tetingkap dan hilang fokus bila meninggalkan "
+"tetingkap."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kawal bagaimana tetingkap baharu akan difokus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menyediakan kawalan tambahan bagaimana tetingkap baharu dicipta "
+"mendapat fokus. Ia mempunyai dua nilai yang mungkin; “smart” laksanakan mod "
+"fokus biasa pengguna, dan “strict” mengakibatkan tetingkap yang bermula "
+"melalui satu terminal tidak mendapat fokus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Sama ada tetingkap patut diangkat bila kawasan klien diklik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Nilai lalai, benar, menunjukkan satu tetingkap akan dinaikkan bila kawasan "
+"kliennya atau bingkainya diklik. Penetapan ini pada palsu menyebabkan "
+"tetingkap tidak dinaikkan walaupun ia diklik pada kawasan klien. Untuk "
+"menaikannya, boleh klik pada mana-mana sahaja di dalam bingkai tetingkap, "
+"atau Super-klik pada mana-mana bahagian tetingkap. Mod ini berguna jika ada "
+"terlalu banyak tetingkap yang bertindihan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Tindakan bila dwi-klik palang tajuk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan kesan dwi-klik pada palang tajuk. Pilihan sah semasa "
+"adalah “toggle-shade”, yang akan lorek/nyahlorek tetingkap, “toggle-"
+"maximize” yang akan maksimum/nyahmaksimum tetingkap, “toggle-maximize-"
+"horizontally” dan “toggle-maximize-vertically” yang akan maksimum/"
+"nyahmaksimum tetingkap dalam arah tersebut sahaja, “minimize” yang akan "
+"minimumkan tetingkap, “shade” yang menggulung tetingkap ke atas, “menu” yang "
+"akan paparkan menu tetingkap, “lower” yang akan meletak tetingkap di sebalik "
+"yang lain, dan “none” yang tidak membuat apa-apa tindakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Tindakan bila klik-tengah palang tajuk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan kesan klik-tengah pada palang tajuk. Pilihan sah "
+"semasa adalah “toggle-shade”, yang akan lorek/nyahlorek tetingkap, “toggle-"
+"maximize” yang akan maksimum/nyahmaksimum tetingkap, “toggle-maximize-"
+"horizontally” dan “toggle-maximize-vertically” yang akan maksimum/"
+"nyahmaksimum tetingkap dalam arah tersebut sahaja, “minimize” yang akan "
+"minimumkan tetingkap, “shade” yang menggulung tetingkap ke atas, “menu” yang "
+"akan paparkan menu tetingkap, “lower” yang akan meletak tetingkap di sebalik "
+"yang lain, dan “none” yang tidak membuat apa-apa tindakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Tindakan bila mengklik-kanan palang tajuk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Pilihan ini menentukan kesan klik-kanan pada palang tajuk. Pilihan sah "
+"semasa adalah “toggle-shade”, yang akan lorek/nyahlorek tetingkap, “toggle-"
+"maximize” yang akan maksimum/nyahmaksimum tetingkap, “toggle-maximize-"
+"horizontally” dan “toggle-maximize-vertically” yang akan maksimum/"
+"nyahmaksimum tetingkap dalam arah tersebut sahaja, “minimize” yang akan "
+"minimumkan tetingkap, “shade” yang menggulung tetingkap ke atas, “menu” yang "
+"akan paparkan menu tetingkap, “lower” yang akan meletak tetingkap di sebalik "
+"yang lain, dan “none” yang tidak membuat apa-apa tindakan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Naikkan tetingkap terfokus secara automatik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan pada benar, dan mod fokus sama ada “sloppy” atau “mouse” "
+"kemudian tetingkap terfokus akan dinaikkan secara automatik selepas satu "
+"lengah yang dinyatakan oleh kunci auto-raise-delay. Tindakan ini tidak "
+"berkaitan dengan mengklik pada satu tetingkap untuk menaikkannya, atau "
+"memasuki satu tetingkap ketika seret-dan-lepas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Lengah dalam milisaat bagi pilihan auto-naik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Lengah masa sebelum menaikkan tetingkap jika naik-sendiri ditetapkan kepada "
+"benar. Lengah diberikan dalam seribu persaat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema semasa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema yang menentukan penampilan sempadan tetingkap, palang tajuk, dan "
+"seterusnya. TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan diabaikan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Guna fon sistem piawai pada tajuk tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Jika benar, abaikan pilihan titlebar-font, dan guna fon aplikasi piawai "
+"untuk tajuk tetingkap."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fon tajuk tetingkap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Satu rentetan keterangan fon yang menerangkan fon untuk palang tajuk "
+"tetingkap. Saiz dari ketetangan hanya akan digunakan jika pilihan titlebar-"
+"fon-size ditetapkan kepada 0. Dan juga, pilihan ini dilumpuhkan jika pilihan "
+"titlebar-uses-desktop-font ditetapkan kepada benar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Bilangan ruang kerja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Bilangan ruang kerja. Mesti lebih dari sifar, dan mempunyai maksimum tetap "
+"untuk menghindari atas meja menjadi tidak stabil secara tidak sengaja "
+"menanya terlalu banyak ruang kerja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Loceng Sistem Boleh Didengar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Tentukan sama ada aplikasi atau sistem boleh menjana \"beeps\" boleh dengar; "
+"boleh digunakan bersama-sama dengan “visual bell” untuk membenarkan “beeps” "
+"senyap."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Benarkan Loceng Visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Hidupkan satu penunjuk visual ketika satu aplikasi atau sistem membunyikan "
+"“bell” atau “beep”; berguna bagi masalah-pendengaran dan untuk kegunaan "
+"dalam persekitaran bising."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Jenis Loceng Visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Beritahu WM bagaimana hendak melaksanakan penunjuk visual iaitu loceng "
+"sistem atau lain-lain penunjuk \"bell\" aplikasi dibunyikan. Buat masa ini "
+"terdapat dua nilai yang sah, “fullscreen-flash”, yang menyebabkan satu "
+"denyar hitam-putih berskrin penuh, dan “frame-flash” yang menyebabkan palang "
+"tajuk aplikasi menghantar isyarat loceng untuk didenyarkan. Jika aplikasi "
+"yang menghantar loceng tidak diketahui (biasanya bagi kes “bip sistem” "
+"lalai), palang tajuk tetingkap terfokus semasa didenyarkan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Lumpuhkan tersilap-fitur yang diperlukan oleh aplikasi lama atau rosak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Sesetengah aplikasi abaikan spesifikasi dalam cara yang terhasil dalam fitur-"
+"tersilap pengurus tetingkap. Pilihan ini meletak WM dalam mod betul yang "
+"sebenarnya, iaitu memberi lebih antara muka pengguna yang konsisten, "
+"melainkan tidak perlu jalankan sebarang aplikasi yang tidak beroperasi "
+"dengan baik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Nama bagi ruang kerja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Takrifkan nama yang patut diumpuk pada ruang kerja. Jika senarai terlalu "
+"panjang bagi bilangan semasa ruang kerja, nama-nama akan diabaikan. Jika "
+"senarai terlalu pendek, atau melibatkan nama kosong, nilai-nilai hilang akan "
+"diganti dengan lalai (“Workspace N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Penyetempatan yang digunakan untuk format tarikh / nombor"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Nyatakan penyetempatan yang digunakan unuk memaparkan format tarikh, masa "
+"dan angka."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Perkhidmatan geolokasi dibenarkan."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Jika benar, permohonan dibenarkan mencapai maklumat lokasi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Aras ketepatan maksimum bagi lokasi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Konfigur aras maksimum bagi aplikasi ketepatan lokasi yang dibenarkan "
+"melihat. Pilihan yang sah adalah “country”, “city”, “neighborhood”, "
+"“street”, dan “exact” (biasanya memerlukan penerima GPS). Ia hanya mengawal "
+"apa yang GeoClue benarkan aplikasi melihat dan dapat mencari lokasi pengguna "
+"melalui sumber rangkaiannya sendiri (sehingga yang terbaik ketepatan pada "
+"aras-jalan)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Mod konfigurasi proksi"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Pilih mod konfigurasi proksi. Nilai disokong adalah “none”, “manual”, "
+"“auto”. Jika “none”, maka proksi tidak digunakan. Jika “auto”, URL auto-"
+"kconfigurasi dijelaskan oleh kunci “autoconfig-url” digunakan. Jika "
+"“manual”, maka proksi dijelaskan oleh “/system/proxy/http”, “/system/proxy/"
+"https”, “/system/proxy/ftp” dan “/system/proxy/socks” akan digunakan. Setiap "
+"dari 4 jenis proksi dibenarkan jika kunci “hostnya bukan-kosong dan kunci "
+"“port”nya juga bukan-0. Jika satu proksi http telah dikonfigur, tetapi "
+"proksi https tidak, maka proksi http juga digunakan untuk https. Jika satu "
+"proksi SOCKS dikonfigur, ia digunakan untuk semua protokol, kecuali tetapan-"
+"tetapan proksi http, https, dan ftp membatalkannya untuk protokol-protokol "
+"tersebut sahaja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL konfigurasi proksi automatik"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL yang menyediakan nilai-nilai konfigurasi proksi. Bila mod ialah \"auto"
+"\", URL ini digunakan untuk mencari maklumat proksi bagi semua protokol."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Hos bukan-proksi"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Kunci ini mengandungi senarai hos yang disambung secara terus, bukannya "
+"melalui proksi (jika ia aktif). Nilai boleh jadi nama hos, domain "
+"(menggunakan kad liar awalan seperti *.sebol.com), Alamat hos IP (kedua-dua "
+"IPv4 dan IPv6) dan alamat rangkaian dengan topeng internet (seperti "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Tidak digunakan; abaikan"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+"Kunci ini tidak digunakan, dan patut tidak boleh dibaca atau diubah suai."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Kunci ini tidak digunakan; proksi HTTP ini dibenarkan bila kunci hos bukan-"
+"kosong dan port adalah bukan-0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nama hos proksi HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Nama mesin supaya proksi HTTP melaluinya."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port proksi HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/http/host” yang proksi "
+"anda melaluinya."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Sahihkan sambungan pelayan proksi"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Jika benar, maka sambungan ke pelayan proksi memerlukan pengesahihan. "
+"Gabungan nama pengguna/kata laluan ditakrif oleh “/system/proxy/http/"
+"authentication-user” dan “/system/proxy/http/authentication-password”. "
+"Tindakn ini hanya dilaksanakan pada proksi http; jika menggunakan satu "
+"proksi https yang berasingan, maka tiada cara untuk menentukan penggunaan "
+"pengesahihan."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nama pengguna proksi HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Nama pengguna untuk dihantar sebagai pengesahihan bila melakukan pemproksian "
+"HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Kata laluan proksi HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Kata laluan untuk dilepaskan sebagai pengesahihan bila melakukan pemproksian "
+"HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nama hos proksi HTTP selamat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Nama mesin supaya proksi HTTP selamat melaluinya."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port proksi HTTP selamat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/https/host” yang proksi "
+"anda melaluinya."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nama hos proksi FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Nama mesin supaya FTP proksi melaluinya."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port proksi FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/ftp/host” yang proksi anda "
+"melaluinya."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nama hos proksi SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Nama mesin yang digunakan sebagai proksi SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port proksi SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/socks/host” yang proksi "
+"anda melaluinya."
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..77c8fc5
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,2984 @@
+# Norwegian bokmål translation of gsettings-schemas-desktop.
+# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2020.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-schemas-desktop 3.38.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-29 10:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-25 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastatur på skjermen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Om tastatur på skjermen er slått på."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Forstørrelsesglass"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Om forstørrelsesglass på skjermen er slått på."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Skjermleser"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Om skjermleser er slått på."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Alltid vis statusikon for universell tilgang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Alltid vis tekstmarkør"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Slå på tastatursnarveier for tilgjengelighet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Slå av tilgjengelighet for tastatur etter et tidsavbrudd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Varighet for tidsavbrudd for å slå av tilgjengelighet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Aktiver «sprett-taster»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om tastatur på skjermen er slått på."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minste intervall i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorer flere tastetrykk med samme tast innen gitt antall millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pip når en tast avvises"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Slå på «mustaster»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om mustaster-funksjonen for tilgjengelighet er slått på."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Piksler per sekund"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Antall piksler per sekund i bevegelse ved maksimal hastighet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Lengde på aksellerasjon i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Antall millisekunder det tar å gå fra 0 til maksimal hastighet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Initiell pause i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Antall millisekunder ventetid før taster for musbevegelse begynner å virke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Slå på «trege taster»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om skjermleser er slått på."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ikke godta en tast som nedtrykket før den holdes minst gitt antall "
+"millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pip når en tast trykkes ned første gang"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Pip når en tast trykkes ned første gang."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pip når en tast godtas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Om systempip skal brukes når en tast godtas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Slå på klebrige taster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Deaktiver når to taster trykkes ned samtidig"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Deaktiver hvis to taster trykkes ned samtidig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Aktiver mustaster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Om forstørrelsesglass på skjermen er slått på."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modus for sporing av mus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokussporingsmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modus for sporing av markør"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Skjermposisjon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Forstørrelsesfaktor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Slå på linsemodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Vis eller skjul trådkors"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Farge på trådkors"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Lengde på trådkors i piksler"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Fargemetning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Endre lysstyrke for rød"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Endre lysstyrke for grønn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Endre lysstyrke for blå"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Endre kontrast for rød"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Endre kontrast for grønn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Endre kontrast for blå"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Tid for dobbeltklikk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tid i sekunder før et klikk utløses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Bevegelsesterskel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+#, fuzzy
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Enkeltklikk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+#, fuzzy
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Lengde på et dobbeltklikk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+#, fuzzy
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Tid for dobbeltklikk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Vis vindu for type klikk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Vis vindu for type klikk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Sekundært klikk slått på"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Slå på simulerte sekundærklikk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Tid for sekundært klikk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Tid i sekunder før simulert sekundærklikk utløses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappenavn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Navn på programmappen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Oversett navnet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Ekskluderte programmer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Alternativer for bilde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Bestemmer hvordan bildet satt av wallpaper_filename skal tegnes. Mulige "
+"verdier er «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom» og "
+"«spanned»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI for bildet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Ugjennomsiktighet for bildet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Ugjennomsiktighet for tegning av bakgrunnsbildet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primærfarge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Venstre eller øverste farge ved tegning av gradienter, eller den helfylte "
+"fargen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sekundærfarge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Høyre eller nedre farge ved tegning av gradienter. Ikke brukt for helfylt "
+"farge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Type skyggelegging av farger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Hvordan bakgrunnsfargen skal skyggelegges. Mulige verdier er «horizontal», "
+"«vertical» og «solid»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "La filhåndtereren styre skrivebordet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Vis ukedato i kalenderen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Vis sekunder i klokken hvis «true»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Oppdater tidssone automatisk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Om media skal monteres automatisk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Forvalgt kalender"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalender trenger terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Forvalgte oppgaver"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Forvalgt oppgaveprogram."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Oppgaver trenger terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Om forvalgt oppgaveprogram trenger en terminal for å kjøre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalprogram"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminalprogram som skal brukes ved oppstart av programmer som krever det."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Kjøringsflagg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminalprogram som skal brukes ved oppstart av programmer som krever det."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Aktiv inndatakilde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Liste med inndatakilder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Liste med sist brukte inndatakilder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Liste med XKB-alternativer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Vis alle installerte inndatakilder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Aktiver tilgjengelighet for brukergrensesnitt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Om programmer skal ha støtte for tilgjengelighet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Aktiver animasjoner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Om animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel. Den endrer "
+"oppførsel for vindushåndtereren, panelet etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menyer har avrivingskant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Om menyer skal kunne rives løs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Kan endre snarveitaster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Om bruker kan oppgi en snarveitast dynamisk når markøren er plassert over en "
+"aktiv menyoppføring."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil for verktøylinjen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+#| "\"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Stil for verktøylinje. Gyldige verdier er «both», «both-horiz», «icon» og "
+"«text»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menylinjen kan tas av"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Om bruke kan ta løs menylinjer og flytte dem rundt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Verktøylinjen kan tas av"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Om bruker kan ta løs verktøylinjer og flytte dem rundt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Ikonstørrelse for verktøylinjen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Størrelse på ikoner på verktøylinjen. Enten «small» eller «large»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Markørblinking"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Om markøren skal blinke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tid for markørblinking"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Lengde på blinksyklus for markør i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tidsavbrudd for markørblinking"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+#, fuzzy
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Lengde på blinksyklus for markør i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikontema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Ikontema som skal brukes for panelet, nautilus etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+-tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basisnavn på forvalgt tema som brukes av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+-tema for tastaturbindinger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Basisnavn på forvalgt tastaturbinding som brukes av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Forvalgt skrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Kataloger med avataransikter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor for tekstskalering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Faktor for vinduskalering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM forhåndsredigeringsstil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Navn på forhåndsredigeringsstil for inndatametode som brukes av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM statusstil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Navn på statusstil for inndatametode som brukes av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM-modul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Navn på modul for inndatametode som brukes av GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Skrift for dokument"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes for visning av dokumenter."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Skrift med lik tegnavstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Navn på en skrift med lik tegnavstand for bruk i f.eks. terminaler."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Hurtigtast for menylinje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tastatursnarvei for å åpne menylinjene."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema for markør"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Navn på markørtema. Brukes kun av X-tjenere som støtter Xcursor-utvidelsen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Markørstørrelse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Størrelse på markøren referert til av markørtema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Tidsavbrudd før gjentakelse av klikk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Tidsavbrudd mellom gjentakelse av klikk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palett som brukes i fargevelger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Liste med symbolske navn og fargeekvivalenter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Om klokken vises i 12-timers eller 24-timers format"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Om klokken skal vise sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Vis sekunder i klokken hvis «true»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Vis dato i klokken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Vis dato i klokken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+#, fuzzy
+#| msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Vis sekunder i klokken hvis «true»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable notifications"
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Aktiver varslinger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow user switching"
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Tillat brukerbytting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Deaktiver kommandolinjen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
+#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+#| "\"Run Application\" dialog."
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Forhindre bruker fra å aksessere terminalen eller oppgi en kommandolinje som "
+"skal kjøres. Dette vil for eksempel deaktivere tilgang til panelets «Kjør "
+"program»-dialog."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Deaktiver lagring av filer til disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Hindre at bruker lagrer filer til disk. Dette vil for eksempel deaktivere "
+"«Lagre som»-dialogen i alle programmer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Deaktiver utskrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Hindre at bruker skriver ut dokumenter. Dette vil for eksempel deaktivere "
+"tilgang til «Skriv ut»-dialogene i alle programmer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Dekativer skriveroppsett"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Hindre at bruker endrer innstillinger for skrivere. Dette vil for eksempel "
+"deaktivere tilgang til «Skriveroppsett»-dialoger i alle programmer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Deaktiver brukerbytting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "Hindre bruker fra å bytte til en annen konto mens økten er aktiv."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Slå av låsing av skjermen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Hindre brukeren i å låse skjermen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Slå av URL- og MIME-håndterere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Forhindre kjøring av håndterere for URL og MIME-type."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Slå av utlogging"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Hindre brukeren fra å logge ut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Slå av brukeradministrasjon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Om media skal monteres automatisk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Vis varslingsruter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Vis varsel på låst skjerm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Vis varsel på låst skjerm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Program-ID"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Aktiver varslinger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Aktiver lydvarsling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Vis på låst skjerm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Vis detaljer ved låst skjerm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Pekerhastighet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Naturlig rulling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Klikkmetode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+#, fuzzy
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Enkeltklikk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Tastaturrepetisjon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Pause mellom repetisjoner i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Initiell pause for tasterepetering i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock tilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientering for musknapper"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Aksellerasjonsprofil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable printing"
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Deaktiver utskrift"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Tablet area"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable lens mode"
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Slå på linsemodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Button action"
+msgstr "Knappehandling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Sekundær knappehandling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Secondary button action"
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Sekundær knappehandling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Pad button action type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Kontrollerer synlighet for personlig informasjon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Vis fullt navn i brukermenyen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Slå på ved inaktivitet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Lås ved aktivering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tid før låsing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Vis fullt navn på låst skjerm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Tillat utlogging"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Kommando for utlogging"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Tillat brukerbytting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Slå av alle eksterne søketilbydere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tid før økten ses på som ikke i bruk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Type økt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Lyder for hendelser"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Om lyder skal spilles av ved brukerhendelser."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Navn på lydtema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG lydtema som skal brukes for lydhendelser."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Lyder for tilbakemelding om inndata"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Om lyder skal spilles av ved inndatahendelser."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Tillat volum over 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maks alder for miniatyrer i bufferen i dager. Sett til -1 for å deaktivere "
+"opprydding."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maks størrelse på buffer for miniatyrer i megabyte. Sett til -1 for å "
+"deaktivere opprydding."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Deaktiver alle eksterne miniatyrfunksjoner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Sett til sann for å deaktivere alle eksterne programmer for miniatyrer, "
+"uavhengig av om de er individuelt aktive eller ikke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Bytt til arbeidsområde 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Bytt til arbeidsområdet til venstre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Bytt til arbeidsområdet til høyre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Bytt til arbeidsområdet over"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Bytt til arbeidsområdet under"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Bytt til siste arbeidsområde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Bytt vinduer i et program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Bytt vinduer i et program baklengs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Bytt programmer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Baklengs bytte av programmer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Bytt vinduer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Bytt vinduer baklengs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Bytt systemkontroller"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Bytt vinduer i et program direkte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Bytt vinduer i et program baklengs direkte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Bytt vinduer direkte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Bytt vinduer baklengs direkte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skjul alle normale vinduer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Vis aktivitetsoversikten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Vis kjør program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ikke bruk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktiver vindusmenyen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Slå av/på maksimert tilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimer vindu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Gjenoprett vindu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Slå av/på skyggelagt tilstand"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimer vindu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Lukk vindu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Flytt vindu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Endre størrelse på vindu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Flytt vinduet ett arbeidsområde til venstre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Flytt vinduet ett arbeidsområde til høyre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Flytt vinduet ett arbeidsområde opp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Flytt vinduet ett arbeidsområde ned"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Flytt vinduet til neste skjerm til venstre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Flytt vinduet til neste skjerm til høyre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Flytt vinduet til neste skjerm ovenfor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Flytt vinduet til neste skjerm nedenfor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Hev vindu hvis dekket, ellers senk det"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Flytt vinduet til øvre venstre hjørne"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Flytt vinduet til øvre høyre hjørne"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Flytt vinduet til nedre venstre hjørne"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Flytt vinduet til nedre høyre hjørne"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Flytt vinduet til øverste kant av skjermen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Flytt vinduet til nederste kant av skjermen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Flytt vinduet til høyre side av skjermen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Flytt vinduet til venstre side av skjermen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Flytt vinduet til senter av skjermen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Bytt inndatakilde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Binding for å velge neste inndatakilde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Bytt inndatakilde baklengs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Endringstast som skal brukes for endrede klikkhandlinger på et vindu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Fokusmodus for et vindu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Hev fokusert vindu automatisk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktivt tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Skrift for vindutittel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Antall arbeidsområder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Navn på arbeidsområder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Konfigurasjonsmodus for proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL for automatisk konfigurasjon av proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Verter som ikke skal gå via proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Ikke brukt; overse"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Vertsnavn for HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Maskinnavn som skal brukes som HTTP-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port for HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentiser tilkoblinger til proxytjener"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Brukernavn for HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Passord for HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Vertsnavn for sikker HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Maskinnavn som skal brukes som proxy for sikker HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port for sikker HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Vertsnavn for FTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Maskinnavn som skal brukes som FTP-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port for FTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Vertsnavn for SOCKS-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Maskinnavn som skal brukes som en SOCKS-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port for SOCKS-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..01f9046
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,2889 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-14 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-02 14:09+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
+"Language: ne\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "अनस्क्रिन किबोर्ड"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "प्रदर्शित कि बोर्ड खुल्ला छ कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "पर्दाको आकार बढाउने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "पर्दाको आकार बढाउने खुल्ला छ कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "प्रदर्शित सामाग्री पाठक"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "प्रदर्शित सामाग्री पाठक खुल्ला छ कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "साझा पहुँचको प्रतिमा सँधै देखाउने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no accessibility features "
+"are enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "सधै पाठ क्यारेट देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid "This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "सुलभ कि बोर्ड छाेटकरी लागु गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "सुलभ कि बोर्डका सुविधा परिवर्तन भएमा ध्वनि संकेत गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "सुलभ कि बोर्डका सुविधा लागु वा खारेज भएमा ध्वनि संकेत गर्ने वा नगर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "निर्देशित समय पछि सुलभ कि बोर्ड खारेज गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
+msgstr "निर्देशित समय पछि सुलभ कि बोर्ड खारेज गर्ने कि? साझा उपकरणका लागि उपयुक्त ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "खारेज गर्ने समय अवधि"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "सुलभ कि बोर्ड खारेज गर्नु अघिको समय अवधि"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+#, fuzzy
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "बाउन्स कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा न्यूनतम अन्तराल"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "कुनै पात्र तिरस्कार भएमा ध्वनि संकेत गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "कुनै पात्र तिरस्कार भएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+#, fuzzy
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "पिक्सेल प्रति सेकेन्ड"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "अधिकतम गतिमा काति पिक्सेल प्रति सेकेन्ड सार्ने ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा कति गतिवर्धन गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "॰ बाट अधिकतम गतिसम्म पुग्न कति मिलिसेकेन्ड लाग्छ ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा प्रारम्भिक विलम्ब"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "किबोर्डबाट माउस चलाउने प्रक्रिया सुचारु गर्न कति मिलिसेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुपर्छ ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+#, fuzzy
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "ढिलो कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "कुनै पात्र थिचिएपछि यति मिलिसेकेन्डसम्म नदाबेमा त्यस पात्र थिचिएको भनी स्वीकार नगर्ने ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "तोकिएको पात्र पहिला दाबिएमा ध्वनि संकेत गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "तोकिएको पात्र पहिला दाबिएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "सो पात्र स्वीकार भएमा ध्वनि संकेत गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "सो पात्र स्वीकार भएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "'इस्टिकि कि' लागु गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "कुनै दुई पात्र एकसाथ थिचिएमा खारेज गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "कुनै दुई पात्र एकसाथ थिचिएमा 'इस्टिकि कि' खारेज गर्ने कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "परिमार्जक पात्र थिचिएमा ध्वनि संकेत गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "परिमार्जक पात्र थिचिएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+#, fuzzy
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "परिवर्तित कुञ्जीलाई सक्षम बनाउ ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+#, fuzzy
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "माउसको चाल पछ्याउने सुविधा"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system "
+"mouse movement. The values are • none: no mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the "
+"center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system mouse moves; • proportional: the position of the magnified mouse in the "
+"zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • push: when the "
+"magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "फोकस पछ्याउने सुविधा"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The values are: • none: no focus "
+"tracking • centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also represents "
+"the point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the system focus moves • "
+"proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally the same as the "
+"position of the system focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
+"region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "केरेट पछ्याउने सुविधा"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: • none: no caret tracking • "
+"centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which also represents the "
+"point under the system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret moves • "
+"proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally the same as the "
+"position of the system caret on screen • push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
+"region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "पर्दाको स्थान"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or "
+"right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "आवर्धन तत्व"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+#, fuzzy
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified "
+"contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs):"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+#, fuzzy
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs):"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+#, fuzzy
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs):"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "अस्पष्टता"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+#, fuzzy
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs):"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+#, fuzzy
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "क्लिप"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends "
+"of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+#, fuzzy
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and vice versa, and "
+"white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+#, fuzzy
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "अतितृप्ति:"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no change, values less "
+"than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no change, values "
+"less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no change, values less "
+"than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no change in contrast, "
+"values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no change in contrast, "
+"values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no change in contrast, "
+"values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "ड्वेल क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "क्लिक ट्रिगर हुनुभन्दा पहिलाको अघिको समय सेकेन्डमा ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+#, fuzzy
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "थ्रेसहोल्ड"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+#, fuzzy
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "एकल क्लिक गर्ने निर्देशन (\"बायाँ\", \"दायाँ\", \"माथि\", \"तल\")।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+#, fuzzy
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "डबल क्लिक"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "डबल क्लिक गर्ने निर्देशन (\"बायाँ\", \"दायाँ\", \"माथि\", \"तल\")।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "घिसार्नु"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "तान्ने कार्य गर्ने निर्देशन (\"बायाँ\", \"दायाँ\", \"माथि\", \"तल\")।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "दोस्रो क्लिक"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "माध्यमिक क्लिक गर्न निर्देशन (\"बायाँ\", \"दायाँ\", \"माथि\", \"तल\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+#, fuzzy
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "ड्वेल क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "क्लिक प्रकार सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "क्लिक प्रकार सञ्झ्याल देखाउनुहोस्."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+#, fuzzy
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "बाहिरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "माउस र टचप्याड सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "दोस्रो क्लिक सक्षम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "सिमुलेतेड सेकेन्डरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "दोस्रो क्लिक समय"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "नक्कली द्वितीयक क्लिक ट्रिगर गर्नु अघिको समय"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "शाखा फोल्डरहरू"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the org.gnome.desktop.app-"
+"folders.folder schema."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "फोल्डरको नाम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "अनुप्रयोग फोल्डरको नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "नाम अनुवाद गर्नहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "वर्गहरु"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in addition to the apps "
+"that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "हटाईएको अनुप्रयोगहरू"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to remove applications "
+"that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "तस्वीर विकल्पहरू"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are “none”, “wallpaper”, "
+"“centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, “spanned”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "तस्वीर युआरआई"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid "URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "तस्विरअस्पष्टता"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "पृष्ठभूमि तस्वीर कोर्नु पर्ने अस्पष्टता ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "प्राथमिक रङ्ग"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "ग्रेडिएन्ट, वा ठोस रङ कोर्दा बाँया वा माथिको रङ ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "द्वितीयक रङ्ग"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "ठोस रङका लागि प्रयोग नगरी, ग्रेडियन्ट कोर्दा दायाँ र तलको रङ ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "रङ छाया पार्ने प्रकार"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, “vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "डेस्कटप ह्यान्डल गर्ने फाइल प्रबन्धक"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "पात्रोमा हप्ता मिति देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "समय क्षेत्र स्वत: अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित पात्रो"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "पात्रोलाई टर्मिनल चाहिन्छ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored. The preferred calendar application is the application handling the text/calendar mime type, "
+"whether it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "पुर्वनिर्धारित कार्यहरू"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्य अनुप्रयोग"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "कार्यलाई टर्मिनल आवश्यक"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "मोडको प्रयोग"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored. The default terminal is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec Arguments"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "हालको आगत श्रोतमा"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. The value is "
+"automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as the sources list isn’t empty. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "आगत स्रोतको सूची"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The first "
+"string is the type and can be one of “xkb” or “ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout"
+"+xkb_variant” or just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the second string is "
+"the IBus engine name. An empty list means that the X server’s current XKB layout and variant won’t be "
+"touched and IBus won’t be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "हालै प्रयोग गरिएको आगत स्रोतको सूची"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as the available sources list."
+msgstr "हालै प्रयोग गरिएको निर्गत स्रोतको सूची । मान उपलब्ध स्रोतहरूको सूची जस्तै ढाँचामा छ ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB विकल्प सूची देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "हरेक सञ्झ्यालका लागि फरक आगत स्रोतहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid "When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "सुलभ कि बोर्ड छाेटकरी लागु गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "एनिमेसनहरू सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the window "
+"manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"यदि एनिमेसनहरू प्रदर्शित छ भने याद राख्नुहोस्:यो विश्वब्यापी कुञ्जी हो,यसले सञ्झ्याल प्रबन्धकको ब्यवहार तथा समूहमा परिवर्तन "
+"गरिदिन्छ,प्यानल इत्यादी ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+#, fuzzy
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "गतिहरू परिवर्तन गर्न सक्छ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "औजारबार पद्धति"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने उपकरणपट्टी "
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमा साइज"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "करसर झिमझिम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+#, fuzzy
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "प्रतिमा थिम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "प्यानल,नटिलस इत्यादिको लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा विषयवस्तु ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "जीटीके+ बिचार"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुको आधार नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+#, fuzzy
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "जीटीके+ बिचार"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+#, fuzzy
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुको आधार नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "gtk+ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+#, fuzzy
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "अवतार छवि बचत गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid "Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-center."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "पाठ मापन तत्व"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "सञ्झ्याल मापन तत्व"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick automatically based on "
+"monitor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM पूर्व सम्पादित शैली"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+ इन्पुट विधि पूर्वसम्पादन शैलीको नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM स्थिति शैलि"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+आगत बिधि वस्तुस्थिति शैलीको नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM मोड्युल"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+#, fuzzy
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+ इन्पुट विधि पूर्वसम्पादन शैलीको नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "कागजात फन्ट"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+#, fuzzy
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "gtk+ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "मोनोस्पेस फन्ट"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "टर्मिनलहरू जस्तै स्थानमर प्रयोगको लागि (स्थिर-चौडाइ) मोडहरूमा प्रयोग हुने निश्चित स्पेसको फन्टको नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "मेनुपट्टी गतिवर्धक"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "मेनुपट्टी खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "कर्सरको थिम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+#, fuzzy
+msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम । X कर्सर समर्थन गर्ने X सर्भरद्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ, जस्तै XFree86 4.3 र त्यसपछिका X कर्सर ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "कर्सर आकार"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+#, fuzzy
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "कर्सर विषयवस्तु साइज"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "क्लिक दोहोर्याउनु बीचको समयअन्तराल"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "क्लिक दोहोरिने बीचको समयअन्तराल"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+#, fuzzy
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "सांकेतिक नामहरू र रङ समानताहरूको सूची"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+#, fuzzy
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "घडीको विपरित दिशामा घुमाउने या नघुमाउने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "घडीमा मिति देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "हप्ता दिन घडीमा देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable notifications"
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "तातो बेसारे"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid "If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "ब्याटरि प्रतिशत देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the icon."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+#, fuzzy
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "प्राथमिक टाँस्न सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+#, fuzzy
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "माथि राखिने वस्तु"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input devices in use, permanent "
+"scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+#, fuzzy
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "हालको स्थान ल्याउने वा नल्याउने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid "If true, pressing a key will highlight the current pointer location on screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "एन्टि एलाइजिङ्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no antialiasing, "
+"“grayscale” for standard grayscale antialiasing, and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "ईसारा"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no hinting and “slight” "
+"for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font "
+"rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on Ubuntu "
+"by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/."
+"pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the "
+"quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA क्रम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to “rgba”. Possible "
+"values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for "
+"red on bottom."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "कमान्ड लाइन अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this "
+"would disable access to the panel’s “Run Application” dialog."
+msgstr ""
+"प्रयोगकर्तालाई टर्मिनलमा जाने सुविधाबाट वा कार्यान्वयन गरिने आदेश लाइन निर्दिष्ट गर्नबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि यसले "
+"समूहका \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस् \" संवादलाई पहुँच गर्नअक्षम पार्नेछ ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "डिस्कमा फाइल बचत गर्न अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications’ "
+"“Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"प्रयोगकर्तालाई फाइल डिस्कमा बचत गर्नबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि, यसले सबै अनुप्रयोगमा \"यस रुपमा बचत गर्नुहोस्\" "
+"संवादलाई पहुँच गर्न अक्षम पार्छ ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "मुद्रण अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr "प्रयोगकर्तालाई छाप्नुबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि,यसले संपूर्ण अनुप्रयोगहरू \"छाप्न\" संवादलाई अक्षम पार्दछ ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "मुद्रण सेटअप अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications’ "
+"“Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"प्रयोगकर्तालाई छाप्ने सेटिङ कार्यमा संशोधन गर्नबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका, लागि यसले सम्पूर्ण अनुप्रयोगहरु \"सेटअप छाप्नुहोस् \" "
+"संवादहरुलाई अक्षम बनाउँदछ ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "प्रयोगकर्ता स्विचिङ अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
+msgstr "प्रयोगकर्ताको सत्र सक्रिय हुदा उसलाई अन्य खातामा स्विच गर्नबाट रोक्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाउन अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन रोक्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "यूआरएल र माइम प्रकार ह्यान्डलर अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "लगआउट अक्षम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "प्रयोगकर्ता प्रशासन अक्षम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing users, as well as "
+"changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "पढ्ने मात्रको रूपमा हटाउन सकिने भण्डारण यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices (i.e. flash disks, mobile "
+"phones, cameras)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable "
+"media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies "
+"to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+"the user configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. "
+"The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the preference capplet. No prompt "
+"will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in the preferences capplet. A folder "
+"window will be opened on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "सूचना ब्यानर देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "ताल्चा लगाउने पर्दामा सूचनाहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "ताल्चा लगाउने पर्दामा सूचनाहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "अनुप्रयोगहरु आईडी"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "यो नीतिका लागि अनुप्रयोग ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "सूचनाहरू सक्षम गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "ध्वनि सुचक सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect clicking on message "
+"tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "ब्यानरको स्वचालित विस्तार मा जोर गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "ताल्चा लगाउने पर्दामा देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "ताल्चा लगाइएको पर्दामा विस्तृत विवरण देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+#, fuzzy
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "छेउस्क्रोलिङ्ग"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+#, fuzzy
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "दुई औला स्क्रोलिङ्ग"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "माउस र टचप्याड सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "टचप्याडमा ट्याप गरेर माउस क्लिक पठाउन यो ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "बटन मानचित्र ट्याप गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The default is to have a 1, 2 and 3 "
+"finger tap to map to the left, right and middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+#, fuzzy
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "माउस र टचप्याड सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately moving the finger that’s now pressed "
+"on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+#, fuzzy
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "माउस र टचप्याड सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when the finger is lifted on the "
+"touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "टचप्याड सक्षम गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "टचप्याड बटन अभिमुखिकरण"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for right-handed, “mouse” to "
+"follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+#, fuzzy
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "गति:"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from “unaccelerated” to “fast”). "
+"A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "प्राकृतिक स्क्रोलिङ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "टचप्याडका लागि प्राकृतिक (उल्टो) स्क्रोल सक्षम पार्न यो लाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+#, fuzzy
+msgid "Click method"
+msgstr "विधि:"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through specific areas (“areas”), "
+"number of fingers (“fingers”) or left as hardware default (“default”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+#, fuzzy
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "बीच को बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid "Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "नदोहो-याउनु"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+#, fuzzy
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "सबै टचप्याडहरू सक्षम पार्न यो लाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+#, fuzzy
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "दोहोर्याउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+#, fuzzy
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "चाल बीचको समय मिलिसकेन्डमा ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+#, fuzzy
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा प्रारम्भिक विलम्ब"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+#, fuzzy
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा प्रारम्भिक विलम्ब"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "NumLock अवास्थालाई सम्झनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between sessions."
+msgstr "ठीकमा सेट गर्दा, जिनोमले सत्रहरू बीचको NumLock LED को अवास्थालाई सम्झन्छ ।."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+#, fuzzy
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock अवास्थालाई सम्झनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+#, fuzzy
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "NumLock अवास्थालाई सम्झनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "माउस बटनतिर अभिमूखि"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from “unaccelerated” to “fast”). A value "
+"of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+#, fuzzy
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "टचप्याडका लागि प्राकृतिक (उल्टो) स्क्रोल सक्षम पार्न यो लाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "गतिवर्धक प्रोफाइल"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can be set to either default "
+"(“default”) which uses the default acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates "
+"by a device specific constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive (“adaptive”) "
+"which adapts the acceleration depending on the mouse movement. If a mouse doesn’t support the configured "
+"profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "डबल क्लिक बिचको समय"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "डबल क्लिक"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "तान्ने काम सुरु गर्नु भन्दा पहिलाको दूरी ।."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+#, fuzzy
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, product, serial]. "
+"[\"\",\"\",\"\"] relies on automatic mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "ट्याब्लेट मानचित्राङ्कन"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "पर्दामा आगतले सूचकलाई कसरी प्रभाव पार्छ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "ट्याबलेट क्षेत्र"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively applied to left,right,top and bottom "
+"sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "ट्याबलेट अनुपात"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+#, fuzzy
+msgid "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the output."
+msgstr "आगतको आकार अनुपात मिलाउन वाकम ट्याबलेट क्षेत्र निषेध गर्न यो सक्षम पार्नुहोस् ।."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "बायाँ हाते ट्याबलेट मोड"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+#, fuzzy
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "दवाब"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "स्टाइलसलाई लागू गरिएको चाप वक्रको x1, y1 र x2, y2 मा यसलाई सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+#, fuzzy
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "मेट्ने दबाव महसूस"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "इरेजरमा लागू गरिएको चाप वक्रको x1, y1 र x2, y2 मा सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "बटन कार्य"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+#, fuzzy
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "साहायक बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle on some styli like the Grip "
+"Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective "
+"on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+#, fuzzy
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "बटन कार्य"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle on some styli like the 3D Pen. "
+"Other styli like the Grip Pen only have two buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+#, fuzzy
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "बटन कार्य"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "थिचेको बटनद्वारा ट्रिगर गरिएको कार्यको प्रकार ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+#, fuzzy
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "टचिङ वा टचस्ट्रिप अनुकूल कार्यका लागि कुञ्जी संयोजनहरू"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+#, fuzzy
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "निर्गत:"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the format [vendor, product, "
+"serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "माउस चक्र इमुलेसन बटन । ० विशेषता अक्षम पार्न ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+#, fuzzy
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "माउस चक्र इमुलेसन बटन । ० विशेषता अक्षम पार्न ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If enabled, the first click of "
+"the button enables scrolling, the second click disables scrolling again."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be set to either default "
+"(“default”) which uses the default acceleration profile, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the "
+"acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s identity on screen or on the "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "प्रयोगकर्ता मेनुमा पूरा नाम देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than “old-files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-files-age” days."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइल राख्ने दिनका सङ्ख्या"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "यो धेरै दिन पछि रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइलहरू पुरानो विचार गर्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+#, fuzzy
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "यसका लागि हालै प्रयोग गरिएका फाइल सम्झनका लागि दिनका सङ्ख्या"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+#, fuzzy
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "यसका लागि हालै प्रयोग गरिएका फाइल सम्झनका लागि दिनका सङ्ख्या"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "यसका लागि हालै प्रयोग गरिएका फाइल सम्झनका लागि दिनका सङ्ख्या"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files will not be "
+"remembered; if set to -1, they will be retained indefinitely."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+#, fuzzy
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "अनुप्रयोग रातीको शैलीमा छ या छैन ।."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "अनुप्रयोगलाई माइक पहुँच गर्न अनुमति नदिनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "तलका अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको माइक्रोफोन प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् ।."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "क्यामेरामा पहुँच गर्न अनुप्रयोगलाई अनुमति नदिनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "तपाईँको क्यामेरा प्रयोग गर्न तलका अनुप्रयोगहरूलाई अनुमति दिनुहोस् ।."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "ध्वनि निर्गत गर्न अनुप्रयोगलाई अनुमति नदिनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "नयाँ युएसबि यन्त्र निषेध गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices will be protected as configured "
+"in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices will be rejected; if set to "
+"“always”, all new USB devices will always be rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "निश्क्रिय भएमा सक्रिय बनाउ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "सक्रिय गर्न ताल्चा लगाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "ताल्चा लगाउनु अघिको समय"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "ताल्चा लगाउने पर्दामा पूरा नाम देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only affects the screen shield, the "
+"name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+#, fuzzy
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The "
+"“keyboard_command” key must be set with the appropriate command. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+#, fuzzy
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "सम्मिलित होइन"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set to TRUE, to embed a keyboard "
+"widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on "
+"the standard output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "लगआउट अनुमति दिनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is "
+"specified in the “logout_delay” key. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "लगआउट विकल्प गर्न अघिको समय"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will appear in the unlock "
+"dialog. This key has effect only if the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "लगआउट आदेश"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out "
+"without any interaction. This key has effect only if the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: "
+"This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "प्रयोगकर्ता स्विचिङ अनुमति दिनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "सबै बाह्य थम्बनेलर अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are independently "
+"disabled or enabled. External search providers are installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid "Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid "List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified order. Results for "
+"applications not specified in this list will be displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "सत्र प्रकार"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "घटनाहरुको लागि ध्वनिहरू"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "प्रयोगकर्ता घटनामा ध्वनि प्ले गर्नु पर्छ या पर्दैन ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "ध्वनि विषयवस्तु नाम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+#, fuzzy
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "ध्वनिहरू"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "प्रयोगकर्ता घटनामा ध्वनि प्ले गर्नु पर्छ या पर्दैन ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "सबै बाह्य थम्बनेलर अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they are independently "
+"disabled/enabled."
+msgstr ""
+"सबै बाह्य थम्बनेलर कार्यक्रम स्वतन्त्रतापूर्वक अक्षम/सक्षम पारिएको छ या छैन निर्भर नभई, यीनलाई अक्षम पार्न ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "कार्यक्षेत्र १ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "कार्यक्षेत्र २ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "कार्यक्षेत्र ३ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "कार्यक्षेत्र ४ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "कार्यक्षेत्र ५ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "कार्यक्षेत्र ६ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "कार्यक्षेत्र ७ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "कार्यक्षेत्र ८ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "कार्यक्षेत्र ९ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "कार्यक्षेत्र १० मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "कार्यक्षेत्र ११ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "कार्यक्षेत्र १२ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "बाया कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "दाया कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "माथिल्लो कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "तल्लो कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "अन्तिम कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "अनुप्रयोगहरू स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "अनुप्रयोगहरू स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "प्रणाली नियन्त्रण स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "प्रणाली नियन्त्रण सिधा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल प्रत्यक्ष स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल प्रत्यक्ष स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "सञ्झ्याल सिधा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल प्रत्यक्ष स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "प्रणाली नियन्त्रण सिधा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+#, fuzzy
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "प्रणाली नियन्त्रण सिधा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "सामान्य सन्ज्यालहरु सबै लुकाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "क्रियाकलापहरूको सदृश्य देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "चलाउने आदेश प्रोम्प्ट देखाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "प्रयोग नगर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "संज्यालको मेनु सक्रिय गर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "बढाइएको स्थितिलाई टगल गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "सधैँ माथि देखिने सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "सञ्झ्याल पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "छायाँ पारिएको वस्तुस्थिति टगल गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोस"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "सञ्झ्याललाई रिसाइज गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "सबै कार्यस्थान वा एउटामा सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र २ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ३ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ४ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ५ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ६ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ७ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ८ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ९ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १० मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ११ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १२ मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "सञ्झ्याललाई अन्तिम कार्यक्षेत्र मा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "सञ्झ्याललाई अर्को मोनिटरमा बायाँ सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "सञ्झ्याललाई अर्को मोनिटरमा दायाँ सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "सञ्झ्याललाई माथिको अर्को मोनिटरमा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "सञ्झ्याललाई तलको अर्को मोनिटरमा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्याल माथि बढाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "अन्य सञ्झ्याल तल सञ्झ्याल झार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "सञ्झ्याललाई बायाँ कुनाको माथि सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ कुनाको माथि सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "सञ्झ्याललाई बायाँ कुनामा तल सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ कुनातिर तल सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको माथिल्लो किनारामा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको तल्लो किनारामा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दायाँ किनारामा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको बायाँ किनारामा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको केन्द्रमा सार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "आगत स्रोत स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+#, fuzzy
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "आगत स्रोत लाई पछाडि स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+#, fuzzy
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "अघिल्लो निर्गत श्रोतमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "सधैँ माथि हुने सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window "
+"(middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+"using the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or “<Super>” for example."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+#, fuzzy
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "सञ्झ्याल रिसाइजमा टर्मिनल सामाग्री पुन: बेराइ गर्ने या नगर्ने"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down "
+"the key given in “mouse-button-modifier”; set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "शीर्षकपट्टीमा बटनको व्यवस्था"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as “menu:minimize,maximize,"
+"spacer,close”; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button "
+"names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so "
+"that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag "
+"can be used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "सञ्झ्याल फोकस मोड"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; “click” means "
+"windows must be clicked in order to focus them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters "
+"the window, and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the "
+"mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालले कसरी फोकस प्राप्त गर्छ नियन्त्रण गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible "
+"values; “smart” applies the user’s normal focus mode, and “strict” results in windows started from a "
+"terminal not being given focus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or its frame is clicked. "
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise "
+"it, one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "शीर्षकपट्टी डबल-क्लिक गर्दा हुने कार्य"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are “toggle-"
+"shade”, which will shade/unshade the window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
+"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/unmaximize the window "
+"in that direction only, “minimize” which will minimize the window, “shade” which will roll the window up, "
+"“menu” which will display the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, and "
+"“none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "शीर्षकपट्टी बीच-क्लिक गर्दा हुने कार्य"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are “toggle-"
+"shade”, which will shade/unshade the window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
+"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/unmaximize the window "
+"in that direction only, “minimize” which will minimize the window, “shade” which will roll the window up, "
+"“menu” which will display the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, and "
+"“none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "शीर्षकपट्टीमा दायाँ-क्लिक गर्दा हुने कार्य"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are “toggle-"
+"shade”, which will shade/unshade the window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
+"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/unmaximize the window "
+"in that direction only, “minimize” which will minimize the window, “shade” which will roll the window up, "
+"“menu” which will display the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, and "
+"“none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "स्वचालित रूपमा फोकस गरिएको सञ्झ्याल उठाउछ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the focused window will be "
+"automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking "
+"on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "स्वत: बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given in thousandths of a "
+"second."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "हालको विषयवस्तु"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "विण्डोको शीर्षक फन्ट"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only "
+"be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-"
+"desktop-font option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "कार्यस्थानको सङ्ख्या"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop "
+"unusable by accidentally asking for too many workspaces."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "प्रणाली घण्टी सुन्न योग्य छ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; may be used in conjunction with "
+"“visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "दृश्यात्मक घन्टी सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a “bell” or “beep”; useful for the "
+"hard-of-hearing and for use in noisy environments."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "दृश्यात्मक घन्टी प्रकार"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another application “bell” "
+"indicator has been rung. Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which sent the "
+"bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the "
+"default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option "
+"puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does "
+"not need to run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "कार्यस्थानको नाम"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the current number of "
+"workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
+"values will be replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "सेवाहरू"
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "स्थानको अधिकतम शुद्धता तह ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are "
+"“country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and “exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in "
+"mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user’s location "
+"on their own using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन मोड"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, “auto”. If this is “none”, then "
+"proxies are not used. If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is "
+"used. If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/"
+"system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its "
+"“host” key is non-empty and its “port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all "
+"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "स्वचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन यूआरएल"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL is used to look up proxy "
+"information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "प्रोक्सी-नभएका होस्ट"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is "
+"active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
+"(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"यस कुञ्जीले प्रोक्सी मार्फत नभइ प्रत्यक्ष जडित होस्टको सूची समावेश गर्दछ (यदि यो सक्रिय भएमा) । यसका मानहरू, होस्टनाम, डोमेन "
+"( *.foo.com जस्ता प्रारम्भिक वाइल्डकार्ड प्रयोग गर्ने), आई पी होस्ट ठेगाना (दुवै IPv4 र IPv6) तथा नेटमास्क भएका सञ्जाल "
+"ठेगानाहरू (१९२.१६८.०.०/२४ जस्ता केही वस्तु) हुन् ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "प्रयोग नगरिएको; उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी होस्टनाम"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "एचटीटीपी (HTTP)बाट प्रोक्सी गर्ने मेसिन नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP प्रोक्सि पोर्ट"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+#, fuzzy
+msgid "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy through."
+msgstr "तपाईँले प्रोक्सी गर्ने \"/system/http_proxy/host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is "
+"defined by “/system/proxy/http/authentication-user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This "
+"applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way to specify "
+"that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी गर्दा, प्रमाणीकरणका रूपमा पास गरिने प्रयोगकर्ता नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी पासवर्ड"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी गर्दा प्रमाणिकरणको रूपमा पास गरिने पासवर्ड ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी होस्टनाम सुरक्षित राख्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "एचटीटीपी (HTTP)बाट प्रोक्सी सुरक्षित गर्ने मेसिन नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी पोर्ट सुरक्षित राख्नुहोस्"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+#, fuzzy
+msgid "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy through."
+msgstr "तपाईँले प्रोक्सी गर्ने \"/system/http_proxy/host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "एफटीपी (FTP) प्रोक्सी होस्टनाम"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "एफटीपी (FTP)बाट प्रोक्सी गर्ने मेसिन नाम"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP प्रोक्सि पोर्ट"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy through."
+msgstr "तपाईँले प्रोक्सि गर्नुभएको \"/system/proxy/ftp/host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS प्रोक्सी होस्टनाम"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "SOCKS प्रोक्सीको रूपमा प्रयोग गर्ने मेसिन नाम ।"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS प्रोक्सी पोर्ट"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+#, fuzzy
+msgid "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy through."
+msgstr "तपाईँले प्रोक्सि गर्नुभएको \"/system/proxy/socks_host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..11120b8
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,3270 @@
+# Dutch translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2017 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2017-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-25 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Schermtoetsenbord"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Of het schermtoetsenbord ingeschakeld is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Vergrootglas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Of het vergrootglas ingeschakeld is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Schermlezer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Statuspictogram Universele toegang altijd tonen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Deze sleutel overschrijft het automatisch verbergggen van het "
+"statuspictogram Universele toegang indien er geen toegankelijkheidsfuncties "
+"ingeschakeld zijn."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Hoog contrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Of de hoogcontraststijl gebruikt moet worden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Toegankelijkheidssneltoetsen inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Duur van de uitschakelingstime-out"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Duur van de time-out voordat de toetsenbordtoegankelijkheidsfuncties worden "
+"uitgeschakeld."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Springende toetsen inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Of de ‘springende toetsen’-toegankelijkheidsfunctie voor het toetsenbord "
+"ingeschakeld is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimuminterval in milliseconden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Negeert meerdere drukken op dezelfde toets binnen het opgegeven aantal "
+"milliseconden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Piepen wanneer toets is geweigerd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Of gepiept moet worden wanneer een toets geweigerd is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "‘Muistoetsen’ inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Of de ‘muistoetsen’-toegankelijkheidsfunctie ingeschakeld is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixels per seconde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Hoe veel pixels te bewegen per seconde aan maximale snelheid."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Hoe lang te versnellen in milliseconden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Hoe veel milliseconden het duurt om van 0 naar maximumsnelheid te gaan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Initiële vertraging in milliseconden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Hoe veel milliseconden te wachten vooraleer muisbewegingstoetsen actief "
+"worden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "‘Trage Toetsen’ inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Of de ‘trage toetsen’-toegankelijkheidsfunctie ingeschakeld is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Aanvaard een toets pas als ingedrukt wanneer deze voor het opgegeven aantal "
+"milliseconden ingedrukt wordt gehouden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Piepen wanneer toets eerst wordt ingedrukt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+"Of er gepiept moet worden wanneer er een toets voor de eerste keer wordt "
+"ingedrukt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Piepen wanneer toets aanvaard is"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Of gepiept moet worden wanneer een toets aanvaard is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Plaktoetsen inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Of de plaktoetsen-toegankelijkheidsfunctie ingeschakeld is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Uitschakelen wanneer twee toetsen op hetzelfde moment worden ingedrukt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Of plaktoetsen uitgeschakeld moeten worden wanneer er twee toetsen "
+"tegelijkertijd worden ingedrukt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Piepen wanneer bewerktoets wordt ingedrukt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Of er gepiept moet worden wanneer er een bewerktoets wordt ingedrukt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Schermpositie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Vergrotingsfactor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Lensmodus inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Of de vergrote weergave gecentreerd moet worden op de locatie van de "
+"muiscursor en ermee bewegen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Vergrote inhoud buiten randen van bureaublad scrollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Draadkruisen tonen of verbergen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Schakelt de weergave van draadkruisen gecentreerd op de vergrote muissprite "
+"in/uit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Dikte van de draadkruisen in pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Breedte in pixels van de verticale en horizontale lijnen waaruit de "
+"draadkruisen bestaan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Kleur van de draadkruisen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"De kleur van de verticale en horizontale lijnen waaruit de draadkruisen "
+"bestaan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Doorzichtigheid van de draadkruisen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Bepaalt de transparantie van de draadkruisen, van volledig ondoorzichtig tot "
+"volledig doorzichtig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Lengte van de draadkruisen in pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Bepaalt de lengte in pixels van de verticale en horizontale lijnen waaruit "
+"de draadkruisen bestaan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Omgekeerde lichtheid"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de lichtheidswaarden worden omgekeerd: donkere kleuren worden "
+"lichter en vice versa, en wit en zwart worden verwisseld."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Kleurverzadiging"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Stelt een wijziging aan de kleurverzadiging voor, van 0.0 (grijstinten) tot "
+"1.0 (volledig kleurenspectrum)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Helderheid van rood wijzigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Stelt een wijziging aan de standaardhelderheid van rode tinten voor. 0 komt "
+"overeen met geen wijziging, waarden onder 0 verlagen en waarden onder 0 "
+"verhogen de helderheid."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Helderheid van groen wijzigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Stelt een wijziging aan de standaardhelderheid van groene tinten voor. 0 "
+"komt overeen met geen wijziging, waarden onder 0 verlagen en waarden onder 0 "
+"verhogen de helderheid."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Helderheid van blauw wijzigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Stelt een wijziging aan de standaardhelderheid van blauwe tinten voor. 0 "
+"komt overeen met geen wijziging, waarden onder 0 verlagen en waarden onder 0 "
+"verhogen de helderheid."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Contrast van rood wijzigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Stelt een wijziging aan het standaardcontrast van rode tinten voor. 0 komt "
+"overeen met geen wijziging, waarden onder 0 verlagen en waarden onder 0 "
+"verhogen het contrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Contrast van groen wijzigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Stelt een wijziging aan het standaardcontrast van groene tinten voor. 0 komt "
+"overeen met geen wijziging, waarden onder 0 verlagen en waarden onder 0 "
+"verhogen het contrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Contrast van blauw wijzigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Stelt een wijziging aan het standaardcontrast van blauwe tinten voor. 0 komt "
+"overeen met geen wijziging, waarden onder 0 verlagen en waarden onder 0 "
+"verhogen het contrast."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Wachttijd voor een hangklik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tijd in seconden vooraleer er een klik wordt getriggerd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Bewegingsdrempelwaarde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Afstand in pixels vooraleer beweging herkend wordt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Hangklikken inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Schakel hangklikken in."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Secundaire klik ingeschakeld"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Schakel gesimuleerde secundaire klikken in"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Secundairekliktijd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Tijd in seconden vooraleer er een gesimuleerde secundaire klik wordt "
+"getriggerd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lijst met relatieve instellingspaden waarin toepassingsmappen worden "
+"opgeslagen. Elke map gebruikt het schema ‘org.gnome.desktop."
+"toepassingsmappen.map’."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mapnaam"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "De naam van de toepassingsmap."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Naam vertalen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Of de naamsleutel een bestandsnaam is om op te zoeken in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"De lijst met ID’s van toepassingen die uitdrukkelijk in deze map behoren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
+
+# apps-sleutel/toepassingensleutel - Nathan
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Een lijst met categorieën waarvan de toepassingen standaard in deze map "
+"geplaatst zullen worden, bovenop de toepassingen die in de apps-sleutel "
+"worden opgelijst."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Uitgesloten toepassingen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Een lijst van ID’s van toepassingen die uit deze map worden uitgesloten. Dit "
+"kan worden gebruikt om toepassingen te verwijderen die anders in deze "
+"categorie zouden zitten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Afbeeldingsopties"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Afbeeldings-URI"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Te gebruiken URI voor de achtergrondafbeelding. Let op: de back-end "
+"ondersteunt enkel lokale URI’s (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Afbeeldings-URI (donker)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primaire kleur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Secundaire kleur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Weeknummers tonen in agenda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt het ISO-weeknummer weergegeven in de agenda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Tijdzone automatisch bijwerken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Of de tijdszone automatisch moet worden bijgewerkt aan de hand van de "
+"geolocatie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Standaardagenda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Standaardagendatoepassing VEROUDERD: deze sleutel is verouderd en wordt "
+"genegeerd. De voorkeursagendatoepassing is de toepassing die instaat voor "
+"het verwerken van het text/calendar-MIME-type."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Agenda heeft terminal nodig"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Of de standaardagendatoepassing een terminal nodig heeft om uitgevoerd te "
+"worden. VEROUDERD: deze sleutel is verouderd en wordt genegeerd. De "
+"voorkeursagendatoepassing is de toepassing die instaat voor het verwerken "
+"van het text/calendar-MIME-type, en of het een terminal nodig heeft wordt "
+"bepaald door het desktop-bestand."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Standaardtaken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Standaardtoepassing voor taken."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Taken heeft terminal nodig"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Of de standaardtakentoepassing een terminal nodig heeft om uitgevoerd te "
+"worden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminaltoepassing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Te gebruiken terminalprogramma voor toepassingen die er een vereisen. "
+"VEROUDERD: deze sleutel is verouderd en wordt genegeerd. De "
+"standaardterminal wordt verwerkt door GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec-parameters"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Huidige invoerbron"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lijst van invoerbronnen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lijst van recent gebruikte invoerbronnen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lijst van XKB-opties"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Alle geïnstalleerde invoerbronnen tonen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Maakt het mogelijk alle geïnstalleerde invoerbronnen te kiezen in de "
+"systeeminstellingen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Verschillende invoerbronnen gebruiken voor elk venster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden invoerbronnen vastgehangen aan het huidig actieve "
+"venster."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Toolkit-toegankelijkheid inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Of toolkits toegankelijkheidsmodules moeten inladen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Animaties inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Of animaties weergegeven moeten worden. Let op: dit is een globale sleutel, "
+"hij past het gedrag van het vensterbeheer, het paneel, enz. aan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menu’s hebben afscheurlijn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Of afscheurlijnen aan menu’s moeten worden toegevoegd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Werkbalkstijl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Werkbalkstijl. Geldige waarden zijn ‘both’ (beide), ‘both-horiz’ (beide "
+"horizontaal), ‘icons’ (pictogrammen) en ‘text’ (tekst)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Loskoppelbare menubalk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Of de gebruiker menubalken kan loskoppelen en verplaatsen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Loskoppelbare werkbalk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Of de gebruiker werkbalken kan loskoppelen en verplaatsen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Afmeting van werkbalkpictogram"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Grootte van pictogrammen in werkbalken, ‘small’ (klein) of ‘large’ (groot)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Knipperende cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Of de cursor moet knipperen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Cursorknippertijd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Lengte van de cursorknippercyclus, in milliseconden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Cursorknippertijdslimiet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Pictogramthema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Pictogramthema voor het paneel, nautilus, enz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+-thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basisnaam van het standaardthema gebruikt door gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Standaardlettertype"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Naam van het standaardlettertype gebruikt door gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Tekstschaalfactor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Vensterschaalfactor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK-IM-voorbewerkingsstijl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Naam van de GTK+-invoermethode-voorbewerkingsstijl gebruikt door gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK-IM-statusstijl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Naam van de GTK+-invoermethode-statusstijl gebruikt door gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK-IM-module"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Naam van de invoermethodemodule gebruikt door GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Documentlettertype"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Naam van het standaardlettertype voor lezen van documenten."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Vaste breedte-lettertype"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Naam van een vaste-breedte-lettertype voor gebruik in locaties zoals "
+"terminals."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Sneltoets om de menubalken te openen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Cursorthema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Naam van cursorthema. Wordt enkel gebruikt door Xservers die de Xcursor-"
+"uitbreiding ondersteunen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Cursorgrootte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Grootte van de cursor gebruikt als cursorthema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lijst met symbolische namen en kleurequivalenten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Een door ‘\\n’ gescheiden lijst met ‘naam:kleur’ zoals bepaald door de "
+"instelling ‘gtk-color-scheme’"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Of de klok in 24-uurs- of 12-uurs-formaat wordt getoond"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Of de klok seconden toont"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden seconden in de klok weergegeven."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Datum tonen in klok"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Indien waar, wordt de datum, naast de tijd, weergegeven in de klok."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Weekdag tonen in klok"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Indien waar, wordt de weekdag, naast de tijd, weergegeven in de klok."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable notifications"
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Notificaties inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Accupercentage tonen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Indien waar, wordt het accupercentage weergegeven in het statusmenu, naast "
+"het pictogram."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow user switching"
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Wisselen tussen gebruikers toestaan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Gladmaken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Het type gladmaken (antialiasing) dat gebruikt wordt bij het weergeven van "
+"lettertekens. Mogelijke waardes zijn: ‘none’ voor niet gladmaken, "
+"‘grayscale’ voor standaard gladmaken met grijswaarden, en ‘rgba’ voor "
+"subpixel gladmaken (alleen bij LCD-schermen)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Het type aanpassing dat moet worden gebruikt bij het renderen van "
+"lettertypes. Mogelijke waarden zijn: ‘geen’ voor geen aanpassing en ‘gering’ "
+"voor alleen op de Y-as zoals Microsoft’s ClearType, DirectWrite en de eigen "
+"engine voor renderen van lettertypen van Adobe. Negeert aanpassing van "
+"binnen het lettertype en genereert aanpassingen algoritmisch. Wordt "
+"standaard in Ubuntu gebruikt. Aanbevolen. De betekenis van ‘medium’ en "
+"‘volledig’ hangt af van het lettertypeformaat (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) en de "
+"geïnstalleerde versie van FreeType. Ze proberen meestal tekens op zowel de "
+"X- als de Y-as te passen (met uitzondering van .otf: alleen Y-as). Dit kan "
+"leiden tot vervorming en/of incontistent renderen afhankelijk van de "
+"kwaliteit van het lettertype, het lettertypeformaat en de status van de "
+"lettertype-engines van FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA-volgorde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"De volgorde van subpixel-elementen op een LCD-scherm; wordt alleen gebruikt "
+"wanneer gladmaken (antialiasing) ingesteld is op ‘rgba’. Mogelijke waarden "
+"zijn: ‘rgb’ voor rood op links (meest voorkomend), ‘bgr’ voor blauw op "
+"links, ‘vrgb’ voor rood bovenop, ‘vbgr’ voor rood onderaan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Kleurenschema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Opdrachtregel uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Verhindert de gebruiker de toegang tot de terminal, of tot het uitvoeren van "
+"een opdrachtregel. Dit schakelt bijvoorbeeld de toegang tot het ‘Toepassing "
+"uitvoeren’-dialoogvenster van het paneel uit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Opslaan van bestanden naar schijf uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Verhindert de gebruiker van bestanden naar de schijf op te slaan. Dit "
+"schakelt bijvoorbeeld de toegang tot de ‘Opslaan als’-dialoogvensters van "
+"alle toepassingen uit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Afdrukken uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Verhindert de gebruiker van af te drukken. Dit schakelt bijvoorbeeld de "
+"toegang tot de ‘Afdrukken’-dialoogvensters van alle toepassingen uit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Afdrukinstellingen uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Verhindert de gebruiker van afdrukinstellingen aan te passen. Dit schakelt "
+"bijvoorbeeld de toegang tot de ‘Printerinstellingen’-dialoogvensters van "
+"alle toepassingen uit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Wisselen tussen gebruikers uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Verhindert de gebruiker van naar een andere account te wisselen terwijl zijn/"
+"haar sessie nog actief is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Vergrendelingsscherm uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Verhindert de gebruiker van het scherm te vergrendelen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "URL- en MIME-typeverwerkers uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Verhindert het uitvoeren van alle URL- of MIME-typeverwerkerstoepassingen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Afmelden uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Verhindert de gebruiker van zich af te melden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Gebruikersadministratie uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Verhindert de gebruiker van gebruikersaccount aan te passen. Standaard staan "
+"we het toevoegen en verwijderen van gebruikers toe, evenals het aanpassen "
+"van de instellingen van andere gebruikers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Wisselen tussen gebruikers uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Of media automatisch aangekoppeld moeten worden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Nautilus media zoals (voor de gebruiker zichtbare) "
+"harde schijven en verwijderbare media aankoppelen bij opstarten in invoegen "
+"van de media."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Of een map automatisch geopend moet worden voor automatisch aangekoppelde "
+"media"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Nautilus automatisch een map openen wanneer media "
+"automatisch worden aangekoppeld. Dit is enkel van toepassing op media zonder "
+"bekend x-content/*-type; voor media met een bekend x-content-type, wordt de "
+"door de gebruiker instelbare actie uitgevoerd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Programma’s nooit automatisch uitvoeren/opstarten of daartoe vragen bij "
+"invoegen van media"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Nautilus programma’s nooit automatisch uitvoeren/"
+"opstarten of daartoe vragen wanneer een medium wordt ingevoerd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lijst met x-content/*-types waarvoor de voorkeurstoepassing gestart zal "
+"worden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lijst met x-content/*-types waarvoor de gebruiker in het voorkeurs-capplet "
+"heeft gekozen een toepassing te starten. De voorkeurstoepassing voor het "
+"gegeven type zal gestart worden bij invoeren van media die overeenkomen met "
+"deze types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lijst met x-content/*-types ingesteld op ‘Niets doen’"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lijst met x-content/*-types waarvoor de gebruiker in het voorkeurs-capplet "
+"heeft gekozen voor ‘Niets doen’. Er zal geen vraag getoond worden noch "
+"zullen er overeenkomstige toepassingen gestart worden bij het invoeren van "
+"media die overeenkomen met deze types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Lijst met x-content/*-types ingesteld op ‘Map openen’"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lijst met x-content/*-types waarvoor de gebruiker in het voorkeurs-capplet "
+"heeft gekozen voor ‘Map openen’. Een mapvenster zal geopend worden bij "
+"invoeren van media die overeenkomen met deze types."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Notificatiebanieren tonen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Of notificatiebanieren zichtbaar zijn voor toepassingsnotificaties."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Notificaties tonen op vergrendelingsscherm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Of notificaties zichtbaar zijn op het vergrendelscherm."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Toepassings-ID"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "De toepassing waarvoor dit beleid geldt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Notificaties inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Of notificaties voor deze toepassing globaal ingeschakeld zijn."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Geluidswaarschuwingen inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Of notificaties vergezeld moeten worden van geluiden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Of notificatiebanieren voor deze toepassing getoond worden of niet. Dit "
+"heeft geen invloed op het klikken op de knoppen in het berichtvak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Automatisch uitvouwen van banieren dwingen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Tonen op vergrendelingsscherm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Details tonen op vergrendelingsscherm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Muisklikken via touchpad inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Stel dit in op ‘true’ om te kunnen muisklikken door op het touchpad te "
+"tikken."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Muisklikken via touchpad inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad ingeschakeld"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Oriëntatie touchpadknop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Linker- en rechtermuisknoppen verwisselen voor muis voor linkshandigen met "
+"‘links’, ‘rechts’ voor rechtshandigen, ‘muis’ om de muisinstellingen te "
+"volgen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Aanwijzersnelheid"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Natuurlijk scrollen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Stel dit in op ‘true’ om natuurlijk (omgekeerd) scrollen via touchpads in te "
+"schakelen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Klikmethode"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable dwell clicks"
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Hangklikken inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Toetsherhaling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Stel dit in op ‘true’ om toetsherhaling in te schakelen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval toetsherhaling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Vertraging toetsherhaling in milliseconden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Initiële vertraging toetsherhaling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Initiële vertraging toetsherhaling in milliseconden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "NumLock-status onthouden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Indien ingesteld op ‘true’, zal Gnome de status van de NumLock-led tussen "
+"sessies onthouden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock-status"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "De onthouden status van de NumLock-led."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Oriëntatie muisknop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Linker- en rechtermuisknoppen verwisselen voor muis voor linkshandigen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Acceleratieprofiel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Dubbelklik-tijd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duur van dubbel klikken in milliseconden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Sleepdrempel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Afstand voordat slepen wordt gestart."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Tablet-mapping"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Hoe invoer de aanwijzer op het scherm beïnvloedt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Tabletgebied"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Tabletbeeldverhouding"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Stylusdrukcurve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van de pressure-curve die op de stylus "
+"toegepast wordt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Gomdrukcurve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Stel dit in op de x1, y1 en x2, y2 van de pressure-curve die op de eraser "
+"toegepast wordt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Knopactie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Secundaire knopactie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Tertiaire knopactie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "De actie die wordt ingezet wanneer de knop wordt ingedrukt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Toetscombinatie voor de aangepaste actie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"De sneltoets die gegenereerd wordt wanneer de knop wordt ingedrukt voor "
+"aangepaste acties."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Aanraakscherm-uitvoer-mapping"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Knop voor emulatie van muiswiel. 0 om de functie uit te schakelen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Knop voor emulatie van muiswiel. 0 om de functie uit te schakelen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Bepaalt de zichtbaarheid van persoonlijke informatie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal het systeem proberen de identiteit van de gebruiker "
+"niet op het scherm noch op het netwerk te onthullen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Volledige naam tonen in gebruikersmenu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Of de volledige naam van de gebruiker weergegeven moet worden in het "
+"gebruikersmenu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+"Of oude bestanden automatisch uit de prullenbak verwijderd moeten worden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden bestanden automatisch uit de prullenbak "
+"verwijderd wanneer ze zich daar langer dan ‘old-files-age’ dagen bevinden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Of oude tijdelijke bestanden automatisch verwijderd moeten worden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden tijdelijke bestanden automatisch verwijderd "
+"wanneer ze ouder zijn dan ‘old-files-age’ dagen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Aantal dagen om bestanden in de prullenbak en tijdelijke bestanden te bewaren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Beschouw bestanden in de prullenbak en tijdelijke bestanden als oud na dit "
+"aantal dagen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Of recent gebruikte bestanden onthouden moeten worden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Indien uitgeschakeld zullen toepassingen recent gebruikte bestanden niet "
+"onthouden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Aantal dagen om recent gebruikte bestanden te onthouden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Recent gebruikte bestanden zullen voor dit aantal dagen onthouden worden. "
+"Indien ingestelt op 0 worden recente bestanden niet onthouden; indien "
+"ingesteld op -1 worden ze altijd onthouden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Of toepassingsgebruik onthouden moet worden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Indien uitgeschakeld wordt toepassingsgebruik niet bijgehouden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Statistieken versturen bij verwijderen of installeren van toepassingen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Indien uitgeschakeld zal er geen anonieme installatie- of "
+"verwijderingsinformatie naar de leverancier verstuurd worden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Rapporten van technische problemen naar de leverancier versturen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld worden anonieme rapporten automatisch naar de "
+"leverancier verstuurt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Toepassingen geen toegang tot de microfoon geven"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld krijgen toepassingen geen toegang tot de microfoon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Toepassingen geen toegang tot de camera geven"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Indien ingeschakeld krijgen toepassingen geen toegang tot de camera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Toepassingen geen geluid laten uitvoeren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Indien ingeschakeld kunnen toepassingen geen geluid maken."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Of USB-apparaten beschermd moeten worden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Als de USBGuard-dienst geïnstalleerd is en deze instelling ingeschakeld is "
+"zullen USB-apparaten beschermd worden zoals geconfigureerd in de instelling "
+"usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Wanneer USB-apparaten geweigerd moeten worden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Inschakelen wanneer inactief"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Schakel dit in om de schermbeveiliging in te schakelen wanneer de sessie "
+"inactief is. VEROUDERD: deze sleutel is verouderd en wordt genegeerd. Stel "
+"idle-delay in org.gnome.desktop.session in op 0 als u de schermbeveiliging "
+"niet wilt inschakelen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Vergrendelen bij inschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Schakel dit in om het scherm te vergrendelen wanneer de schermbeveiliging "
+"wordt ingeschakeld."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tijd vóór vergrendeling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Het aantal seconden tussen inschakelen van de schermbeveiliging en "
+"vergrendelen van het scherm."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Volledige naam tonen op vergrendelscherm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Of de volledige naam van de gebruiker op het vergrendelscherm wordt "
+"weergegeven. Dit heeft enkel invloed om het schermschild, de naam wordt "
+"altijd in het ontgrendelingsdialoogvenster weergegeven."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Invoegen van toetsenbord in venster toestaan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Ingebedde toetsenbordopdracht"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Afmelden toestaan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Afmeldopdracht"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Wisselen tussen gebruikers toestaan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Alle externe zoekleveranciers uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Schakel dit in om alle externe zoekleverancierprogramma’s uit te schakelen, "
+"of ze onafhankelijk worden uit- of ingeschakeld of niet. Externe "
+"zoekleveranciers worden door toepassingen geïnstalleerd in $XDG_DATA_DIR/"
+"gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Sessietype"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Geluiden voor gebeurtenissen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Of geluiden worden afgespeeld bij gebruikersgebeurtenissen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Naam van geluidsthema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Het te gebruiken XDG-geluidsthema voor gebeurtenisgeluiden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Invoerfeedbackgeluiden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Of geluiden worden afgespeeld bij invoergebeurtenissen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Volume boven 100% toestaan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Of het volume met behulp van softwareversterking boven 100% mag gaan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Schakelen naar werkblad 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Schakelen naar werkblad links"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Schakelen naar werkblad rechts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Schakelen naar werkblad boven"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Schakelen naar werkblad onder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Overschakelen naar laatste werkblad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Omgekeerd tussen toepassingsvensters schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Tussen toepassingen schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Omgekeerd tussen toepassingen schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Tussen vensters schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Omgekeerd tussen vensters schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Systeemschermen wisselen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Omgekeerd tussen systeembesturing schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Omgekeerd rechtstreeks tussen toepassingsvensters schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Omgekeerd rechtstreeks tussen vensters schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Direct tussen systeemschermen wisselen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Omgekeerd rechtstreeks tussen systeembesturing schakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Alle normale vensters verbergen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "VEROUDERD: deze sleutel is verouderd en wordt genegeerd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Niet gebruiken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Venstermenu activeren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Volledig-schermmodus omschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Venster maximaliseren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Venster herstellen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Venster minimaliseren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Venster verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Venstergrootte wijzigen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Schakelen tussen venster op alle werkbladen zichtbaar of op één"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Venster verplaatsen naar laatste werkblad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Venster één monitor naar links verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Venster één monitor naar rechts verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Venster één monitor naar boven verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Venster één monitor naar beneden verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Vensters naar voren halen indien bedekt of anders naar achter brengen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Venster voor andere vensters halen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Venster verticaal maximaliseren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Venster naar linkerbovenhoek verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Venster naar rechterbovenhoek verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Venster naar linkeronderhoek verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Venster naar rechteronderhoek verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Venster naar bovenrand van scherm verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Venster naar onderrand van scherm verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Venster naar rechterrand van scherm verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Venster naar linkerrand van scherm verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Venster naar midden van scherm verplaatsen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Overschakelen naar volgende invoerbron"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Overschakelen naar vorige invoerbron"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Volgorde van knoppen op de titelbalk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Vensterfocusmodus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Huidig thema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Lettertype van venstertitel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Aantal werkbladen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geolocatiediensten zijn ingeschakeld."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld krijgen toepassingen toegang tot locatie-informatie."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxyconfiguratiemodus"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatische proxyconfiguratie-URL"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL die proxyconfiguratiewaarden aanbiedt. Indien ingesteld op ‘auto’, wordt "
+"deze URL gebruikt om proxyinformatie voor alle protocollen op te zoeken."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Niet gebruikt; negeren"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+"Deze sleutel wordt niet gebruikt, en zou niet gelezen of aangepast mogen "
+"worden."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP-proxyhostnaam"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-proxypoort"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Proxyserververbindingen authenticeren"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Gebruikersnaam voor HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Wachtwoord voor HTTP-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Beveiligde HTTP-proxyhostnaam"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "De machinenaam om te gebruiken als veilige-HTTP-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Beveiligde HTTP-proxypoort"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"De poort op de machine gedefinieerd door ‘/system/proxy/https/host’ waardoor "
+"u de proxy stuurt."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP-proxyhostnaam"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "De machinenaam om te gebruiken als FTP-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-proxypoort"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"De poort op de machine gedefinieerd door ‘/system/proxy/ftp/host’ waardoor u "
+"de proxy stuurt."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS-proxyhostnaam"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "De machinenaam om te gebruiken als SOCKS-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS-proxypoort"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"De poort op de machine gedefinieerd door ‘/system/proxy/socks/host’ waardoor "
+"u de proxy stuurt."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..7f81467
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,3820 @@
+# Occitan (post 1500) translation for gsettings-desktop-schemas
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-15 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-19 19:12+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Clavièr visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indica se lo clavièr visual es activat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lópia d'ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indica se la lópia d'ecran es activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lector d'ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indica se lo lector d'ecran es activat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Totjorn afichar l'icòna d'estat de l'accès universal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Aquesta clau surcarga l'amagatge automatic de l'icòna d'estat de l'accès "
+"universal quand cap de foncion d'accessibilitat es pas activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Totjorn afichar lo cursor de tèxte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Aquesta clau surcarga l'amagatge del cursor de tèxte dins lo tèxte non "
+"editable dins las aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Fòrt contraste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to resize with the right button"
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Indica se lo boton dreit pòt servir a redimensionar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Activar los acorchis de clavièr d'accessibilitat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Emetre un bip quand una foncion d'accessibilitat amb lo clavièr es modificada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Indica se cal emetre un bip quand una foncion d'accessibilitat al clavièr es "
+"activada o desactivada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Desactivar l'accessibilitat amb lo clavièr aprèp una temporizacion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Indica se cal desactivar l'accessibilitat amb lo clavièr aprèp una "
+"temporizacion, es utile per las maquinas partejadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durada del periòde abans desactivacion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Durada de la temporizacion abans de desactivar l'accessibilitat amb lo "
+"clavièr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Activar los « Rebombs de tòcas »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se la foncion d’accessibilitat « Rebombs de tòcas » del clavièr es "
+"activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Interval minimum en millisegondas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorer les pressions multiples de la meteissa tòca pendent aquesta durada "
+"en millisegondas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bip se la tòca es regetada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Indica se cal emetre un bip quand una tòca es refusada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Activar las « Tòcas de la mirga »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se la foncion d’accessibilitat « Tòcas de la mirga » es activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixèls per segondas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Durada d'acceleracion en millisegondas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Nombre de millisegondas necessàrias per passar de 0 a la velocitat maximum."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Pausa iniciala en millisegondas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Nombre de millisegondas d'esperar abans que las tòcas de movements de la "
+"mirga comencen d'operar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Activar las « Tòcas lentas »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se la foncion d’accessibilitat « Tòcas lentas » es activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Relambi en millisegondas entre la quichada sus una tòca e son acceptacion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Emetre un bip al moment ont una tòca es quichada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Indica se cal emetre un bip al moment ont una tòca es quichada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bip se la tòca es acceptada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Indica se cal emetre un bip quand una tòca es acceptada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Activar las tòcas remanentas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se la foncion d'accessibilitat Tòcas remanentas es activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Desactivar se doas tòcas son quichadas simultanèament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Indica se cal desactivar las tòcas remanentas se doas tòcas son quichadas "
+"simultanèament."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Emetre un bip quand una tòca modificatritz es quichada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Indica se cal emetre un bip quand una tòca modificatritz es quichada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Activar las « Tòcas de verrolhatge »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se la foncion d'accessibilitat « Tòcas de verrolhatge » es activada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Mòde de seguiment de la mirga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determina la posicion de l'imatge agrandit de la mirga a l'interior de la "
+"region agrandida e cossí reagís al movement de la mirga sistèma. Las valors "
+"son - « none » (pas cap) : pas cap de seguiment de la mirga ; - « centered "
+"» (centrat) : l'imatge de la mirga es afichat al centre de la region "
+"d'agrandiment (qui representa tanben lo punt jos la mirga sistèma) e lo "
+"contengut agrandit desfila quand la mirga sistèma bolega ; - « proportional "
+"» (proporcional) : la posicion de la mirga agrandida dins la region "
+"agrandida es proporcionalament identica a la posicion de la mirga sistèma "
+"sus l'ecran ; - « push » (quichar) : quand la mirga agrandida atenh un bòrd "
+"de la region agrandida, lo contengut desfila dins la region."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Mòde de seguiment del focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posicion del component qu'a lo focus a l'interior de la region "
+"agrandida. Las valors son : • « none » (pas cap) : pas cap de seguiment de "
+"la mirga • « centered » (centrat) : l'imatge del component qu'a lo focus es "
+"afichat al centre de la region d'agrandiment (que representa tanben lo punt "
+"jol focus del sistèma) e lo contengut agrandit desfila quand lo focus del "
+"sistèma bolega • « proportional » (proporcional) : la posicion del focus "
+"agrandit dins la region agrandida es proporcionalament identica a la "
+"posicion del focus sistèma sus l'ecran • « push » (quichar) : quand lo focus "
+"agrandit atenh un bòrd de la region agrandida, lo contengut desfila dins la "
+"region"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Mòde de seguiment del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posicion del cursor a l'interior de la region agrandida. Las "
+"valors son :\n"
+"\n"
+"- « none » (pas cap) : pas cap de seguiment del cursor ;\n"
+"\n"
+"- « centered » (centrat) : l'imatge del cursor es afichada al centre de la "
+"region d'agrandiment (qui representa tanben lo punt jos lo cursor sistèma) e "
+"lo contengut agrandit desfila quand lo cursor sistèma bolega ;\n"
+"\n"
+"- « proportional » (proporcional) : la posicion del cursor agrandit dins la "
+"region agrandida es proporcionalament identica a la posicion del cursor "
+"sistèma sus l'ecran ;\n"
+"\n"
+"- « push » (quichar) : quand lo cursor agrandit atenh un bòrd de la region "
+"agrandida, lo contengut desfila dins la region"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posicion a l'ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"La vista agrandida emplena la totalitat de l'ecran, o ocupa la meitat nauta, "
+"bassa, esquèrra o dreita de l'ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Factor d'agrandiment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"La poténcia de l'agrandiment. Una valor de 1.0 significa pas cap "
+"d'agrandiment. Una valor de 2.0 double la talha."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Activar lo mòde loupe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Indica se la region agrandida deu èsser centrada en dessús de l'emplaçament "
+"de la mirga sistèma e se desplaçar amb aquela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Far desfilar la region agrandida de delà dels bòrds del burèu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Per lo suivi centrat de la mirga, quand lo puntador sistèma es près del bòrd "
+"o al bòrd de l'ecran, lo contengut agrandit contunhan de desfilar de sorte "
+"que lo bòrd de l'ecran se desplaça dins la region agrandida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Afichar o amagar lo puntador en crotz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Activa/desactiva l'afichatge del puntador en crotz centrat sul dessenh de la "
+"mirga agrandida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Espessor del puntador en crotz en pixèls"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Largor exprimida en pixèls de la linha verticala e orizontala que compausan "
+"lo puntador en crotz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Color del puntador en crotz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"La color de la linha verticala e orizontala que compausan lo puntador en "
+"crotz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacitat del puntador en crotz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determina la transparéncia del puntador en crotz, de enlistament opac a "
+"enlistament transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Longor del puntador en crotz en pixèls"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determina la longor en pixèls de la linha verticala e orizontala del "
+"puntador en crotz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Talhar lo puntador en crotz al centre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determina se lo puntador en crotz se superpausa amb lo dessenh de la mirga "
+"agrandida o es coupée de sorte que las extremitats de las linhas orizontalas "
+"e verticalas entourent l'imatge de la mirga."
+
+# Bruno : lightness, brightness ???
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminositat invèrsa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determina se las valors de luminositat son inversadas : las colors escuras "
+"venon las mai claras e vice versa e lo blanc e negre son escambiats."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturacion de las colors"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Representa un cambiament de la saturacion de las colors, de 0.0 (nivèls de "
+"gris) a 1.0 (plenas colors)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Modificacion de la luminositat del roge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa una modificacion de la luminositat de la componenta roja per "
+"defaut. Zèro significa pas cap de modificacion, las valors inferioras a zèro "
+"una diminucion e las valors superioras una aumentacion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Modificacion de la luminositat del verd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa una modificacion de la luminositat de la componenta verda per "
+"defaut. Zèro significa pas cap de modificacion, las valors inferioras a zèro "
+"una diminucion e las valors superioras una aumentacion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Modificacion de la luminositat del blau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa una modificacion de la luminositat de la componenta blava per "
+"defaut. Zèro significa pas cap de modificacion, las valors inferioras a zèro "
+"una diminucion e las valors superioras una aumentacion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Modificacion del contraste del roge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa una modificacion del contraste de la componenta roja per defaut. "
+"Zèro significa pas cap de modificacion, las valors inferioras a zèro una "
+"diminucion e las valors superioras una aumentacion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Modificacion del contraste del verd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa una modificacion del contraste de la componenta verda per defaut. "
+"Zèro significa pas cap de modificacion, las valors inferioras a zèro una "
+"diminucion e las valors superioras una aumentacion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Modificacion del contraste del blau"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa una modificacion del contraste de la componenta blava per defaut. "
+"Zèro significa pas cap de modificacion, las valors inferioras a zèro una "
+"diminucion e las valors superioras una aumentacion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Relambi del clic per manteniment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Relambi exprimit en segondas abans qu'un clic siá desenclavat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Lindal de deteccion del movement"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distància exprimida en pixèls abans que lo movement siá reconegut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Movement pel clic simple"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direccion per efectuar un clic simple (« left » (esquèrra), « right "
+"» (dreita), « up » (naut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Movement pel clic doble"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direccion per efectuar un clic doble (« left » (esquèrra), « right "
+"» (dreita), « up » (naut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Movement pel clic lisar-depausar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direccion per lisar-depausar (« left » (esquèrra), « right » (dreita), « up "
+"» (naut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Movement pel clic segondari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direccion per efectuar un clic segondari (« left » (esquèrra), « right "
+"» (dreita), « up » (naut), « down » (bas))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Mòde de clic per manteniment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Lo mòde del clic per manten actiu. Las valors possiblas son « window "
+"» (fenèstra) e « gesture » (geste)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Afichar la fenèstra del tipe de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Afichar la fenèstra del tipe de clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Activar los clics per manteniment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Activar los clics per manteniment."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic segondari activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Activar los clics segondaris simulats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Relambi del clic segondari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Temps exprimit en segondas abans qu'un clic segondari simulat ne siá "
+"desenclavat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Dorsièrs enfants"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lista dels camins relatifs ont los paramètres dels dorsièrs d'aplicacion son "
+"stockés. Ces emplaçaments utilisent lo schéma org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom del dorsièr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Lo nom del dorsièr d'aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traduire lo nom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Indica se la clau « name » es un fichièr a cercar dins /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"La lista dels identificants de las aplicacions que son explicitament "
+"inclusas dins aqueste dorsièr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Una lista de categorias dont las aplicacions seràn per defaut plaçadas dins "
+"aqueste dorsièr, amai de las aplicacions listadas dins la clau « apps »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Applications exclusas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Una lista dels identificants de las aplicacions que son exclusas d'aqueste "
+"dorsièr. Pòt èsser utilizada per levar d'aplicacions que serián inclusas del "
+"fait de lor categoria."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opcions de l'imatge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determina lo biais que l'imatge definit per wallpaper_filename es rendut. "
+"Las valors possiblas son « none » (pas cap), « wallpaper » (mosaïca), "
+"« centered » (centrat), « scaled » (redimensionat), « stretched » (estirat), "
+"« zoom », « spanned » (espandit)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI de l'imatge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI d'utilizar per l'imatge de rèireplan. Notatz que lo motor pren en carga "
+"unicament los URI locals (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI de l'imatge (escur)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacitat de l'imatge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèireplan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Color primària"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Color segondària"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Color de dreita o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per "
+"la color unida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipe de color d'ombratge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Cossí far un degradat de color de rèireplan. Las valors possiblas son « "
+"horizontal », « vertical » e « solid » (color unida)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Far en sorte que lo gestionari de fichièrs gerís lo burèu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Se definit a true, alara lo gestionari de fichièrs dessenha las icònas sul "
+"burèu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Afichar lo numèro de las setmanas dins lo calendièr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se marcat, aficha lo numèro de la setmana ISO al calendièr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Met automaticament a jorn lo fus orari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Indica se lo fus orari deu èsser mis a jorn automaticament en utilizant la "
+"geolocalizacion."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendièr per defaut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Applicacion per defaut per l'agenda\n"
+"\n"
+"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. L'aplicacion "
+"preferida per l'agenda es l'aplicacion prenent en carga lo tipe MIME text/"
+"calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Lo calendièr deu aver un terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Indica se l'aplicacion per defaut per l'agenda deu èsser executada dins un "
+"terminal. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. "
+"L'aplicacion preferida per l'agenda es l'aplicacion prenant en carga lo tipe "
+"MIME text/calendar. Lo fait qu'aquesta aplicacion aja besonh d'un terminal "
+"es determinat a partir de son fichièr desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Prètzfaits per defaut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplicacion de prètzfaits per defaut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Los prètzfaits an besonh d'un terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Indica se l'aplicacion de prètzfaches per defaut a besonh d'un terminal per "
+"se lançar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicacion de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Programa de terminal d'utilizar al moment de l'aviada de las aplicacions que "
+"n'an besonh. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Lo "
+"terminal per defaut es pres en carga dins GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Arguments d'execucion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument utilizat per executar de programas dins lo terminal definit per la "
+"clau « exec ».\n"
+"\n"
+"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Lo terminal per "
+"defaut e lo biais de l'apelar son preses en carga dins GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Font d'entrada actuala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
+#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
+#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L'indici, començant a zèro, dins la lista de las fonts d'entrada spécifiant "
+"celle actualament en action. La valor es automaticament limitada per rester "
+"dins l'interval [0, sources_length) tant que la lista de las fonts es pas "
+"vide."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista de las fonts d'entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
+#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
+#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
+#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
+#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
+#| "and IBus won't be used."
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"La lista dels identificants de font d'entrada disponible. Cada source es "
+"especificada coma un coble de 2 cadenas de caractèrs. La primièra es lo tipe "
+"e pòt èsser siá « xkb », siá « ibus ». Per las fonts « xkb », la segonda "
+"cadena es « xkb_layout+xkb_variant » o simplament « xkb_layout » se una "
+"variante XKB es pas nécessaire. Per las fonts « ibus », la segonda cadena es "
+"lo nom del motor IBus. Una lista voida significa que la disposicion e la "
+"varianta XKB actuala del servidor X seràn pas cambiats e IBus serà pas "
+"utilizat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista las fonts de picada mai recentament utilizadas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista las fonts de picada mai recentament utilizadas. La valor utiliza lo "
+"meteis format que la lista de las fonts disponiblas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista de las opcions XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista de las options XKB. Caduna de las opcions es una cadena d'opcion tal "
+"coma definida dins los fichièrs de règlas de xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Afichar totas las fonts d'entrada installadas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Rend totas las fonts d'entrada installadas disponiblas per seleccion dins "
+"los paramètres sistèma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Utilizar de fonts d'entrada diferentas per cada fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Se activat, las fonts d'entrada son atribuidas a la fenèstra que possedís "
+"actualament lo focus quand son activadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Activar la bóstia a aisinas per l'accessibilitat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Indica se las bóstias a aisinas deurián cargar los moduls ligats a "
+"l'accessibilitat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar las animacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Indica se las animacions devon èsser afichadas. Nòta : es una clau globala, "
+"aquò càmbia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd, "
+"eca."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Los menús son destacables"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Indica se los menús pòdon èsser destacats."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Autoriza la modificacion dels acorchis de clavièr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Indica se l'utilizaire pòt picar dinamicament un acorchi de clavièr novèl "
+"quand es posicionat sus un element de menú actiu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxte jos las "
+"icònas), « both-horiz » (tèxte al costat de las icònas), « icons » (icònas "
+"solas) e « text » (tèxte sol)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barra de menús destacabla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras de menús e las desplaçar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barra d'aisinas destacabla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras d'aisinas e las desplaçar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Talha de las icònas de las barras d'aisinas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Talha de las icònas dins las barras d'aisinas, las valors possiblas son « "
+"small » (pichon) o « large » (grand)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Cursor clucatejant"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Durada del clucatejament del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Expiracion de clucatejament del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Relambi a partir del qual lo cursor cesse de cluquejar, en segondas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tèma d'icònas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tèma d'icònas d'utilizar pel tablèu de bòrd, nautilus, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tèma GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nom de basa del tèma per defaut utilizat per GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tèma dels acorchis de clavièr gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nom de basa del tèma dels acorchis clavièr per defaut utilizat per gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Poliça per defaut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Repertòris amb las caras dels avartars"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Factor d'escala del tèxte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Factor utilizat per agrandir o reduire l'afichatge del tèxte, sens cambiar "
+"la talha de la poliça."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Factor d'escala de la fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Factor nombre entier utilizat per metre a l'escala las fenèstras. Utilizat "
+"pels ecrans de nauta densitat. 0 significa que la causida es faita "
+"automaticament en foncion de l'ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Estil de preedicion de GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nom de l'estil de preedicion del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Estil d'estat de GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nom de l'estil d'estat del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nom del modul de metòde de picada utilizat per GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Poliça del document"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Poliça pas proporcionala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endreits tal "
+"coma de terminals."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Acorchi de la barra de menús"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las barras de menús."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tèma del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nom del tèma del cursor. Utilizat unicament per les Xservers que prenon en "
+"carga l'extension Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Talha del cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Talha del cursor utilizat coma tèma de cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Relambi abans la repeticion d'un clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Relambi en millisegondas abans qu'un clic comença a se repetir (sur les "
+"botons animés per exemple)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Relambi entre las repeticions del clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Relambi d'espèra en millisegondas entre los clics repichons quand un boton "
+"es clicat amb lo boton esquèrra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta utilizada dins lo selector de color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta utilizada dins lo selector de color, tala coma definida pel paramètre "
+"« gtk-color-palette »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lista dels noms simbolics e dels equivalents de color"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Una lista separada per « \\n » de « name:color » (nom:color) coma definida "
+"pel paramètre « gtk-color-scheme »"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Indica se lo relòtge aficha l'ora al format 24 h o 12 h"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Indica se lo relòtge aficha las segondas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Se marcat, aficha las segondas dins lo relòtge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Afichar la data dins lo relòtge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se true, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Afichar la data dins lo relòtge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se true, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Activar los cantons"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Afichar lo percentatge de batariá"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Se marcat, aficha lo percentatge de carga de la batariá dins lo menú "
+"d'estat, en mai de l'icòna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Activar lo pegatge principal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Autorizar lo cambiament d'utilizaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Met en evidéncia l'emplaçament actual del puntador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Anticrenelatge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors "
+"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per "
+"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge "
+"per sospixèls (ecrans LCD unicament)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Optimizacion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors possiblas "
+"son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » per adaptar unicament "
+"segon l'axe Y coma o fan los motors proprietaris de rendut de poliças "
+"ClearTipe de Microsoft, DirectWrite e los d'Adobe. Ignòra l'optimizacion "
+"nativa dins la poliça, genèra l'optimizacion de faiçon algoritmica. Utilizat "
+"per defaut en çò d'Ubuntu. Recomandat. La significacion de las valors « "
+"medium » e « full » depend del format de poliça (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de "
+"la version installada de FreeType. Ensajan generalament d'adaptar los "
+"caractèrs en foncion dels axes X e Y (levat per .otf : axe Y solament). Aquò "
+"pòt causar de distorsions o un rendut incoerent en foncion de la qualitat de "
+"la poliça, de son format e de l'estat dels motors de police FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Òrdre RVBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se "
+"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel "
+"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel "
+"roge amont, « vbgr » pel roge aval."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Jòc de colors"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Desactivar la linha de comandas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Interditz a l'utilizaire d'accedir a un terminal o d'especificar una linha "
+"de comanda d'executar. Per exemple, aquò desactiva l'accès a la bóstia de "
+"dialòg « Aviar una aplicacion » del tablèu de bòrd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Desactivar l'enregistrament dels fichièrs sul disc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Interditz a l'utilizaire d'enregistrar de fichièrs sul disc. Per exemple, "
+"aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Enregistrar jos » de totas "
+"las aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desactivar l'impression"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Interditz a l'utilizaire d'imprimir. Per exemple, aquò desactiva l'accès a "
+"las bóstias de dialòg « Imprimir » de totas las aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Desactivar la configuracion de l'impression"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Interditz a l'utilizaire de modificar los reglatges de l'impression. Per "
+"exemple, aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Configuracion de "
+"l'impression » de totas las aplicacions."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Desactivar lo cambiament d'utilizaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Empacha l'utilizaire de cambiar de compte alara que sa session es activa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Desactivar lo verrolhatge d'ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Empacha l'utilizaire de verrolhar son ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Desactivar los gestionaris d'URL e de tipe MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Desactivar la desconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Empacha l'utilizaire de se desconnectar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Desactivar l'administracion dels utilizaires"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Empachar l'utilizaire de modificar los comptes utilizaires. Per defaut, es "
+"permés d'apondre e de suprimir utilizaires e tanben de modificar los "
+"paramètres dels autres utilizaires."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montar los periferics d'emmagazinatge amovible en mòde lectura-sòla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Desactivar l’afichatge del senhal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Desactivar l’element de menú « Afichar lo senhal » de las entradas de senhal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"S'es definit a true, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los "
+"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e "
+"a l'insercion dels supòrts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Indica se cal dobrir automaticament un dorsièr quand de supòrts son montats "
+"automaticament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Se true, Nautilus dobrís automaticament un dorsièr quand un supòrt es montat "
+"automaticament. Aquò s'aplica unicament als supòrts ont un contengut de tipe "
+"x-content/* desconegut es detectat ; pels supòrts ont un contengut de tipe x-"
+"content conegut es detectat, l'accion personalizada de l'utilizaire es "
+"utilizada a la plaça."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Demandar pas jamai o aviar pas automaticament los programas quand un supòrt "
+"es inserit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"S'es definit a true, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament los "
+"programas quand s'inserís un supòrt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'aplicacion preferida es aviada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una "
+"aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe "
+"donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals cal far pas res"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas "
+"res » dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni "
+"cap d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles "
+"tipes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Lista dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo "
+"dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a "
+"l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Afichar las anóncias de notificacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Indica se las anóncias de notificacion son visiblas per las notificacions de "
+"las applications."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Afichar las notificacions dins l'ecran verrolhat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Indica se las notificacions son afichadas quand l'ecran es verrolhat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Identificador de l'aplicacion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "L'aplicacion a laquelle s'aplica aquesta règla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Activar las notificacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Indica se las notificacions son globalament activadas per aquesta "
+"application."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Activar las alèrtas sonòras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+"Indica se las notificacions devon èsser acompanhadas d'alèrtas sonòras."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Indica se las anóncias de notificacions d'aquesta aplicacion son afichadas o "
+"pas. Afècta pas los clics suls botons del tirador dels messatges."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Impausar una extension automatica d'anóncias"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Indica se las notificacions d'aquesta aplicacion son espandidas "
+"automaticament en mòde anóncia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Afichar dins l'ecran verrolhat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Indica se las notificacions d'aquesta aplicacion son afichadas quand l'ecran "
+"es verrolhat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Afichar los detalhs dins l'ecran verrolhat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Indica se lo resumit e lo contengut de las notificacions d'aquesta "
+"aplicacion son visibles quand l'ecran es verrolhat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Indica se lo desfilament lateral es activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
+#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Se desactivat, los pavats tactils que permeton que lo desfilament lateral (e "
+"non pas lo desfilament amb dos dets) desactivan aquesta foncionalitat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Indica se lo desfilament a dos det es activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
+#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Se desactivat, los pavats tactils que permeton que lo desfilament lateral (e "
+"non pas lo desfilament amb dos dets) desactivan aquesta foncionalitat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar o pas lo pavat tactil pendent la picada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul "
+"pavat tactil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul "
+"pavat tactil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Pavat tactil activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Definís las situacions ont lo pavat numeric es activat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientacion dels botons del pavat tactil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Inversar los botons dreit e esquèrra d'una mirga per esquerrièr amb « left "
+"» (esquèrra), « right » (dreit) per una mirga per dreitièrs, « mouse "
+"» (mirga) per seguir lo parametratge de la mirga."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocitat del puntador"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocitat del clic doble del puntador pel pavat numeric. Las valors "
+"acceptadas son dins l'interval [-1..1] (de « unaccelerated » (sens "
+"acceleracion) a « fast ») (rapid). 0 es la valor per defaut del sistèma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desfilament natural (natural scrolling)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Metètz aquesta valor a TRUE (VERAI) per activar lo desfilament natural del "
+"pavat tactil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Metòde de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Cossí generar los botons emulats per logicial, siá desactivat (« none »), "
+"segon de zònas especificas (« areas »), segon lo nombre de dets (« fingers "
+"») o daissat en foncion de la valor per defaut del material (« default »)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Activar los clics per manteniment"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repeticion del clavièr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr ""
+"Metètz aquesta valor a TRUE (VERAI) per activar la repeticion de las tòcas "
+"del clavièr."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval de repeticion de las tòcas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Relambi entre las repeticions en millisegondas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Relambi de repeticion de las tòcas inicial"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr ""
+"Relambi inicial, abans lo començament de la repeticion, en millisegondas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Se remembrar de l'estat del verrolh numeric"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Se sefinit a true, GNOME se remembrarà de l'estat de la DEL verrolh numeric "
+"d'una session a l'autra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Se remembrar de l'estat del verrolh numeric"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Se remembrar de l'estat del verrolh numeric DEL."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientacion del boton de la mirga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Invèrsa los botons dreita e esquèrra de la mirga pels esquerrièrs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocitat del clic doble del puntador de la mirga. Las valors acceptadas son "
+"dins l'interval [-1..1] (de « unaccelerated » (lent) a « fast ») (rapid). 0 "
+"es la valor per defaut del sistèma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Metètz aquesta valor a TRUE (VERAI) per activar lo desfilament natural "
+"(inverse) de la mirga."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Perfil d’acceleracion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Interval de clic doble"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Sulhet de lisament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distància abans qu'un lisar siá iniciat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Ligason de la tauleta grafica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+#| "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informations EDID del monitor al qual es connectada la tauleta grafica. "
+"Devon respectar lo format [vendor (nom del provesidor), product (nom del "
+"produit), serial (seria)]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva aquesta mesa en "
+"correspondéncia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Ligason de la tauleta grafica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Airal tauleta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporcions de la tauleta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Activar lo mòde esquerrièr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Corba de pression de l'estilet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression "
+"aplicada a l'estilet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Corba de pression de la goma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression "
+"aplicada a la goma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Accion del boton"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Clic-doble boton segondari"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Accion del tresen boton"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipe d’accion del boton del clavièr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Lo tipe d'accion desenclavat quand lo boton es quichat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinason de tòcas per l'accion personalizada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"L'acorchi de clavièr generat quand lo boton es quichat per d'accions "
+"personalizadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Touchscreen display mapping"
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Ligason de l'ecran tactil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in "
+#| "the format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informacions EDID del monitor al qual es religat l'ecran tactil. Devon "
+"respectar lo format [vendor (nom del provesidor), product (nom del produit), "
+"serial (seria)]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva aquesta mesa en correspondéncia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Boton d'emulacion de la rodeta de la mirga. 0 per desactivar aquesta "
+"foncionalitat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr ""
+"Boton d'emulacion de la rodeta de la mirga. 0 per desactivar aquesta "
+"foncionalitat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Contraròtla la visibilitat de las informacions personalas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Se definida a true (verai), lo sistèma va ensajar de divulgar pas "
+"l'identitat de l'utilizaire a l'ecran o sus la ret."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Afichar lo nom complet dins lo menú utilizaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Indica se lo nom complet dels utilizaires es afichat dins lo menú utilizaire "
+"o pas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+"Indica se cal suprimir los ancians fichièrs de l'escobilhièr automaticament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Se TRUE (verai), suprimís automaticament los fichièrs de l'escobilhièr quand "
+"i son dempuèi mai de « old-files-age » jorns."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Indica se cal suprimir los ancians fichièrs temporaris automaticament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Se TRUE (verai), suprimís automaticament los fichièrs temporaris qu'an mai "
+"de « old-files-age » jorns."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Quant de jorns servar los fichièrs temporaris e los dins l'escobilhièr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considèra coma ancian los fichièrs temporaris e los dins l'escobilhièr aprèp "
+"aqueste nombre de jorns."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Indica se cal se remembrar dels fichièrs recentament utilizats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Se FALSE (fals), las aplicacions se remembran pas dels fichièrs recentament "
+"utilizats."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Quant de jorns se remembrar dels fichièrs recentament utilizats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Los fichièrs recentament utilizats son gardats en memòria pendent aqueste "
+"nombre de jorns. Se definida a 0, los fichièrs recents son pas gardats en "
+"memòria ; se definida a -1, son conservats infinidament."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Indica se cal se remembrar de l'utilizacion de las aplicacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Se FALSE (fals), l'utilizacion de las aplicacions es pas ni susvelhada, ni "
+"enregistrada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Mandar d'estatisticas quand d'aplicacions son suprimidas o installadas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Se FALSE (fals), cap d'informacion sus l'installacion o la supression seràn "
+"pas mandadas al provesidor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Mandar al provesidor de rapòrts sus de problèmas tecnics"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Se TRUE (VERAI), de rapòrts anonims seràn automaticament mandats al "
+"provesidor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Permetre pas a las aplicacions d'accedir al microfòn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Se definit a TRUE, las aplicacion devon pas utilizar lo microfòn."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Permetre pas a las aplicacions d'accedir a la camèra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr ""
+"Se FALSE (fals), l'utilizacion de las aplicacions es pas ni susvelhada, ni "
+"enregistrada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Permetre pas a las aplicacions d'emetre de son"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Se definit a TRUE, las aplicacion devon pas emetre de sons."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Indica se cal protegir los periferics USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Quand los periferics USB devon èsser regetats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Indica se lo desfilament lateral es activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activar quand inactiu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Definir a TRUE (verai) per activar l'estalviador d'ecran quand la session es "
+"inactiva. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada. Definir "
+"org.gnome.desktop.session.idle-delay a 0 se volètz pas activar l'estalviador "
+"d'ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Verrolhar a l'activacion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Definir a TRUE per verrolhar l'ecran al moment de l'activacion de "
+"l'estalviador d'ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Relambi abans verrolhatge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Lo nombre de segondas entre l'activacion de l'estalviador d'ecran e lo "
+"verrolhatge de l'ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Afichar lo nom complet dins l'ecran verrolhat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indica se lo nom complet es afichat quand l'ecran es verrolhat. Aquò afècta "
+"pas que l'ecran de verrolhatge, lo nom es totjorn afichat dins la bóstia de "
+"dialòg de desverrolhatge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Definissètz aquesta clau a TRUE per permetre l'integracion d'un clavièr dins "
+"la fenèstra al moment del desverrolhatge. La clau « keyboard_command » deu "
+"èsser definida amb la comanda apropriada. DESCONSELHAT : aquesta clau es "
+"desconselhada e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comanda de clavièr incorporat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"La comanda que serà executada, se la clau « embedded_keyboard_enabled » es "
+"definida a TRUE, per incorporar un clavièr dins la fenèstra. Aquesta comanda "
+"deu implementar una interfàcia d'empeuton XEMBED e afichar una fenèstra XID "
+"sus l'afichatge estandard. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e "
+"ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Autorizar la desconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Definissètz aquesta clau a TRUE per ofrir una opcion dins lo dialòg de "
+"desverrolhatge per permetre la desconnexion aprèp un relambi. Lo relambi es "
+"especificat per la clau « logout_delay ».\n"
+"\n"
+"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Lo nombre de segondas aprèp l'activacion de l'estalviador d'ecran abans "
+"qu'una opcion de desconnexion aparesca dins lo dialòg de desverrolhatge. "
+"Aquesta clau a pas d'efièit que se la clau « logout_enable » es definida a "
+"TRUE. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comanda de desconnexion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"La comanda a invoquer quand lo boton de desconnexion es clicat. Aquesta "
+"comanda deu tot simplament desconnectar l'utilizaire sens interaccion. "
+"Aquesta clau a pas d'efièit que se la clau « logout_enable » es definida a "
+"TRUE.\n"
+"\n"
+"DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Autorizar lo cambiament d'utilizaire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Definir a TRUE per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de "
+"desverrolhatge per bascular cap a un compte d'utilizaire diferent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la session"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permetre al messatge d'estatut de session d'èsser afichat quand l'ecran es "
+"verrolhat. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Desactivar totas las aisinas de recèrca externes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Definir a true (verai) per desactivar totas las aisinas de recèrca extèrnas, "
+"que sián desactivats o activats independentament o pas. Las aisinas de "
+"recèrca extèrnas son installadas per las aplicacions dins $XDG_DATA_DIR/"
+"gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista dels identificadors de fichièr desktop pels quals las aisinas de "
+"recèrca associats e activats per defaut devon èsser desactivats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Los resultats per las aplicacions contengudas dins aquesta lista son pas "
+"afichats al moment d'una recèrca."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista dels identificadors de fichièr desktop pels quals las aisinas de "
+"recèrca associats e desactivats per defaut devon èsser activats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Los resultats per las aplicacions contengudas dins aquesta lista son "
+"afichats al moment d'una recèrca."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Lista dels identificadors de fichièr desktop pels quals los resultats de "
+"recèrca son ordenats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Los resultats per las aplicacions contengudas dins aquesta lista son "
+"afichats dins l'òrdre indicat. Los resultats per las autras aplicacions son "
+"afichats en darrièr, triats per òrdre alfabetic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Durada abans que se considèra la session coma inactiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Lo nombre de segondas d'inactivitat abans que la session siá considerada "
+"coma inactiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipe de session"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Nom de session d'utilizar. Las valors reconegudas son « gnome »."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Efèits sonòrs pels eveniments"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments utilizaire."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nom del tèma sonòr"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Tèma sonòr XDG d'utilizar pels sons dels eveniments."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Retorn sonòr al moment de la picada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments d'entrada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permetre lo volum al dessús de 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Edat maximum en jorns per las vinhetas dins lo cache. Definissètz a -1 per "
+"desactivar lo netejatge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Talha maximum del cache en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar lo "
+"netejatge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Desactivar totes los programas de vinhetatge extèrnes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Definir a true per desactivar totes los programas de vinhetatge extèrnes, "
+"que sián indepentament activats o desactivats."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de tipes MIME pels quals los programas extèrnes de thumbnailer son "
+"desactivats"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Las vinhetas son pas creadas per los fichièrs dont lo tipe MIME es contengut "
+"dins la lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Bascular cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Bascular cap a l'espaci de trabalh de dreita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Bascular cap a l'espaci de trabalh del dessús"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Bascular cap a l'espaci de trabalh del dejós"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Basculer cap al darrièr espaci de trabalh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras d'una aplicacion"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Bascular entre las aplicacions"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Bascular entre las aplicacions, a l'envèrse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras, a l'envèrse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma, a l'envèrse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras d'una aplicacion dirèctament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse dirèctament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras dirèctament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras dirèctament, a l'envèrse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma dirèctament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Tornar als contraròtles sistèma precedents dirèctament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "OBSOLÈT : aquesta clau es obsolèta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Afichar la fenèstra per aviar una comanda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Utilizar pas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar lo menú de la fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Activar o desactivar lo mòde ecran complet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Activar o desactivar l'estat maximizat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Bascular la fenèstra en mòde totjorn en dessús"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar la fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restablir la fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Activar o desactivar l'estat enrotlat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Reduire la fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Tampar la fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar la fenèstra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al darrièr espaci de trabalh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh de dreita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'amont"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'aval"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'ecran que ven a esquèrra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'ecran que ven a dreita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'ecran que ven en haut"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'ecran que ven en bas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Metre la fenèstra al primièr plan s'es pas amagada, siquenon al rèireplan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior d'esquèrra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior de dreita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior d'esquèrra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior de dreita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd superior de l'ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd inferior de l'ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd de dreita de l'ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd d'esquèrra de l'ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra al centre de l'ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Percórrer las fonts d'entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Acorchi per seleccionar la font d'entrada seguenta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Percórrer las fonts d'entrada a l'envers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Acorchi per seleccionar la font d'entrada precedenta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr ""
+"Activar o desactivar l'estat ont la fenèstra apareis totjorn al primièr plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+"Activar o desactivar l'estat ont la fenèstra apareis totjorn al primièr plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Tòca d'utilizar per modificar las accions del clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Clicar sus una fenèstra en quichant aquesta tòca modificatritz desplaça la "
+"fenèstra (clic esquèrra), redimensiona la fenèstra (clic mitan) o aficha lo "
+"menú de la fenèstra (clic dreit). Las operacions clic mitan e dreit pòdon "
+"être escambiadas en utilizant la clau « resize-with-right-button ». Lo "
+"modificador s'exprimís per exemple jos la forma <![CDATA[\"<Alt>\"]]> o <!"
+"[CDATA[\"<Super>\"]]>."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Indica se lo boton dreit pòt servir a redimensionar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Definissètz aquesta clau a true per redimensionar amb lo boton dreit e "
+"afichar un menú amb lo boton mitan en quichant la tòca indicada per la clau "
+"« mouse-button-modifier » ; definissètz-la a fals dins lo cas contrari."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Agençament dels botons sus la barra de títol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Agençament dels botons sus la barra de títol. La valor deu èsser una cadena, "
+"per exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; los dos punts separan "
+"lo canton esquèrre de la fenèstra del canton dreit, e los noms dels botons "
+"an d'èsser separats per de virgulas. Los botons duplicats son pas "
+"autorizats. Los noms de boton desconeguts son silenciosament ignorats, e mai "
+"de botons poiràn èsser aponduts dins de versions futuras de metacity sens "
+"copar las versions ancianas. Una balisa especiala « spacer » permet "
+"d'inserir un pauc d'espaci entre dos botons adjacents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Mòde de focus de las fenèstras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Lo mòde de focus de la fenèstra indica lo biais que las fenèstras son "
+"activadas. Presenta tres valors possiblas ; « click » significa que vos cal "
+"clicar sus las fenèstras per las activar, « sloppy » (« rajat ») significa "
+"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e "
+"« mouse » (« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la "
+"mirga s'i plaça e desactivadas quand las quita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Contraròtla lo biais que las fenèstras novèlas venon activas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Aquesta opcion provesís un contraròtle suplementari sul biais que las "
+"fenèstras novèlas venon activas. A doas valors possiblas: « smart » que "
+"correspond al mòde d'activacion utilizaire normal e « strict » qu'activa pas "
+"las fenèstra aviadas dempuèi un terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Indica se las fenèstras devon èsser remontadas quand un clic sus lor zòna "
+"client susven"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"La valor per defaut, true (verai), indica qu'una fenèstra es remontada cada "
+"còp qu'un clic sus sa zòna client o son cadre survient.\n"
+"La metre a false (fals) significa qu'una fenèstra serà pas remontada al "
+"moment d'un clic sus sa zòna client. Per la remonter, on deu clicar "
+"n'impòrta ont sus lo quadre de la fenèstra, o efectuar un Logo-clic "
+"n'impòrta ont sus la fenèstra. Ce mode es utile quand on deu gerir mantunas "
+"fenèstras que se recobrisson."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Accion del clic doble sus la barra de títol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Aquesta operacion determina los efièits d'un clic doble sus la barra de "
+"títol.\n"
+"\n"
+"Las opcions valides actualament son « toggle-shade » (bascula enrotlament), "
+"que enrotla/desenrotla la fenèstra, « toggle-maximize » (bascula "
+"maximizacion) que maximiza/demaximiza la fenèstra, « toggle-maximize-"
+"horizontally » (bascula maximizacion orizontala) e « toggle-maximize-"
+"vertically » (bascula maximizacion verticala) que maximiza/demaximiza la "
+"fenèstra dins aquesta direccion seulement, « minimize » (minimizacion) que "
+"minimise la fenèstra, « shade » (enrotlament) que enrotla la fenèstra vers "
+"lo haut, « menu » qu'aficha lo menú de la fenèstra, « lower » (arrière-plan) "
+"qui met aquesta fenèstra darrièra totas las autras e « none » (pas cap) que "
+"fa pas res."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Accion d'un clic del mitan sus la barra de títol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Aquesta operacion determina los efièits d'un clic mitan sus la barra de "
+"títol.\n"
+"\n"
+"Las opcions validas actualament son « toggle-shade » (bascula enrotlament), "
+"que enrotla/desenrotla la fenèstra, « toggle-maximize » (bascula "
+"maximizacion) que maximiza/demaximiza la fenèstra, « toggle-maximize-"
+"horizontally » (bascula maximizacion orizontala) e « toggle-maximize-"
+"vertically » (bascula maximizacion verticala) que maximiza/demaximiza la "
+"fenèstra dins aquesta direccion solament, « minimize » (minimizacion) que "
+"minimiza la fenèstra, « shade » (enrotlament) qu'enrotla la fenèstra cap "
+"amont, « menú » que aficha lo menú de la fenèstra, « lower » (rèireplan) que "
+"met aquesta fenèstra darrièr totas las autras e « none » (pas cap) que fa "
+"pas res."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Accion d'un clic dreit sus la barra de títol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Aquesta operacion determina los efièits d'un clic dreit sus la barra de "
+"títol.\n"
+"\n"
+"Las opcions validas actualament son « toggle-shade » (bascula enrotlament), "
+"que enrotla/desenrotla la fenèstra, « toggle-maximize » (bascula "
+"maximizacion) que maximiza/demaximiza la fenèstra, « toggle-maximize-"
+"horizontally » (bascula maximizacion orizontala) e « toggle-maximize-"
+"vertically » (bascula maximizacion verticala) que maximiza/demaximiza la "
+"fenèstra dins aquesta direccion solament, « minimize » (minimizacion) que "
+"minimiza la fenèstra, « shade » (enrotlament) qu'enrotla la fenèstra cap "
+"amont, « menú » que aficha lo menú de la fenèstra, « lower » (rèireplan) que "
+"met aquesta fenèstra darrièr totas las autras e « none » (pas cap) que fa "
+"pas res."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Plaça automaticament la fenèstra activa al primièr plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Se definit a true e que la clau focus-mode es definida a « sloppy » o « "
+"mouse » alara la fenèstra activada es automaticament mesa al primièr plan "
+"après un relambi especificat per la clau « auto-raise-delay ». Aquò es pas "
+"religat al clic sus una fenèstra per la metre al primièr plan ni a l'entrada "
+"d'una fenèstra al moment d'un lisar/depausar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+"Relambi en millisegondas per l'opcion de mesa automatica al primièr plan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Lo relambi avant la mesa al primièr plan d'una fenèstra se la clau « auto-"
+"raise » es definida a true. Lo relambi es provesit en milens de segonda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tèma actual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Lo tèma determina l'aparéncia de las bordaduras de fenèstra, de la barra de "
+"títol, etc. DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+"Utilizar la poliça estandarda del sistèma dins los títols de las fenèstras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Se true, ignorar l'opcion « titlebar-font » e utilizar la poliça estandarda "
+"de l'aplicacion pels títols de fenèstra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Poliça de títol de las fenèstras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Una cadena de caractèrs de description de poliça décrivant una poliça "
+"d'utilizar per las barras de títol de las fenèstras. La talha de la "
+"descripcion serà pas utilizada que se l'opcion « titlebar-font-size » es "
+"definida a 0. De plus, l'opcion es desactivada se l'opcion « titlebar-uses-"
+"desktop-font » es definida a true."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Nombre d'espacis de trabalh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Nombre d'espacis de trabalh. Deu èsser superior a zèro e presenta un limit "
+"maximal fixar per evitar de rendre vòstre burèu inutilizable en demandant "
+"tròp d'espacis de trabalh."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Podètz ausir lo bip sistèma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determina se las aplicacions o lo sistèma pòdon generir de bips ausibles ; "
+"pòt èsser utilizat en conjoncion amb « sonariá visuala » per permetre de "
+"bips silencioses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Activar la sonariá visuala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Activa una indicacion visuala quand una aplicacion o lo sistèma emet un "
+"bip ; util pels malentendents e per una utilizacion dins d'environaments "
+"brusents."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipe de sonariá visuala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Indica au gestionnaire de fenèstras comment implementar l'indication visuala "
+"que l'eveniment sonòr del sistèma o un autre indicador « sonore » "
+"d'aplicacion es estat emés. Actualament, i a doas valors validas, « "
+"fullscreen-flash » (flash ecran complet), que provòca un cluquejament negre "
+"e blanc ecran complet e « frame-flash » (flash fenèstra) que provòca un "
+"cluquejament de la barra de títol de l'aplicacion emissora.\\ Se "
+"l'aplicacion qu'a emés l'eveniment sonòr es inconnue (coma es sovent lo cas "
+"per l'eveniment sonòr sistèma per defaut), la barra títol de l'aplicacion "
+"que possedís lo focus cluqueja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Desactiva los ajustaments requerits per las aplicaicons ancianas o mal "
+"concebudas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Certanas aplicacions ignoran las especificacions qu'aquò provòca des "
+"disfoncionaments del gestionari de fenèstras. Aquesta opcion place lo "
+"gestionari dins un mòde rigorosament exacte que provesís una interfàcia "
+"utilizaire mai consistenta tant que l'utilizaire n'a pas besonh d'executar "
+"des aplicacions que se compòrtan mal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Los noms dels espacis de trabalh"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definit los noms que deurián èsser atribuits aux espacis de trabalh. Se la "
+"lista es tròp longa pel nombre actuel d'espacis de trabalh, los noms en "
+"excès son ignorats. Se la lista es tròp corta o compòrta de noms voids, la "
+"valors absentas son remplaçadas per la valor « Espaci de trabalh N » per "
+"defaut."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "La locale d'utilizar pel format de las datas e dels nombres"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Especifica la locale d'utilizar per l'afichatge de las datas, de las oras e "
+"dels nombres."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Los servicis de geolocalizacion son activats."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Se true, las aplicacions son autorizadas a accedir a las informacions "
+"d'emplaçament geografic."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Lo nivèl maximal de precision geografica."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configure lo nivèl maximal de precision de l'emplaçament geografic que las "
+"aplicacions son autorizadas a veire. Las opcions valablas son « country "
+"» (pays), « city » (vila), « neighborhood » (vesinatge), « street » (rue) e "
+"« exact » (que requerís tipicament un receptor GPS). Siatz conscient qu'aquò "
+"contraròtla pas que çò que GeoClue permet a las aplicacions de veire e "
+"qu'aquelas pòdon trobar elles-mêmes l'emplaçament de l'utilizaire a partir "
+"de las ressorsas ret (al mehor al nivèl de precision de la carrièra)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Mòde de configuracion del servidor mandatari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Seleccionar lo mòde de configuracion del servidor mandatari. Las valors "
+"presas en carga son « none » (pas cap), « manual » (manuala), « auto "
+"» (automatica).\n"
+"\n"
+"Se es sus « none », los servidors mandataris son pas utilizats. S'es sus « "
+"auto », l'URL d'autoconfiguration descricha per la clau « autoconfig-url » "
+"es utilizada.\n"
+"\n"
+"S'es sus « manual », los servidors mandataris descriches per las claus « /"
+"system/proxy/http », « /system/proxy/https », « /system/proxy/ftp » e « /"
+"system/proxy/socks » son utilizats. Cadun dels 4 tipes de servidor mandatari "
+"es activat se la clau « host » es non-vide e la clau « port » es pas nula.\n"
+"\n"
+" Se un servidor mandatari http es configurat mas qu'un servidor mandatari "
+"https ne l'est pas, lo servidor mandatari http serà tanben utilizat per "
+"https. Se un servidor mandatari SOCKS es configurat, serà utilizat per totes "
+"los protocòls levat que los paramètres de servidor mandatari http, https e "
+"ftp prenon lo dessús per aquestes protocòls solament."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuracion automatica del servidor mandatari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL que provesís las valors de configuration de servidor mandatari. Quand lo "
+"mòde es « auto », aqueste URL es utilizat per recercar las informacions de "
+"servidor mandatari per totes los protocòls."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Òstes que necessitan pas de servidor mandatari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Aquesta clau conten una lista d'òstes que pòdon èsser contactats "
+"dirèctament, puslèu que per un servidor mandatari (s'es actiu). Las valors "
+"pòdon èsser de noms d'òstes, de domenis (en utilizant un caractèr joker coma "
+"*.toto.fr), d'adreças IP d'òste (IPv4 e IPv6) e d'adreças de ret amb una "
+"masqueta (coma 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Inutilizada ; d'ignorar"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Aquesta clau es pas utilizada e ne deu pas èsser legida o modificada."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Aquesta clau es pas utilizada ; l'usage del servidor mandatari HTTP es "
+"activada quand la clau de l'òste es non voida e lo pòrt es non nul."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Lo pòrt sus la maquina definida per « /system/proxy/http/host » d'utilizar "
+"pel servici mandatari."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentificar las connexions al servidor mandatari"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Se definit a true, las connexions al servidor mandatari necessitan una "
+"autentificacion. La combinason nom d'utilizaire/senhal es definida per las "
+"claus « /system/proxy/http/authentification-user » e « /system/proxy/http/"
+"authentication-password ». Aquò s'aplica pas qu'al servidor mandatari http ; "
+"al moment de l'utilizacion d'un servidor mandatari https separat, i a pas "
+"actualament cap de biais d'especificar que deu utilizar l'autentificacion."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nom d'utilizaire del servidor mandatari HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Nom d'utilizaire de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion "
+"del servidor mandatari HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senhal del servidor mandatari HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Senhal de provesir coma autentificacion al moment de l'utilizacion del "
+"servidor mandatari HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP securizat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Pòrt del servidor mandatari HTTP securizat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Lo pòrt sus la maquina definida per « /system/proxy/https/host » d'utilizar "
+"pel servidor mandatari."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Pòrt del servidor mandatari FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Lo pòrt sus la maquina definida per « /system/proxy/ftp/host » d'utilizar "
+"pel servidor mandatari."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Lo nom de la maquina d'utilizar coma servidor mandatari SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Pòrt del servidor mandatari SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Lo pòrt sus la maquina definida per \"/system/proxy/socks/host\" a utilizar "
+"pel servidor mandatari."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
+
+#~ msgid "Beep when a modificar is pressed."
+#~ msgstr "Bip quand un modificator es quichat."
+
+#~ msgid "Whether to beep when a modificar key is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal emetre un bip quand una tòca modificatritz es quichada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#~ "should implament an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#~ "standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda que serà executada, se la clau « embedded_keyboard_enabled » "
+#~ "es definida a VERAI, per incorporar un clavièr dins la fenèstra. Aquesta "
+#~ "comanda deu implementar una interfàcia d'empeuton XEMBED e afichar una "
+#~ "fenèstra XID sus l'afichatge estandard.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DESCONSELHAT : aquesta clau es desconselhada e ignorada."
+
+#~ msgid "Action on title bar clic doblek"
+#~ msgstr "Accion quand doble-clicatz sus la barra de títol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta operacion determina los efièits d'un clic doble sus la barra de "
+#~ "títol.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las opcions validas actualament son « toggle-shade » (bascula "
+#~ "enrotlament), que enrotla/desenrotla la fenèstra, « toggle-maximize "
+#~ "» (bascula maximizacion) que maximiza/demaximiza la fenèstra, « toggle-"
+#~ "maximize-horizontally » (bascula maximizacion orizontala) e « toggle-"
+#~ "maximize-vertically » (bascula maximizacion verticala) que maximiza/"
+#~ "demaximiza la fenèstra dins aquesta direccion solament, « minimize "
+#~ "» (minimizacion) que minimiza la fenèstra, « shade » (enrotlament) "
+#~ "qu'enrotla la fenèstra cap amont, « menú » que aficha lo menú de la "
+#~ "fenèstra, « lower » (rèireplan) que met aquesta fenèstra darrièr totas "
+#~ "las autras e « none » (pas cap) que fa pas res."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells the WM how to implament the visual indication that the system bell "
+#~ "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
+#~ "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
+#~ "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+#~ "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
+#~ "is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica al gestionari de fenèstras comment implementar l'indication "
+#~ "visuala que l'eveniment sonòr del sistèma o un autre indicador « sonore » "
+#~ "d'aplicacion es estat emés. Actualament, i a doas valors validas, « "
+#~ "fullscreen-flash » (flash ecran complet), que provòca un cluquetejament "
+#~ "blanc e negre ecran complet e « frame-flash » (flash fenèstra) que "
+#~ "provòca un cluquetejament de la barra de títol de l'aplicacion emissora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se l'aplicacion qu'a emés l'eveniment sonòr es desconeguda (coma c'est "
+#~ "souvent lo cas per l'eveniment sonòr sistèma per defaut), la barra títol "
+#~ "de l'aplicacion que possedís lo focus cluqueja."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Dessenhar lo rèireplan del burèu"
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Los menús an d'icònas"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los menús pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menú."
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del "
+#~ "boton."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de "
+#~ "tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Afichar lo menú « Caractèr de contraròtle Unicode »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de "
+#~ "tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors "
+#~ "admesas sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament "
+#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la mesa al primièr plan deu èsser un efèit de bòrd d'autras "
+#~ "interaccions amb l'utilizaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implamented) Navigacion works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(pas implamentat) La navigacion fonciona en tèrmes d'aplicacions e non "
+#~ "pas de fenèstras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modificar"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definissètz aquesta clau a verai per redimensionar amb lo boton dreit e "
+#~ "afichar un menú amb lo boton mitan en quichant la tòca indicada per la "
+#~ "clau « mouse-button-modificar » ; definissètz-la a fals dins lo cas "
+#~ "contrari."
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
new file mode 100644
index 0000000..595e5c8
--- /dev/null
+++ b/po/or.po
@@ -0,0 +1,2139 @@
+# Oriya translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-07 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:18+0530\n"
+"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Oriya <or@li.org>\n"
+"Language: or\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "ଅନସ୍କ୍ରିନ କିବୋର୍ଡଟି ଅନ ଅଛି କି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧନକର୍ତ୍ତା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "ପରଦା ଆକାର ବର୍ଦ୍ଧକକୁ ଅନ କରାଯାଇଛି କି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "ପରଦା ପାଠକ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ଅନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ କି ବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ବିଶେଷତାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲେ ଶବ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ବିଶେଷତାକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କଲେ ଶବ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ କି "
+"ନୁହଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପରେ କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"ସମୟ ସମାପ୍ତି ହେବା ପରେ କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ, ସହଭାଗୀ "
+"ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଅବଧି"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ ସମାପ୍ତି ଅବଧି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "କି ଗୁଡ଼ିକର କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ଡେଇଁବା ବିଶେଷତା ଅନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅନ୍ତରାଳ ସେକଣ୍ଡରେ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"ଏକ କି ର ଏକାଧିକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ମିଲି ସେକଣ୍ଡ ସମୟ ଅବଧି ମଧ୍ଯରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ "
+"କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "କି କୁ ବାରଣ କଲେ ଶବ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "କି କୁ ବାରଣ କଲେ ଶବ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ କି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "ମାଉସ କି ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷତାକୁ ଅନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "ସେକଣ୍ଡ ପ୍ରତି ପିକସେଲ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବେଗରେ ପ୍ରତି ସେକଣ୍ଡରେ କେତେ ପିକସେଲ ପଠାଯିବା ଉଚିତ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "ତ୍ୱରିତ କରିବା ପାଇଁ କେତେ ସମୟ ଲାଗେ ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "0 ରୁ ସର୍ବାଧିକ ବେଗ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯିବା ପାଇଁ କେତେ ସମୟ ଲାଗେ ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିଳମ୍ବ ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "ମାଉସ ଗତି କି ଚାଲୁ ହେବା ପୂର୍ବରୁ କେତେ ମିଲି ସେକଣ୍ଡ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "ମନ୍ଥର କି ଅଭିଗମ୍ୟ ବିଶେଷତାକୁ ଅନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"ଉଲ୍ଲିଖିତ ମିଲି ସେକଣ୍ଡ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦବା ନହେଲେ କୌଣସି କି କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "ଏକ କି କୁ ପ୍ରଥମ ଥର ଦବାଇଲେ ଶବ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "କି କୁ ପ୍ରଥମ ଥର ଦବା ହେଲେ ଶବ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ କି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "କି ଗ୍ରହଣ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଶବ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "କି ଗ୍ରହଣ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଶବ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ କି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "ସାମୟିକ କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "ସାମୟିକ କିର ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷତାକୁ ଅନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "ଦୁଇଟି କି ଏକ ସମୟରେ ବଦାହେଲେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "ଦୁଇଟି କି ଏକ ସମୟରେ ବଦାହେଲେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀକୁ ଦବାଗଲେ ଶବ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀକୁ ଦବାଗଲେ ଶବ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr "ଆଗପଛ ହେଉଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "ଆଗପଛ କରିବା କିର ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷତାକୁ ଅନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "ମାଉସ ଅନୁସରଣ ଧାରା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "ପରଦା ଅବସ୍ଥାନ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧନ ଉତ୍ପାଦକ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "ଲେନସ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "crosshairsକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "କ୍ରସ ହେୟରର ମୋଟାଇ ପିକସେଲରେ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "crosshairs ର ରଙ୍ଗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "crosshairsର ସ୍ବଚ୍ଛତା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "କ୍ରସ ହେୟରର ଲମ୍ବ ପିକସେଲରେ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "crosshairs କୁ ମଝିରେ ଲଗାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "ପ୍ରତିକୂଳ ଆଲୋକ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିପୃକ୍ତତା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"ରଙ୍ଗ ପରିପୃକ୍ତତାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ, 0.0 (grayscale) ରୁ 1.0 "
+"(full color) କୁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "ଲାଲି ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଲାଲି ଉପାଦାନର ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ। ଶୂନ "
+"ଅର୍ଥ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ, "
+"ଶୂନରୁ କମ ମୂଲ୍ୟ ଅର୍ଥ ହ୍ରାସ, ଏବଂ ଶୂନରୁ ଅଧିକ ଅର୍ଥ ବୃଦ୍ଧି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "ସବୁଜ ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସବୁଜ ଉପାଦାନର ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ। ଶୂନ "
+"ଅର୍ଥ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ, "
+"ଶୂନରୁ କମ ମୂଲ୍ୟ ଅର୍ଥ ହ୍ରାସ, ଏବଂ ଶୂନରୁ ଅଧିକ ଅର୍ଥ ବୃଦ୍ଧି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "ନୀଳ ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୀଳ ଉପାଦାନର ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ। ଶୂନ "
+"ଅର୍ଥ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ, "
+"ଶୂନରୁ କମ ମୂଲ୍ୟ ଅର୍ଥ ହ୍ରାସ, ଏବଂ ଶୂନରୁ ଅଧିକ ଅର୍ଥ ବୃଦ୍ଧି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "ଲାଲି ରଙ୍ଗର ସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଲାଲି ଉପାଦାନର ବିଭେଦନରେ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ। ଶୂନ ଅର୍ଥ "
+"କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ, "
+"ଶୂନରୁ କମ ମୂଲ୍ୟ ଅର୍ଥ ହ୍ରାସ, ଏବଂ ଶୂନରୁ ଅଧିକ ଅର୍ଥ ବୃଦ୍ଧି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "ସବୁଜ ରଙ୍ଗର ସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସବୁଜ ଉପାଦାନର ବିଭେଦନରେ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ। ଶୂନ ଅର୍ଥ "
+"କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ, "
+"ଶୂନରୁ କମ ମୂଲ୍ୟ ଅର୍ଥ ହ୍ରାସ, ଏବଂ ଶୂନରୁ ଅଧିକ ଅର୍ଥ ବୃଦ୍ଧି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "ନୀଳ ରଙ୍ଗର ସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୀଳ ଉପାଦାନର ବିଭେଦନରେ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ। ଶୂନ ଅର୍ଥ "
+"କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ, "
+"ଶୂନରୁ କମ ମୂଲ୍ୟ ଅର୍ଥ ହ୍ରାସ, ଏବଂ ଶୂନରୁ ଅଧିକ ଅର୍ଥ ବୃଦ୍ଧି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "ଡ୍ୱେଲ କ୍ଲିକ ସମୟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "କ୍ଲିକ ପୂର୍ବରୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ଥିବା ସମୟ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "ଗତି ପ୍ରଭାବସୀମା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "ଗତି ପୂର୍ବରୁ ପିକସେଲର ଦୂରତାକୁ ଚିହ୍ନି ହେବ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର କ୍ଲିକକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "ଥରେ କ୍ଲିକ କରିବାର ବିଧି ('ବାମ', 'ଡାହାଣ', 'ଉପର', 'ତଳ)।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "ଦୁଇ ଥର କ୍ଲିକ କରିବାର ବିଧି ('ବାମ', 'ଡାହାଣ', 'ଉପର', 'ତଳ)।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "ଟଣା କ୍ଲିକ ସଂକେତ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "ଟାଣିବାର ବିଧି ('ବାମ', 'ଡାହାଣ', 'ଉପର', 'ତଳ)।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "ଡ୍ୱେଲ କ୍ଲିକ ଧାରା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "କ୍ଲିକ ପ୍ରକାର ୱିଣ୍ଡୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "କ୍ଲିକ ପ୍ରକାର ୱିଣ୍ଡୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "ଡ୍ୱେଲ କ୍ଲିକ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "ଡ୍ୱେଲ କ୍ଲିକ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "ନକଲି ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକ କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr "ଛବି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Picture URI"
+msgstr "ଚିତ୍ର URI"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "ଚିତ୍ର ସ୍ୱଚ୍ଛତା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ରଙ୍ଗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ରଙ୍ଗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "ରଙ୍ଗ ସହଭାଗ ପ୍ରକାର"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default calendar application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଟର୍ମିନାଲ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "ଜୀବନାୟନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "ସାଧନ ପଟି ଟିତ୍ରସଂଙ୍କେତର ଆକାର"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟି କରିବା ଉଚିତ କି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ଆବୃତ୍ତି ସମୟ, ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "ସୂଚକ ଦପଦପ ବନ୍ଦହେବା ପାଇଁ ଲାଗୁଥିବା ସମୟ, ସେକଣ୍ଡରେ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "'ନିବେଶ ପ୍ରକ୍ରିୟା' ମେନୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିବେଶ ଧାରା ବଦଳାଇବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା ଉଚିତ "
+"କି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଯୋଡ଼ିବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା "
+"ଉଚିତ କି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "ସୂଚକ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr "ସୂଚକ ଆକାର"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "ଘଣ୍ଟାରେ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "ସତ ଥିଲେ, ଘଣ୍ଟାରେ ସମୟ ସହିତ ତାରିଖ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
+"the standard experience."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "ବାମ ପାଖ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "ଡାହାଣ ପାଖ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "ଉପରେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "ତଳେ ସ୍ଥିତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚାଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚାଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଓଲଟା ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ଓଲଟା ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଓଲଟା ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଓଲଟା ଦିଗରେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଓଲଟା ଦିଗରେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡିକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ଓଲଟା ଦିଗରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "ସମସ୍ତ ସାଧାରଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକଳାପଗୁଡ଼ିକର ସମୀକ୍ଷାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଚଲାନ୍ତୁକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Don&apos;t use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "ପୂର୍ଣ୍ମପରଦା ଧାରା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "ହଲୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ ସର୍ବଦା ଉପରେ ଦେଖାଯାଏ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Maximize window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Restore window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "ଘୋଡାହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥା ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Minimize window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Close window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Move window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Resize window"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "ହଲୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ ସବୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ ଅଛି ଅଥବା କେବଳ ଗୋଟିକରେ ଅଛି"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୩କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୪କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୫କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୬କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୭କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୮କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୯କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୦କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୧କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧୨କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାହୋଇଥିଲେ ତାହାକୁ ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ, ନଚେତ ତାହାକୁ ତଳକୁ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ସାମନାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂସମାନ୍ତର ଭାବରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରପଟ ବାମ କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରପଟ ଡାହାଣ କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବାମପଟ ତଳ କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଡାହାଣ ପଟ ତଳ କୋଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ଉପର ପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ତଳ ପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର ବାମ ପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପରଦାର କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ମାଉସ୍ ଚାପ କାର୍ଯ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତରକ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "ଡ଼ାହାଣ ବଟନ ଦ୍ୱାରା ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ କି"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିର ସଜ୍ଜା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ଚାବିଗୁଡ଼ିକର ସଜ୍ଜିକରଣ। ଏହି ମୂଲ୍ଯ ଗୌଟିଏ ବାକ୍ଯକଣ୍ଡ ହେବା ଉଚିତ, "
+"ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, "
+"\"ତାଲିକା:କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ,ବୃହତ୍ତମ କରନ୍ତୁ,ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ\"; ବିରାମ ଚିହ୍ନଟି ୱିଣ୍ଡୋର "
+"ବାମ ଓ ଡାହାଣ କଣକୁ "
+"ବିଭାଜନ କରେ, ଏବଂ ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ କମା ଦ୍ବାରା ବିଭାଜିତ। ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଚାବି ନିଷେଧ। ଅଜଣା "
+"ଚାବି ନାମଗୁଡ଼ିକ "
+"ଚୁପଚାପ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରାଯିବ, ଯାହା ଫଳରେ metacity ଆଗାମୀ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଭାବିତ ନ "
+"କରି, ନୂଆ "
+"ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରେ ଚାବି ଯୋଡ଼ି ହୋଇପାରିବ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"ୱିଣ୍ଡୋ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ. "
+"ଏହାର ତିନୋଟି ମୂଲ୍ଯ ସମ୍ଭବ; "
+"\"ଚାପ\" ମାନେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଦେହରେ ମାଉସ୍ ଦବାଇବାକୁ "
+"ପଡ଼ିବ, \"ଅଯତ୍ନକୃତ\" "
+"ମାନେ ମାଉସ୍ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ, ଓ \"ମାଉସ\" ମାନେ ମାଉସ୍ "
+"ୱିଣ୍ଡୋରେ "
+"ପ୍ରବେଶ କଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋରୁ ବାହାରିଲେ ୱିଣ୍ଡୋଟି ଅକେନ୍ଦ୍ରିତ "
+"ହେବ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିଥାନ୍ତି ତାହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ନୂତନ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ କେନ୍ଦ୍ରିଭୁତ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଅତିରିକ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। "
+"ଏହାର ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ଅଛି; \"smart\" ଚାଳକର ସାଧାରଣ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
+"କରିଥାଏ, ଏବଂ "
+"\"strict\" ଦ୍ୱାରା ଫଳସ୍ୱରୂପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଏନାହିଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+"ସାମନାକୁ ଆଣିବା ଅନ୍ଯ ବ୍ଯବହାରକାରୀ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାର ଅବାଂଛିତ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ହେବା "
+"ଉଚିତ କି"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ false ସେଟ କରିବା ଫଳରେ ଏହା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆଚରଣ କରିଥାଏ, ତେଣୁ ଚାଳକମାନେ "
+"ଏହାକୁ "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ true ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ବିରୋଧ କରିଥାନ୍ତି। ଅନେକ "
+"କାର୍ଯ୍ୟ(ଯେପରିକି, କ୍ଲାଏଣ୍ଟ "
+"କ୍ଷେତ୍ରରେ କ୍ଲିକ କରିବା, ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗତିକରାଇବା ଅଥବା ଆକାର ବଦଳାଇବା) ସାଧାରଣତଃ ପାର୍ଶ୍ୱ "
+"ପ୍ରଭାବକୁ "
+"ବୃଦ୍ଧି କରିଥାଏ। ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ false ସେଟ କରିବା ଫଳରେ, ଯାହାକୁକି ଅତିରିକ୍ତ ବିରୋଧ "
+"କରାଯାଇଥାଏ, ତାହା "
+"ଅନ୍ୟ ଚାଳକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ବୃଦ୍ଧି ହୋଇଥାଏ, ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ ଅନୁରୋଧ ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟି "
+"ବୃଦ୍ଧିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ "
+"କରିଥାଏ। http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଯଦିଚ "
+"ଯେତେବେଳେ ଏହି ବିକଳ୍ପଟି false ହୋଇଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯ alt-left-click ଦ୍ୱାରା "
+"ଯେକୌଣସି "
+"ଉପାୟରେ ବୃଦ୍ଧି କରିଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋ ସଜ୍ଜିକରଣରେ ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ କ୍ଲିକ, ଅଥବା ପେଜରରୁଗୋଟିଏ "
+"ବିଶେଷ ସନ୍ଦେଶ "
+"ଦ୍ୱାରା, ଯେପରିକି କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକା ଆପଲେଟରୁ ସକ୍ରିୟଣ ଅନୁରୋଧ। ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ "
+"click-to-focus ଧାରାରେ "
+"ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାହୋଇଛି। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ବୃଦ୍ଧିକରିବା ପାଇଁ "
+"ପଥଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯେତେବେଳେ "
+"raise-on-click false ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ଏହା ପ୍ରଗ୍ରାମ ହୋଇଥିବା ଅନୁରୋଧକୁ "
+"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
+"କରିନଥାଏ; ସେହିପରି ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ କାରଣ ଯାହା ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ଯ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି "
+"ଆପଣ ଜଣେ "
+"ପ୍ରୟୋଗ ବିକାଶକାରୀ ଏବଂ ଜଣେ ଚାଳକ ଅଭିଯୋଗ କରିଛି ଯେ ଏହି ସଂରଚନାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା "
+"ଫଳରେ ସେହି "
+"ପ୍ରୟୋଗଟି କାର୍ଯ୍ୟ କରିନଥାଏ, ତେବେ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହନ୍ତୁ ଯେ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ଭାଙ୍ଗିବା "
+"ସେମାନଙ୍କର ତ୍ରୁଟି "
+"ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ପୁଣି ପଛକୁ କରି true ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ "
+"ଅଥବା ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା "
+"ସେହି \"bug\" ସହିତ ରୁହନ୍ତୁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସ୍ କୁ ଯୁଗ୍ନ ଭାବରେ ଦବାଇଲେ କି କାମ ଚାଳନ ହେବ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସକୁ ମଝି-କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ ମାଉସକୁ ଡାହାଣ-କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ହେଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆପେଆପେ ସାମନାକୁ ଆଣେ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"ଏହା true ହେଲେ, ଓ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଧାରା \"ଅଯତ୍ନକୃତ\" ବା \"ମାଉସ\" ଥିଲେ, କେନ୍ଦ୍ରିତ "
+"ୱିଣ୍ଡୋକୁ କିଛି "
+"ସମୟ ପରେ ଆପେଆପେ auto-raise-delay କି କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ସାମନାକୁ ଅଣାଯିବ। ଏହା "
+"ବୃଦ୍ଧିକରା ପାଇଁ "
+"ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରିବା ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ନୁହଁ, ଅଥବା ଟାଣିବା-ଏବଂ ପକାଇବା ସମୟରେ "
+"ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରବେଶ କରି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "ସ୍ବଂୟ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ବିଳମ୍ବ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"ଯଦି ସ୍ବଂୟ-ସାମନାକୁ ଆଣିବା ସତ ହୋଇଥାଏ, ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସାମନାକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ "
+"ସମୟ। ବିଳମ୍ବଟି "
+"ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ୱିଣ୍ଡୋ ଧାର, ଶୀର୍ଷକପଟି, ଇତ୍ଯାଦିର ଚେହେରା ସ୍ଥିର କରେ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ତନ୍ତ୍ରର ସାଧାରଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା। ଏହା ଶୂନ୍ଯଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ବାଧ୍ଯ, ଓ ଏହାର ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର "
+"ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି "
+"ଭୁଲ ବଶତଃ ଅତ୍ୟଧିକ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ କରି ନିଜ ଡେସ୍କଟପକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରୁ "
+"ରୋକିବା ପାଇଁ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଣ୍ଟିଟି ଶ୍ରାବ୍ଯ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର ଶ୍ରାବ୍ଯ 'ବିପ' ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ କି; ଏହା ସହିତ "
+"'ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି' ଚୟନକୁ "
+"ଯୋଡ଼ି ନିଃଶବ୍ଦ 'ବିପ' ହ୍ଯବହାର କରା ଯାଇରାରିବ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟିକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବା ତନ୍ତ୍ର 'ଘଣ୍ଟି' ବା 'ବିପ' କଲେ, ଏକ ଚାକ୍ଷୁଷ ସୂଚକ ବ୍ଯବହାର କରେ; ଏହା "
+"କାଲ ଲୋକଙ୍କ "
+"ପାଇଁ ବା କୋଲାହଳପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିବେଶରେ ବା 'ଶ୍ରାବ୍ଯ ଘଣ୍ଟି' ଚାଲୁ ନ ଥିଲେ ଉପକାରୀ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ଘଣ୍ଟି ପ୍ରକାର"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"ମେଟାସିଟି ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ତନ୍ତ୍ରର ଘଣ୍ଟି ବା ଅନ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗର ଘଣ୍ଟି ବାଜିବା "
+"କିପରି ଚାକ୍ଷୁଷ ଭାବରେ ସୂଚିତ "
+"କରାଯିବ। ବର୍ତ୍ରମାନ ଦୁଇଟି ବୈଧ ମୂଲ୍ଯ ଅଛି, \"ପୂର୍ଣ୍ଣପରଦା\" ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
+"ପରଦାଟିକୁ ଧଳାରୁ କଳା ଝଲସି "
+"ଦିଏ, ଓ \"ବନ୍ଧେଇ-ଝଲସା\" ଯେଉଁଟାକି ଘଣ୍ଟି ସଙ୍କେତ ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ "
+"ଝଲସି ଦିଏ। ଘଣ୍ଟି "
+"ପଠାଇ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଜଣା ଥିଲେ (ଯେଉଁଟାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ \"ତନ୍ତ୍ର ବିପ୍\" ପାଇଁ "
+"ସାଧାରଣରେ ଘଟଣା), "
+"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କେନ୍ଦ୍ରିତ ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ ପଟିକୁ ଝଲସି ଦିଆଯାଏ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+"(କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ନୁହେଁ) ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରୟୋଗ ହିସାବରେ କାମ କରେ, ୱିଣ୍ଡୋ ହିସାବରେ ନୁହେଁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"ଯଦି ଏହା true, ତେବେ WM ୱିଣ୍ଡୋ ବଦଳରେ ପ୍ରୟୋଗ ଭାବରେ କାମ କରେ। ଏହି ଧାରଣାଟି ଟିକେ "
+"ଅମୂର୍ତ୍ତ, କିନ୍ତୁ ସାଧାରଣରେ ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାଟି ଅଧିକ ମାକ୍ ଭଳି ଓ କମ "
+"ମାଇକ୍ରୋସଫ୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋଜ ଭଳି। "
+"ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କଲେ, ପ୍ରୟୋଗର ସବୁ "
+"ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ସାମନାକୁ "
+"ଅଣାଯିବ। ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ମଧ୍ଯ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ମାଉସ୍ ଚାପ ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗର "
+"ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ବଢ଼ାଇ "
+"ଦିଆଯାଏ ନାହିଁ। ଏହି ବିନ୍ଯାସର ଅସ୍ତିତ୍ବ କିଛିଟି ସନ୍ଦେହଜନକ। କିନ୍ତୁ, ପ୍ରୟୋଗ-ଆଧାରିତ "
+"ଓ ୱିଣ୍ଡୋ-ଆଧାରିତ "
+"ଧାରାର ସବୁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଅଲଗା ବିନ୍ଯାସ ରଖିବା ଅପେକ୍ଷା, ଏହା ଅଧିକ ଭଲ। ଏହି "
+"ସମୟରେ, ପ୍ରୟୋଗ-"
+"ଆଧାରିତ ଧାରା ମୁଖ୍ଯତଃ ଅକାର୍ଯ୍ଯକାରୀ ରହିଛି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "ପୁରୁଣା ବା ଅବୈଧ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଦୁର୍ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"କିଛି ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନାଦର କରିଥାଏ, ଫଳସ୍ୱରୂପ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଭୁଲ "
+"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ। ଏହି "
+"ବିକଳ୍ପWMକୁ ସଠିକ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିଥାଏ, ଯାହାକି ଅଧିକ ସ୍ଥାୟୀ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରଦାନ "
+"କରିଥାଏ, "
+"ଏହା ବ୍ୟତୀତ ଜଣେ ଖରାପ ଆଚରଣ କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇନଥାଏ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ନାମ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ ଅବସ୍ଥା"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ URL"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "ଅଣଛାୟା ଆଧାର"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"ଛାୟା ବଦଳରେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ଆଧାରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏହି ଚାବିରେ ରଖାଯାଇଛି. "
+"ସମ୍ଭବତଃ ମୂଲ୍ଯଗୁଡି଼କ "
+"ହେଲା ଆଧାର ନାମ, ପରିସର (*.foo.com ଭଳି ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ୱାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ବ୍ଯବହାର କରି), "
+"ଆଇ.ପି. ଆଧାର "
+"ଠିକିଣା (ଆଇ.ପି.ଭି.୪ ଓ ଆଇ.ପି.ଭି.୬) ଓ ଜାଲକ ମୁଖା ସହିତ ଜାଲକ ଠିକଣା (୧୯୨.୧୬୮.୦.୦/୨୪ "
+"ଭଳି କିଛି)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "ଅବ୍ୟବହୃତ; ଅଗ୍ରାହ୍ୟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ଆଧାର ନାମ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "ଏଚ୍.ଟି.ଟି.ପି. ଛାୟା ପାଇଁ ଯନ୍ତ୍ରର ନାମ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସଂଯୋଗିକୀ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"\"/system/proxy/http/host\" ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା "
+"ସଂଯୋଗିକୀ ଯାହା ମାଧ୍ଯମରେ ଆପଣ ପ୍ରକ୍ସି କରିଥାନ୍ତି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "ଛାୟା ସେବକ ସଂଯୋଗଗୁଡିକ ବୈଧ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ଚାଳକନାମ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ବେଳେ ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ "
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ବେଳେ ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ "
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ HTTP ପ୍ରକ୍ସି ଆଧାର ନାମ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ HTTP ପ୍ରକ୍ସି ପାଇଁ ଯନ୍ତ୍ରର ନାମ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସଂଯୋଗିକୀ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"\"/system/proxy/https/host\" ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା "
+"ସଂଯୋଗିକୀ ଯାହା ମାଧ୍ଯମରେ ଆପଣ ପ୍ରକ୍ସି କରିଥାନ୍ତି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP ପ୍ରକ୍ସି ଆଧାର ନାମ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "FTP ପ୍ରକ୍ସି ପାଇଁ ଯନ୍ତ୍ରର ନାମ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP ପ୍ରକ୍ସି ସଂଯୋଗିକୀ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+" \"/system/proxy/ftp/host\" ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା "
+"ସଂଯୋଗିକୀ ଯାହା ମାଧ୍ଯମରେ ଆପଣ ପ୍ରକ୍ସି କରିଥାନ୍ତି।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS ପ୍ରକ୍ସି ଆଧାର ନାମ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..da071cc
--- /dev/null
+++ b/po/pa.po
@@ -0,0 +1,2035 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-15 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-16 07:46+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "ਕੀ ਆਨਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "ਕੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "ਕੀ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "ਕੀ ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚ ਕੀਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "ਮਾਊਸ ਟਰੈਕਿੰਗ ਮੋਡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਥਿਤੀ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਉੱਤੇ, ਅੱਧਾ ਹੇਠਾਂ, ਅੱਧਾ ਖੱਬੇ "
+"ਜਾਂ ਅੱਧਾ-ਸੱਜੇ ਭਾਗ ਨੂੰ "
+"ਭਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਗੁਣਾਂਕ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਦੀ ਤਾਕਤ ਹੈ। ੧.੦ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ। ੨.੦ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਆਕਾਰ ਦਾ ਦੋ "
+"ਗੁਣਾ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "ਲੈਨਜ਼ ਮੋਡ ਚਾਲੂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"ਕੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਸ ਦੁਆਲੇ ਕੇਂਦਰਤ ਰਹੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਹੀ ਹਿੱਲੇ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਕਰੋਲ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"ਸੈਂਟਰਡ ਮਾਊਸ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕਿਸੇ ਕੋਨੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ "
+"ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
+"ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਇੰਝ ਸਕਰੋਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ ਝਲਕ ਦੇ "
+"ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ "
+"ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਮਾਊਸ ਸਪਰਿਟ ਉੱਤੇ ਸੈਂਟਰ ਕੀਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਰੰਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਤੇ ਹਰੀਜੱਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਰੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr "ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਦੀ ਟਰਾਂਸਪਰੇਸੀ ਤਹਿ ਕਰੋ, ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੁੰਦਲੇ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਹੀ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "ਸੈਂਟਰ ਉੱਤੇ ਕਰਾਂਸਹੇਅਰ ਕਲਿੱਪ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "ਡੀਵਿਲ ਕਲਿੱਕ ਸਮਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "ਇੱਕ ਕਲਿੱਕ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "ਗਤੀ ਮੂਲ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "ਚਾਲ ਨੂੰ ਪਛਾਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "ਜੈਸਚਰ ਸਿੰਗਲ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"ਇੱਕਲਾ ਦਬਾਉਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = Up, \"3\" = Down)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "ਜੈਸਚਰ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"ਦੂਹਰਾ ਦਬਾਉਣ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = Up, \"3\" = Down)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "ਜੈਸਚਰ ਡਰੈਗ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "ਜੈਸਚਰ ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"ਸੈਕੰਡਰੀ ਦਬਾਉਣ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = Up, \"3\" = Down)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "ਡੀਵਿਲ ਕਲਿੱਕ ਮੋਡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਸਮਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੋਣਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Picture URI"
+msgstr "ਤਸਵੀਰ URI"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "ਤਸਵੀਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਾਸਕ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਾਸਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਟਾਇਲ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "ਮੇਨੂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "ਬਟਨਾਂ ਕੋਲ ਆਈਕਾਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "ਮੇਨੂਪੱਟੀ ਵੱਖਹੋਣਯੋਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੱਖਹੋਣਯੋਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕੇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੇ ਸਮਾਂ ਚੱਕਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ, ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ ਬੰਦ ਹੋਵੇ, ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "GTK+ ਥੀਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਥੀਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਕੇਲਿੰਗ ਫੈਕਟਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM ਹਾਲਤ ਸਟਾਇਲ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM ਮੋਡੀਊਲ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਂਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਫੋਂਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "ਮੇਨੂਪੱਟੀ ਐਕਸਲੇਟਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "'ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ' ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr "ਕੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੇ ਸਬੰਧਿਤ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"ਕੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੇ ਸਬੰਧਿਤ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "ਕਰਸਰ ਥੀਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr "ਕਰਵਰ ਆਕਾਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "ਕੀ ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "ਘੜੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "ਜੇ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਘੜੀ ਵਿਚ ਸਮਾਂ ਨਾਲ ਮਿਤੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਯੋਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਆਯੋਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈਟਅੱਪ ਆਯੋਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲਣਾ ਆਯੋਗ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "ਸਕਰੀਲ ਲਾਕ ਬੰਦ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ ਬੰਦ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "ਕੀ ਮੀਡਿਆ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਨਟੀਲਸ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਸਮੇਂ ਮਾਊਂਟ "
+"ਕਰੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+"ਯੂਜ਼ਰ-ਵੇਖਣਯੋਗ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "ਕੀ ਆਟੋ-ਮਾਊਂਟ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਸਹੀਂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਮੀਡਿਆ "
+"ਆਟੋ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ "
+"ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ ਪਛਾਣ "
+"ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, "
+"ਮੀਡਿਆ, ਜਦੋਂ ਕਿ x-content ਟਾਈਪ ਦੀ ਪਛਾਣ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁਤਾਬਕ "
+"ਐਕਸ਼ਨ ਲਿਆ "
+"ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਾ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ "
+"ਨਾ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ "
+"ਚਲਾਉਣ ਲਈ "
+"ਪੁੱਛੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜਿੱਥੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਲਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇਣ ਲਈ "
+"x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ "
+"ਲਿਸਟ ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਟਾਈਪ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇਸ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂ "
+"ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "\"ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ\" ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ ਲਿਸਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਪਲਿਟ ਵਿੱਚ \"ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ\" ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇਣ ਲਈ "
+"x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ "
+"ਲਿਸਟ ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਟਾਈਪ ਲਈ ਇਸ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਨਾ ਤਾਂ ਪੁੱਛਿਆ "
+"ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ "
+"ਨਾ ਹੀ ਮਿਲਦੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "\"ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ\" ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ ਲਿਸਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਪਲਿਟ ਵਿੱਚ \"ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ\" ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇਣ ਲਈ "
+"x-content/* ਟਾਈਪ ਦੀ "
+"ਲਿਸਟ ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਟਾਈਪ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਇਸ ਕਿਸਮ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਪਾਉਣ ਨਾਲ "
+"ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ "
+"ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਰਗਰਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵੇਹਲਾ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸਮੇਂ ਲਾਕ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਰੱਖਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ "
+"ਤਾਲਾ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ "
+"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੋਵੇ। \"keyboard_command\" ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਢੁੱਕਵੀਂ ਕਮਾਂਡ ਲਈ "
+"ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ "
+"ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕਮਾਂਡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਚੱਲੇਗੀ, ਜਦੋਂ \"embedded_keyboard_enabled\" ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ "
+"ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਕਿ "
+"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ XEMBED ਪਲੱਗ ਇੰਟਰਫੇਸ "
+"ਰਾਹੀਂ ਬਣਾਇਆ "
+"ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ XID ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Allow logout"
+msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤਾਲਾ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚੋਣ ਰੱਖਣੀ ਹੈ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਦੇ "
+"ਬਾਅਦ ਲਾਗ-ਆਉਣ ਹੋ "
+"ਜਾਵੇ। ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ \"logout_delay\" ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਚੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Logout command"
+msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਕਮਾਂਡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"ਲਾਗਆਉਟ (logout) ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਬਿਨਾਂ "
+"ਕਿਸੇ ਯੂਜ਼ਰ "
+"ਦਖਲ ਦੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਤਾਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ "
+"\"logout_enable\" ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚੋਣ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਿਸ ਨਾਲ "
+"ਵੱਖਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ "
+"ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ (ਤਾਲਾਬੰਦ) ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ (idle) ਮੰਨਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਸਾਊਂਡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ ਨਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫੀਡਬੈਕ ਸਾਊਂਡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੬ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੭ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੮ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੯ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੦ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਬਦਲੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿੱਧੇ ਬਦਲੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "ਸਭ ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਸਾਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ ਪਰੋਓਟ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Don&apos;t use"
+msgstr "ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ ਐਕਟੀਵੇਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Maximize window"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਧਿਕਤਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Restore window"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Minimize window"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Close window"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Move window"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Resize window"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੫ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੬ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੭ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੮ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੯ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੦ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੧ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਉੱਪਰਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਓ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਹੇਠਾਂ ਥੱਲੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਅਧਿਕਤਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀਆਂ ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੋਡੀਫਾਇਰ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "ਕੀ ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨਾ ਹੈ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਸਹੀਂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਮੇਨੂ "
+"ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, "
+"ਜਦੋਂ ਕੀ \"mouse-button-modifier\" ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕੁੰਜੀ ਹੋਲਡ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ; ਇਸ ਨੂੰ "
+"ਗਲਤ ਰੱਖਣ ਦਾ "
+"ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕੰਮ ਕਰਨਾ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ। ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+"\"menu:minimize,"
+"maximize,spacer,close(ਮੇਨੂ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ)\"; ਕੌਲਨ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ "
+"ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ "
+"ਬਟਨ ਨਾਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ। ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ। ਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ "
+"ਜਾਣਗੇ ਤਾਂ ਕਿ "
+"ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇਵਰਜਨ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਰੂਪ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਮੋਡ ਦਰਸਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ "
+"ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ; "
+"\"ਦਬਾਉ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਇਆ ਹੋਇਆ \"ਸਲੋਪੀ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ "
+"ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ "
+"ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾਊਸ\" ਮਤਲਬ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ "
+"ਮਾਊਸ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ "
+"ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਫੋਕਸ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਝਰੋਖਾ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਹੋਣ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਵੱਧ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਨਵਾਂ ਬਣਾਈ ਵਿੰਡੋ ਕਿਵੇਂ ਫੋਕਸ ਲਵੇ। ਦੋ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ "
+"ਹਨ; \"ਸਮਾਰਟ\" "
+"ਸਧਾਰਨ ਯੂਜ਼ਰ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਸਖਤ\" ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ ਚਾਲੂ "
+"ਹੋਏ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੋਕਸ "
+"ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਖਲਾਂ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਰਭਾਵ ਪਵੇਗਾ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਬੱਡੀ ਰਵੱਈਆ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਠੀਕ ਰੱਖਣ ਦਾ ਸੁਝਾਅ "
+"ਹੀ ਦਿੱਤਾ "
+"ਗਿਆ ਹੈ। ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਲਾਈਟ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ, ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਉਣੀ ਜਾਂ "
+"ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨਾ) "
+"ਸਾਇਡ-ਪਰਭਾਵ ਦੇ ਅਧੀਨ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਐਕਸ਼ਨ "
+"ਤੋਂ ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ "
+"ਡਿ-ਕਪਲ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ਵੇਖੋ। "
+"ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਚੋਣ ਗਲਤ ਹੈ, ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਕਿਤੇ ਵੀ alt-left-click ਕਰਨ, ਇੱਕ ਆਮ "
+"ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ, ਜਾਂ "
+"ਪੇਜ਼ਰ ਤੋਂ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨਾਲ ਨਾਲ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਟਾਸਕ-ਲਿਸਟ ਐਪਲਿਟ "
+"ਤੋਂ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ "
+"ਮੰਗ। ਇਹ ਚੋਣ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਲਿੱਕ-ਅਤੇ-ਫੋਕਸ ਮੋਡ ਰਾਹੀਂ ਆਯੋਗ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ "
+"ਉਭਾਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਦੀ "
+"ਲਿਸਟ, ਜਦੋਂ ਕਿ raise-on-click ਗਲਤ ਹੋਵੇ, ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਵਿੱਚ "
+"ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, "
+"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਮੰਗ ਨੂੰ ਕਾਰਨ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
+"ਕਾਰਜ ਖੋਜੀ ਹੋ "
+"ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ "
+"ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ "
+"ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਖਰਾਬ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ "
+"ਚੋਣ ਬਦਲ ਕੇ ਠੀਕ ਕਰਨੀ "
+"ਹੋਵੇਗੀ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਦਿਓ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਕਿਰਿਆ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਮੱਧ-ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਐਕਸ਼ਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "ਟਾਇਟਲ ਬਾਰ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਐਕਸ਼ਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਆਟਮੈਟਿਕ ਉਭਾਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜਾਂ \"ਮਾਊਂਸ\" ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ "
+"ਫੋਕਸ ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ "
+"auto-raise-delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। "
+"ਇਹ ਉਭਾਰਨ "
+"ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਵੀ "
+"ਨਹੀਂ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "ਸਵੈ ਉਠਾਊ ਚੋਣ ਲਈ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"ਵਿੰਡੋ ਉਠਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ਉਠਾਊ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ "
+"ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "ਥੀਮ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ, ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ, ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੀ ਦਿੱਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਟ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ-ਫੋਂਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਵਾਸਤੇ ਸਟੈਂਡਰਡ "
+"ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਫੋਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ। ਜ਼ੀਰੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ "
+"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਧਾਰਨ "
+"ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੁਣਨਯੋਗ ਹੈ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਆਂ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ "
+"ਸੰਗ ਸ਼ਾਂਤ "
+"'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾਏ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ 'ਘੰਟੀ' ਜਾਂ 'ਬੀਪ' ਦਿੰਦਾ ਹੈ; "
+"ਸੁਣਨ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਲਈ "
+"ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਜਾਂ ਜਦੋਂ 'ਆਵਾਜ਼ੀ ਘੰਟੀ' ਬੰਦ ਹੋਵੇ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਕਿਸਮ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"WM ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਦਰਿਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਜਾਂ "
+"ਹੋਰ ਕਾਰਜ "
+"'ਘੰਟੀ' ਸੰਕੇਤਕ ਵੱਜੇ। ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਦੋ ਯੋਗ ਕੀਮਤਾਂ ਹਨ, \"ਸਾਰੀ ਸਕਰੀਨ-ਫਲੈਸ਼\", ਜੋ ਸਕਰੀਨ "
+"ਨੂੰ ਸਫੈਦ-ਕਾਲਾ "
+"ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ \"ਫਰੇਮ-ਫਲੈਸ਼\" ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਜਿਹੜੀ ਘੰਟੀ ਸੰਕੇਤ "
+"ਭੇਜਦੀ "
+"ਹੈ ਨੂੰ ਲਿਸ਼ਕਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਘੰਟੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਕਾਰਜ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੂਲ "
+"\"ਸਿਸਟਮ ਬੀਪ\" "
+"ਹੈ), ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਕਸ ਰੱਖੇ ਦੀ ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਲਿਸ਼ਕੇਗੀ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, WM ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ। ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, "
+"ਪਰ "
+"ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ "
+"(Windows) ਵਾਂਗ "
+"ਘੱਟ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਭ "
+"ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ "
+"ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣਗੀਆਂ। ਨਾਲ ਹੀ ਫੋਕਸ ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ "
+"ਜਾਂਦੇ। ਕਾਰਜ ਆਧਾਰਿਤ "
+"ਢੰਗ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜਾਂ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ 'ਚ ਵਿੰਡੋ "
+"ਮੈਨੇਜਰ ਗਲਤ "
+"ਫੀਚਰਾਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਚੋਣ WM ਨੂੰ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨੂੰ ਸਹੀਂ ਕਰਨ ਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ "
+"ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ "
+"ਇਕਸਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਲਤ ਰਵੱਈਆ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "ਮਿਤੀ / ਅੰਕ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲੋਕੇਲ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ URL"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+" ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਿੱਧੇ ਕੁਨੈਕਟ ਹਨ, ਨਾ ਕਿ ਪਰਾਕਸੀ ਰਾਹੀਂ "
+"(ਜੇ ਇਹ ਐਕਟਿਵ "
+"ਹੋਵੇ)। ਇਹ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਡੋਮੇਨ (ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਲਾਈਡ-ਕਾਰਡ *.foo.com ਆਦਿ ਨਾਲ), "
+"IP ਹੋਸਟ ਐਡਰੈੱਸ "
+"(IPv੪ ਅਤੇ IPv੬ ਦੋਵਾਂ) ਨਾਲ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਨੈੱਟਮਾਸਕ (ਕਿਵੇਂ ਕਿ "
+"192.168.0.0/24) ਹਨ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ HTTP ਰਾਹੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਂ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਰਮਾਣਿਤ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜਦੋਂ ਕਿ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਰੀ ਹੋਵੇ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "ਜਦੋਂ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਾਸਤੇ ਪਾਸਵਰਡ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਰਾਹੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਂ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "ਪਰਾਕਸੀ FTP ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..58eceaa
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,3713 @@
+# Polish translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright © 2002-2022 the gsettings-desktop-schemas authors.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003.
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
+# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2022.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Klawiatura ekranowa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Określa, czy klawiatura ekranowa jest włączona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa ekranowa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Określa, czy lupa ekranowa jest włączona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Czytnik ekranowy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Określa, czy czytnik ekranowy jest włączony."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Zawsze widoczna ikona stanu ułatwień dostępu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie ikony stanu ułatwień dostępu, "
+"kiedy żadne funkcje dostępności nie są włączone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Stałe wyświetlanie karetki tekstu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ten klucz zastępuje ukrywanie karetki tekstu w niemodyfikowalnym tekście "
+"w programach."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Wysoki kontrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Czy używać stylu o wysokim kontraście."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe dostępności"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy zmienia się funkcja dostępności"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Określa, czy wydawać sygnał dźwiękowy po włączeniu lub wyłączeniu funkcji "
+"dostępności klawiatury."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Wyłączenie dostępności klawiatury po określonym czasie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyłączać dostępność klawiatury po określonym czasie. Przydatne "
+"dla komputerów z wieloma użytkownikami."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Czas przed wyłączeniem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Czas przed wyłączeniem dostępności klawiatury."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Odbijanie klawiszy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury „odbijanie klawiszy” jest "
+"włączona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimalny odstęp w milisekundach"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorowanie wielokrotnych naciśnięć tego samego klawisza przez daną liczbę "
+"milisekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Sygnał dźwiękowy po odrzuceniu klawisza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Określa, czy wydawać sygnał dźwiękowy po odrzuceniu klawisza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Klawisze myszy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury „klawisze myszy” jest włączona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Piksele na sekundę"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "O ile pikseli na sekundę przechodzić przy maksymalnej prędkości."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Jak długi przyspieszać w milisekundach"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Ile milisekund zajmuje przejście od zera do maksymalnej prędkości."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Początkowy odstęp w milisekundach"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Ile milisekund czekać przed rozpoczęciem działania klawiszy ruchu myszą."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Powolne klawisze"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury „powolne klawisze” jest włączona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Nie akceptowanie naciśnięcia klawisza, jeśli nie zostanie przytrzymany przez "
+"daną liczbę milisekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Sygnał dźwiękowy po pierwszym naciśnięciu klawisza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+"Określa, czy wydawać sygnał dźwiękowy po pierwszym naciśnięciu klawisza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Sygnał dźwiękowy po akceptacji klawisza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Określa, czy wydawać sygnał dźwiękowy po akceptacji klawisza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Trwałe klawisze"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury trwałe klawiszy jest włączona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Wyłączenie po naciśnięciu dwóch klawiszy w tym samym czasie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyłączać trwałe klawisze po naciśnięciu dwóch klawiszy w tym "
+"samym czasie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza modyfikacji."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Określa, czy wydawać sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza modyfikacji."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Przełączanie klawiszy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Określa, czy funkcja dostępności klawiatury „przełączanie klawiszy” jest "
+"włączona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Tryb śledzenia myszy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Określa położenie powiększonego obrazu myszy w powiększonym widoku i sposób "
+"jego reakcji na ruch myszy systemu. Wartości to • none: bez śledzenia myszy; "
+"• centered: obraz myszy jest wyświetlany na środku powiększonego obszaru "
+"(który reprezentuje także miejsce pod myszą systemu), a powiększona treść "
+"jest przewijana razem z ruchem myszy systemu; • proportional: położenie "
+"powiększonej myszy w powiększonym obszarze jest proporcjonalnie takie samo "
+"jak położenie myszy systemu na ekranie; • push: treść jest przewijana do "
+"widoku, kiedy powiększona mysz przecina granicę powiększonego obszaru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Tryb śledzenia aktywności"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Określa położenie aktywnego widżetu w powiększonym widoku.\n"
+"\n"
+"Wartości to:\n"
+"\n"
+"• none: bez śledzenia aktywności\n"
+"\n"
+"• centered: aktywny obraz jest wyświetlany na środku powiększonego obszaru "
+"(który reprezentuje także miejsce pod aktywnością systemu), a powiększona "
+"treść jest przewijana razem z ruchem aktywności systemu\n"
+"\n"
+"• proportional: położenie powiększonej aktywności w powiększonym obszarze "
+"jest proporcjonalnie takie samo jak położenie aktywności systemu na ekranie\n"
+"\n"
+"• push: treść jest przewijana do widoku, kiedy powiększona aktywność "
+"przecina granicę powiększonego obszaru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Tryb śledzenia karetki"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Określa położenie karetki w powiększonym widoku. Wartości to:\n"
+"\n"
+"• none: bez śledzenia karetki\n"
+"\n"
+"• centered: obraz karetki jest wyświetlany na środku powiększonego obszaru "
+"(który reprezentuje także miejsce pod karetką systemu), a powiększona treść "
+"jest przewijana razem z ruchem karetki systemu\n"
+"\n"
+"• proportional: położenie powiększonej karetki w powiększonym obszarze jest "
+"proporcjonalnie takie samo jak położenie karetki systemu na ekranie\n"
+"• push: treść jest przewijana do widoku, kiedy powiększona karetka przecina "
+"granicę powiększonego obszaru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Położenie na ekranie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Powiększony widok wypełnia cały ekran lub zajmuje górną połowę, dolną "
+"połowę, lewą połowę lub prawą połowę ekranu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Stopień powiększenia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Siła powiększenia. Wartość 1.0 oznacza brak powiększenia. Wartość 2.0 "
+"podwaja rozmiar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Tryb soczewki"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Określa, czy powiększony widok powinien być wyśrodkowany nad położeniem "
+"myszy systemu i poruszać się razem z nią."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Przewijanie powiększonej treści poza krawędzie ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Jeśli kursor systemu jest na lub blisko krawędzi ekranu w trybie "
+"wyśrodkowanego śledzenia myszy, to powiększona treść jest dalej przewijana "
+"tak, że krawędź ekrany przenosi się do powiększonego widoku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Wyświetlanie celownika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Włącza/wyłącza wyświetlanie celownika wyśrodkowanego na powiększonym "
+"kursorze myszy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Wielkość celownika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Szerokość w pikselach pionowej i poziomej linii tworzących celownik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Kolor celownika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Kolor pionowej i poziomej linii tworzących celownik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Nieprzezroczystość celownika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Określa przezroczystość celownika, od w pełni nieprzezroczystego do w pełni "
+"przezroczystego."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Długość celownika w pikselach"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Określa długość w pikselach pionowej i poziomej linii tworzących celownik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Przyczepienie celownika na środku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Określa, czy celownik przecina powiększony kursor myszy, czy jest obcinany "
+"tak, aby końce poziomej i pionowej linii otaczały obraz kursora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Odwrócenie jasności"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Określa, czy wartości jasności są odwrócone: ciemniejsze kolory stają się "
+"jaśniejsze i na odwrót, a biały i czarny są odwrócone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Nasycenie kolorów"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Reprezentuje zmianę nasycenia kolorów, od 0,0 (skala szarości) do 1,0 (pełny "
+"kolor)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Zmiana jasności czerwonego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezentuje zmianę domyślnej jasności barwy czerwonej. Zero wskazuje brak "
+"zmian, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, a wartości większe "
+"niż zero wskazują zwiększenie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Zmiana jasności zielonego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezentuje zmianę domyślnej jasności barwy zielonej. Zero wskazuje brak "
+"zmian, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, a wartości większe "
+"niż zero wskazują zwiększenie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Zmiana jasności niebieskiego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezentuje zmianę domyślnej jasności barwy niebieskiej. Zero wskazuje brak "
+"zmian, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, a wartości większe "
+"niż zero wskazują zwiększenie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Zmiana kontrastu czerwonego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezentuje zmianę domyślnego kontrastu barwy czerwonej. Zero wskazuje brak "
+"zmian kontrastu, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, "
+"a wartości większe niż zero wskazują zwiększenie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Zmiana kontrastu zielonego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezentuje zmianę domyślnego kontrastu barwy zielonej. Zero wskazuje brak "
+"zmian kontrastu, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, "
+"a wartości większe niż zero wskazują zwiększenie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Zmiana kontrastu niebieskiego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezentuje zmianę domyślnego kontrastu barwy niebieskiej. Zero wskazuje "
+"brak zmian kontrastu, wartości mniejsze niż zero określają zmniejszenie, "
+"a wartości większe niż zero wskazują zwiększenie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Czas kliknięcia spoczynkowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Czas w sekundach przez wywołaniem kliknięcia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Próg ruchu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Odległość w pikselach przed rozpoznaniem ruchu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gest pojedynczego kliknięcia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Kierunek wykonania pojedynczego kliknięcia („left”, „right”, „up”, „down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gest podwójnego kliknięcia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Kierunek wykonania podwójnego kliknięcia („left”, „right”, „up”, „down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gest przeciągnięcia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Kierunek wykonania przeciągnięcia („left”, „right”, „up”, „down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gest drugiego przycisku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Kierunek wykonania drugiego przycisku („left”, „right”, „up”, „down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Tryb kliknięcia spoczynkowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Aktywny tryb kliknięcia spoczynkowego. Możliwe wartości to „window” "
+"i „gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Wyświetlanie okna typu kliknięcia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Wyświetlanie okna typu kliknięcia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Włączenie kliknięć spoczynkowych"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Włączenie kliknięć spoczynkowych."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Włączenie drugiego przycisku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Włączenie symulowanego drugiego przycisku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Czas drugiego przycisku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Czas w sekundach przez wywołaniem symulowanego drugiego przycisku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Elementy potomne katalogu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lista względnych ścieżek ustawień, w których katalogi programów są "
+"przechowywane. Każdy katalog używa schematu „org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nazwa katalogu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Nazwa katalogu programów."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Tłumaczenie nazwy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Określa, czy klucz nazwy jest nazwą pliku wyszukiwaną w /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Programy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Lista identyfikatorów programów, które są zawarte w tym katalogu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Lista kategorii, z których programy będą domyślnie umieszczane w tym "
+"katalogu, jako dodatek do programów z klucza listy programów."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Wykluczone programy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów programów, które będą wykluczone z tego katalogu. Może "
+"to być używane do usuwania programów, które byłyby dołączone według "
+"kategorii."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opcje obrazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Określa, jak wyświetlać obraz ustawiony przez klucz wallpaper_filename. "
+"Możliwe wartości to „none”, „wallpaper”, „centered”, „scaled”, „stretched”, "
+"„zoom”, „spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Adres URI obrazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Adres URI obrazu tła. Proszę zauważyć, że mechanizm obsługuje tylko lokalne "
+"adresy URI (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Adres URI (ciemnego) obrazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Nieprzezroczystość obrazu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Nieprzezroczystość, z jaką rysować obraz tła."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Lewy lub górny kolor, jeśli rysowane są gradienty, albo jeden kolor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Kolor drugoplanowy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Prawy lub dolny kolor, jeśli rysowane są gradienty. Nie jest używane dla "
+"pojedynczego koloru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Typ cieniowania koloru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Jak cieniować kolor tła. Możliwe wartości to „horizontal”, „vertical” "
+"i „solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Czy menedżer plików ma obsługiwać pulpit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to menedżer plików będzie wyświetlał "
+"ikony na pulpicie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na „true”, to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia "
+"w formacie ISO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automatyczne aktualizowanie strefy czasowej"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Określa, czy automatycznie aktualizować strefę czasową za pomocą "
+"geolokalizacji."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Domyślny kalendarz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Domyślny program kalendarza\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Preferowany program "
+"kalendarza jest program obsługujący typ MIME „text/calendar”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendarz wymaga terminala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Określa, czy domyślny program kalendarza wymaga terminala do uruchomienia.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Preferowany program "
+"kalendarza jest program obsługujący typ MIME „text/calendar”, a wymaganie "
+"terminala jest pobierane z jego pliku .desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Domyślne zadania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Domyślny program zadań."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Zadania wymagają terminala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Określa, czy domyślny program zadań wymaga terminala do uruchomienia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Program terminala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Program terminala używany podczas uruchamiania programu go wymagającego.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Domyślny terminal "
+"jest obsługiwany przez bibliotekę GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Parametry wykonywania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Parametr używany do wykonywania programów w terminalu określonym przez klucz "
+"„exec”.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Domyślny terminal "
+"i sposób jego wywołania jest obsługiwany przez bibliotekę GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Bieżące źródło wprowadzania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Indeks listy źródeł wprowadzania oparty na zerze, określający obecnie "
+"działające źródło. Wartość jest automatycznie ograniczana, aby zmieścić się "
+"w zakresie [0, sources_length), dopóki lista źródeł nie jest pusta.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista źródeł wprowadzania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista dostępnych identyfikatorów źródeł wprowadzania. Każde źródło jest "
+"określone jako krotka dwóch ciągów. Pierwszy ciąg jest typem i może wynosić "
+"„xkb” lub „ibus”. Dla źródeł typu „xkb” drugim ciągiem jest "
+"„xkb_layout+xkb_variant” lub po prostu „xkb_layout”, jeśli wariant XKB nie "
+"jest wymagany. Dla źródeł typu „ibus” drugim ciągiem jest nazwa mechanizmu "
+"IBus. Pusta lista oznacza, że bieżący układ i wariant XKB serwera X nie "
+"będzie modyfikowany, a IBus nie będzie używany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista ostatnio używanych źródeł wprowadzania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista ostatnio używanych źródeł wprowadzania. Wartość jest w tym samym "
+"formacie, co lista dostępnych źródeł."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista opcji XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista opcji XKB. Każda opcja jest ciągiem opcji XKB, określonym przez pliki "
+"reguł biblioteki xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Wyświetlanie wszystkich zainstalowanych źródeł wprowadzania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Wyświetla wszystkie zainstalowane źródła wprowadzania w ustawieniach systemu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Użycie różnych źródeł wprowadzania dla każdego okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, źródła wprowadzania są dołączane do obecnie aktywnego "
+"okna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Dostępność zestawu narzędzi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Określa, czy zestaw narzędzi powinien wczytywać moduły związane "
+"z dostępnością."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Animacje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać animacje. Uwaga: to jest globalny klucz, zmienia on "
+"zachowanie menedżera plików, panelu itp."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menu można odrywać"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Określa, czy menu można odrywać."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Można zmieniać skróty"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Określa, czy użytkownik może dynamicznie wpisywać nowe skróty po najechaniu "
+"na aktywny element menu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Styl pasków narzędziowych"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Styl paska narzędziowego. Prawidłowe wartości to „both”, „both-horiz”, "
+"„icons” i „text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Odłączalne paski menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Określa, czy użytkownik może odłączać paski menu i je przenosić."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Odłączalne paski narzędziowe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Określa, czy użytkownik może odłączać paski narzędziowe i je przenosić."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon pasków narzędziowych"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Rozmiar ikon w paskach narzędziowych. Może wynosić „small” lub „large”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Miganie kursora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Określa, czy kursor powinien migać."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Czas migania kursora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Długość cyklu mignięcia kursora w milisekundach."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Czas oczekiwania na mignięcie kursora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Czas, po jakim kursor przestaje migać w sekundach."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Motyw ikon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Motyw ikon używany przez panel, program Nautilus itp."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Motyw biblioteki GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Podstawowa nazwa domyślnego motywu używanego przez bibliotekę GTK."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Motyw skrótów klawiszowych biblioteki GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Podstawowa nazwa domyślnego motywu skrótów używanego przez bibliotekę GTK."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Domyślna czcionka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nazwa domyślnej czcionki używanej przez bibliotekę GTK."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Katalogi z awatarami"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Katalogi do zastąpienia domyślnych awatarów zainstalowanych przez gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Stopień skalowania tekstu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Stopień powiększenia lub zmniejszenia wyświetlanego tekstu, bez zmieniania "
+"rozmiaru czcionki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Stopień skalowania okien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Stopień w postaci liczby całkowitej używany do skalowania okien. 0 oznacza "
+"wybieranie automatyczne na podstawie monitora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Styl wczesnego modyfikowania metody wprowadzania biblioteki GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nazwa stylu wczesnego modyfikowania metody wprowadzania używanego przez "
+"bibliotekę GTK."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Styl stanu metody wprowadzania biblioteki GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nazwa stylu stanu metody wprowadzania używanego przez bibliotekę GTK."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Moduł metody wprowadzania biblioteki GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nazwa modułu metody wprowadzania używanego przez bibliotekę GTK."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Czcionka dokumentów"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nazwa domyślnej czcionki używanej do czytania dokumentów."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nazwa czcionki o stałej szerokości do użycia w miejscach takich jak terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Skrót pasków menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Skrót klawiszowy do otwierania pasków menu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Motyw kursora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nazwa motywu kursora. Używana tylko przez serwery X obsługujące rozszerzenie "
+"Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Rozmiar kursora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Rozmiar kursora używanego jako motyw kursora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Czas oczekiwania między powtórzeniem kliknięcia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Czas oczekiwania w milisekundach, zanim kliknięcie zacznie być powtarzane "
+"(na przykład na przyciskach liczbowych)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Czas oczekiwania między powtórzeniami kliknięcia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Czas oczekiwania w milisekundach między powtórzeniami kliknięcia, kiedy "
+"naciśnięty jet lewy przycisk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta używana w oknie wyboru koloru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta używana w oknie wyboru koloru, jak określono w ustawieniu „gtk-color-"
+"palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lista nazw symbolicznych i ich odpowiedników jako kolory"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Lista wpisów „nazwa:kolor” oddzielanych „\\n”, jak określono w ustawieniu "
+"„gtk-color-scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Określa, czy zegar wyświetla czas w trybie 24 lub 12-godzinnym"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Określa, czy zegar wyświetla sekundy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Jeśli wynosi „true”, to zegar wyświetla sekundy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jeśli wynosi „true”, to zegar wyświetla także datę."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w zegarze"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jeśli wynosi „true”, to zegar wyświetla także dzień tygodnia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Włączenie podglądu po najechaniu rogu ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to ekran podglądu można włączyć przesuwając mysz do "
+"górnego lewego rogu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Wyświetlanie procentu zużycia akumulatora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to w menu stanu obok ikony wyświetlany będzie procent "
+"zużycia akumulatora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Wklejanie zaznaczenia typu „primary”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to biblioteka GTK używa wklejania zaznaczenia typu "
+"„primary”, zwykle przypiętego pod środkowy przycisk myszy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Zezwolenie na znikające paski przewijania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Określa, czy paski przewijania powinny znikać, kiedy nie są używane. "
+"W zależności od używanych urządzeń wejściowych, stałe paski przewijania mogą "
+"być nadal włączone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Wyróżnia obecne położenie kursora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to naciśnięcie klawisza wyróżni obecne położenie "
+"kursora na ekranie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Wygładzanie krawędzi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Rodzaj wygładzania renderowanych czcionek. Możliwe wartości to: „none” dla "
+"wyłączonego wygładzania, „grayscale” dla standardowego wygładzania w skali "
+"szarości oraz „rgba” dla wygładzania podpikselowego (tylko ekrany LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Rodzaj hintingu używanego do renderowania czcionek. Możliwe wartości: „none” "
+"dla wyłączonego hintingu oraz „slight” dla dopasowywania tylko do osi Y, "
+"podobnie do mechanizmów ClearType i DirectWrite firmy Microsoft oraz "
+"własnościowego mechanizmu renderowania czcionek firmy Adobe. Ignoruje "
+"natywny hinting czcionek, zamiast czego tworzy go algorytmicznie. Domyślnie "
+"używane przez system Ubuntu. Zalecane. Znaczenie wartości „medium” i „full” "
+"różni się w zależności od formatu czcionki (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
+"i zainstalowanej wersji biblioteki FreeType. Zwykle próbują one dopasować "
+"glify do osi X i Y (poza formatem .otf, który dopasowuje tylko do osi Y). "
+"Może to prowadzić do zniekształcenia lub niespójnego renderowania "
+"w zależności od jakości i formatu czcionki oraz stanu mechanizmów "
+"renderowania czcionek biblioteki FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Kolejność RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Kolejność składowych pikseli na ekranie LCD; używana tylko w wypadku "
+"wygładzania krawędzi „rgba”. Możliwe wartości: „rgb” dla czerwonego po lewej "
+"stronie (najczęściej spotykane), „bgr” dla niebieskiego po lewej, „vrgb” dla "
+"czerwonego na górze, „vbgr” dla czerwonego na dole."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schemat kolorów"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Preferowany schemat kolorów interfejsu użytkownika. Prawidłowe wartości: "
+"„default” (domyślny), „prefer-dark” (preferowanie ciemnego), „prefer-"
+"light” (preferowanie jasnego)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Wyłączenie wiersza poleceń"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Uniemożliwia użytkownikowi uzyskanie dostępu do terminala lub wykonanie "
+"wiersza poleceń. Na przykład powoduje wyłączenie dostępu do okna „Uruchom "
+"program” panelu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Wyłączenie zapisywania plików na dysku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Uniemożliwia użytkownikowi zapisywanie plików na dysku. Na przykład powoduje "
+"wyłączenie dostępu do okien „Zapisz jako” wszystkich programów."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Wyłączenie drukowania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Uniemożliwia użytkownikowi drukowanie. Na przykład powoduje wyłączenie "
+"dostępu do okien „Wydrukuj” wszystkich programów."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Wyłączenie ustawień drukowania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Uniemożliwia użytkownikowi modyfikowanie ustawień wydruku. Na przykład "
+"powoduje wyłączenie dostępu do okien „Ustawienia wydruku” wszystkich "
+"programów."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Wyłączenie przełączania użytkowników"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Uniemożliwia użytkownikowi przełączanie na inne konto, kiedy jego sesja jest "
+"aktywna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Wyłączenie ekranu blokady"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi blokowanie ekranu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Wyłączenie obsługi adresów URI i typów MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Uniemożliwia uruchamianie programów obsługujących adresu URL lub typy MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Wyłączenie wylogowywania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi wylogowanie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Wyłączenie administracji użytkownikami"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Uniemożliwia użytkownikom modyfikowanie kont użytkowników. Domyślnie "
+"dozwolone jest dodawanie i usuwanie użytkowników, a także zmienianie "
+"ustawień innych użytkowników."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+"Montowanie wymiennych urządzeń do przechowywania danych w trybie tylko do "
+"odczytu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Uniemożliwia użytkownikom zapisywanie i modyfikowanie plików na wymiennych "
+"urządzeniach do przechowywania danych (tzn. dyskach USB, telefonach "
+"komórkowych, aparatach)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Wyłączenie wyświetlania hasła"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Wyłącza element menu „Wyświetl hasło” w polach haseł."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program Nautilus będzie "
+"automatycznie montował nośniki takie jak dyski twarde widoczne dla "
+"użytkownika i nośniki wymienne podczas ich uruchamiania i wkładania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego "
+"nośnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program Nautilus będzie "
+"automatycznie otwierał katalog po automatycznym zamontowaniu nośnika. Ma to "
+"zastosowanie tylko dla nośników, dla których nie wykryto znanego typu x-"
+"content/*. Dla nośników, dla których wykryto znany typ x-content/, "
+"wykonywane będzie skonfigurowane działanie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Bez pytania lub automatycznego uruchamiania programów po włożeniu nośnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program Nautilus nigdy nie będzie "
+"pytał ani automatycznie uruchamiał programów po włożeniu nośnika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których będzie uruchamiany preferowany program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał uruchomienie programu "
+"w preferencjach. Po włożeniu nośnika pasującego do tych typów uruchomiony "
+"zostanie preferowany program dla danego typu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lista typów x-content/* ustawionych na „Nie robienie niczego”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję „Nie robienie "
+"niczego” w preferencjach. Żadne pytanie nie zostanie wyświetlone ani żaden "
+"program nie zostanie uruchomiony po włożeniu nośnika pasującego do tych "
+"typów."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Lista typów x-content/* ustawionych na „Otwarcie katalogu”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję „Otwarcie "
+"katalogu” w preferencjach. Po włożeniu nośnika pasującego do tych typów "
+"wyświetlone zostanie okno katalogu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Wyświetlanie banerów powiadomień"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Określa, czy banery powiadomień są widoczne dla powiadomień programów."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Wyświetlanie powiadomień na ekranie blokady"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Określa, czy powiadomienia są wyświetlane na ekranie blokady."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Identyfikator programu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Program, dla którego przeznaczona jest ta polityka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Włączenie powiadomień"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Określa, czy powiadomienia są globalnie włączone dla tego programu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Włączenie alarmów dźwiękowych"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Określa, czy powiadomieniom powinny towarzyszyć alarmy dźwiękowe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Określa, czy banery powiadomień są wyświetlane dla tego programu. Nie wpływa "
+"na efekt kliknięcia przycisku obszaru powiadamiania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Wymuszenie automatycznego rozwijania banerów"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Określa, czy powiadomienia z tego programu są automatycznie rozwijane "
+"w trybie baneru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Wyświetlanie na ekranie blokady"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Określa, czy powiadomienia z tego programu są wyświetlane na ekranie blokady."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Wyświetlanie szczegółów na ekranie blokady"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Określa, czy podsumowanie i treść powiadomień z tego programu są widoczne na "
+"ekranie blokady."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Czy przewijanie przy krawędziach jest włączone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, panele dotykowe obsługujące przewijanie przy "
+"krawędziach będą miały tę funkcję włączoną."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Czy przewijanie dwoma palcami jest włączone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, panele dotykowe obsługujące przewijanie dwoma palcami "
+"będą miały tę funkcję włączoną."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Czy wyłączać panel dotykowy podczas pisania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, panele dotykowe będą wyłączane podczas pisania na "
+"klawiaturze."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Włączenie kliknięć myszy za pomocą panelu dotykowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Ustawienie na „true” umożliwia wysyłanie kliknięć myszy przez stukanie na "
+"panelu dotykowym."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mapowanie stuknięć do przycisków"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Określa mapowanie między liczbą palców a przyciskami panelu dotykowego. "
+"Domyślnie stuknięcia 1, 2 i 3 palcami są mapowane do lewego, prawego "
+"i środkowego przycisku („lrm”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Włączenie stuknięcia i przeciągnięcia za pomocą panelu dotykowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Ustawienie na „true” umożliwia przeciągnięcie przez stuknięcie "
+"i natychmiastowe przesunięcie palca znajdującego się na panelu dotykowym."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr ""
+"Włączenie blokady stuknięcia i przeciągnięcia za pomocą panelu dotykowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Ustawienie na „true” powoduje blokadę procesu przeciągania w krótkim czasie "
+"po zdjęciu palca z panelu dotykowego, kiedy ustawienie stuknięcia "
+"i przeciągnięcia jest włączone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Włączenie panelu dotykowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Określa sytuacje, w których panel dotykowy jest włączony."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientacja przycisków panelu dotykowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Zamiana lewego i prawego przycisku dla myszy leworęcznych za pomocą wartości "
+"„left”, dla myszy praworęcznych za pomocą wartości „right” oraz używanie "
+"ustawień myszy za pomocą wartości „mouse”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil przyspieszenia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Profil przyspieszenia używany dla podłączonych paneli dotykowych. Profil "
+"przyspieszenia może być ustawiony na domyślny („default”), który używa "
+"domyślnego profilu przyspieszenia, równy („flat”), który przyspiesza o stały "
+"współczynnik dla danego urządzenia pochodny od skonfigurowanej prędkości "
+"kursora, albo adaptacyjny („adaptive”), który dostosowuje przyspieszenie "
+"w zależności od ruchu myszy. Jeśli panel dotykowy nie obsługuje "
+"skonfigurowanego profilu, to używany będzie domyślny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Prędkość kursora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Prędkość kursora dla panelu dotykowego. Możliwe wartości mieszczą się "
+"w zakresie [-1..1] (od „unaccelerated” (bez przyspieszenia) do "
+"„fast” (szybka). Wartość 0 oznacza domyślne ustawienie systemu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Naturalne przewijanie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartość „true” włącza naturalne (odwrotne) przewijanie dla "
+"panelu dotykowych."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Metoda kliknięć"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Jak generować przyciski emulowane programowo, wyłączone („none”), przez "
+"podane obszary („areas”), liczbę palców („fingers”) lub lewy przycisk jako "
+"domyślna wartość sprzętu („default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulacja kliknięcia środkowym przyciskiem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartość „true” włączy kliknięcie środkowym przyciskiem po "
+"jednoczesnym kliknięciu lewym i prawym przyciskiem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Powtarzanie klawiszy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Ustawienie na wartość „true” włącza powtarzanie klawiszy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Czas między powtórzeniami klawiszy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Opóźnienie między powtórzeniami w milisekundach."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Początkowe opóźnienie powtórzenia klawiszy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Początkowe opóźnienie powtórzenia w milisekundach."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Pamiętanie stanu klawisza Num Lock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartość „true” spowoduje, że środowisko GNOME będzie pamiętało "
+"stan diody LED klawisza Num Lock między sesjami."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Stan klawisza Num Lock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Zapamiętany stan diody LED klawisza Num Lock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientacja przycisków myszy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Zamiana lewego i prawego przycisku dla myszy leworęcznych."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Prędkość kursora dla myszy. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie [-1..1] "
+"(od „unaccelerated” (bez przyspieszenia) do „fast” (szybka). Wartość "
+"0 oznacza domyślne ustawienie systemu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartość „true” włącza naturalne (odwrotne) przewijanie dla "
+"myszy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil przyspieszenia używany dla podłączonej myszy. Profil przyspieszenia "
+"może być ustawiony na domyślny („default”), który używa domyślnego profilu "
+"przyspieszenia, równy („flat”), który przyspiesza o stały współczynnik dla "
+"danego urządzenia pochodny od skonfigurowanej prędkości kursora, albo "
+"adaptacyjny („adaptive”), który dostosowuje przyspieszenie w zależności od "
+"ruchu myszy. Jeśli mysz nie obsługuje skonfigurowanego profilu, to używany "
+"będzie domyślny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Czas podwójnego kliknięcia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Długość podwójnego kliknięcia w milisekundach."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Próg przeciągania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Odległość przed rozpoczęciem przeciągania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapowanie tabletu graficznego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informacje EDID wyjścia, do którego jest mapowany tablet. Musi być "
+"w formacie [producent, produkt, numer seryjny]. [\"\",\"\",\"\"] włącza "
+"automatyczne mapowanie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapowanie tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Jak wprowadzanie wpływa na kursor na ekranie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Obszar tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Nieaktywny obszar wokół obszaru aktywnego podany w procentach. Zastosowywany "
+"odpowiednio do lewej, prawej, górnej i dolnej strony."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporcje tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr "Włączenie tej opcji ogranicza obszar tabletu do proporcji wyjścia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Tryb leworęczny tabletu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji umożliwia fizyczne obrócenie tabletu dla osób "
+"leworęcznych"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Krzywa nacisku rysika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Ustawienie na x1, y1 i x2, y2 krzywej nacisku zastosowywanej do rysika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Krzywa nacisku gumki"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Ustawienie na x1, y1 i x2, y2 krzywej nacisku zastosowywanej do gumki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Działanie przycisku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Działanie przycisku położonego na uchwycie rysika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Działanie drugiego przycisku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Działanie drugiego przycisku, położonego na uchwycie niektórych rysików, np. "
+"Grip Pen. Inne rysiki, np. Airbrush Pen i Inking Pen, mają tylko jeden "
+"przycisk, a to ustawienie dla nich nie działa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Działanie trzeciego przycisku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Działanie trzeciego przycisku, położonego na uchwycie niektórych rysików, "
+"np. 3D Pen. Inne rysiki, np. Grip Pen, mają tylko dwa przyciski, a to "
+"ustawienie dla nich nie działa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Typ działania przycisku płytki"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Typ działania wyzwalanego przez naciśnięcie przycisku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinacja klawiszy dla niestandardowego działania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Skrót klawiszowy używany po naciśnięciu przycisku dla niestandardowych "
+"działań."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mapowanie wyjścia ekranu dotykowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informacje EDID wyjścia, do którego jest mapowany ekran dotykowy. Musi być "
+"w formacie [producent, produkt, numer seryjny]. [\"\",\"\",\"\"] włącza "
+"automatyczne mapowanie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Przycisk emulacji przewijania za pomocą myszy. Wartość 0 wyłącza tę funkcję."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Blokada emulacji przewijania za pomocą myszy przyciskiem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Ustawienie tego na wartość „true” włącza blokowanie emulacji przewijania za "
+"pomocą myszy przyciskiem. Jeśli jest włączone, to pierwsze kliknięcie "
+"przycisku włącza przewijanie, a drugie kliknięcie z powrotem wyłącza "
+"przewijanie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil przyspieszenia używany dla manipulatora kulkowego. Profil "
+"przyspieszenia może być ustawiony na domyślny („default”), który używa "
+"domyślnego profilu przyspieszenia, równy („flat”), który przyspiesza o stały "
+"współczynnik dla danego urządzenia pochodny od skonfigurowanej prędkości, "
+"albo adaptacyjny („adaptive”), który dostosowuje przyspieszenie w zależności "
+"od ruchu. Jeśli manipulator kulkowy nie obsługuje skonfigurowanego profilu, "
+"to używany będzie domyślny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Prędkość kursora dla manipulatora punktowego. Możliwe wartości mieszczą się "
+"w zakresie [-1..1] (od „unaccelerated” (bez przyspieszenia) do "
+"„fast” (szybka). Wartość 0 oznacza domyślne ustawienie systemu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil przyspieszenia używany dla manipulatora punktowego. Profil "
+"przyspieszenia może być ustawiony na domyślny („default”), który używa "
+"domyślnego profilu przyspieszenia, równy („flat”), który przyspiesza o stały "
+"współczynnik dla danego urządzenia pochodny od skonfigurowanej prędkości, "
+"albo adaptacyjny („adaptive”), który dostosowuje przyspieszenie w zależności "
+"od ruchu. Jeśli manipulator punktowy nie obsługuje skonfigurowanego profilu, "
+"to używany będzie domyślny."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Metoda przewijania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Metoda przewijania używana dla manipulatora punktowego. Może być ustawiona "
+"na domyślną („default”), która używa domyślnej metody, brak („none”), która "
+"wyłącza przewijanie, albo środkowy przycisk („on-button-down”), która włącza "
+"przewijanie, kiedy środkowy przycisk jest wciśnięty."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Kontrola widoczności informacji osobistych"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość „true”, to system postara się nie ujawniać "
+"tożsamości użytkownika na ekranie lub w sieci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Wyświetlanie imienia i nazwiska w menu użytkownika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Określa, czy imię i nazwisko użytkownika jest wyświetlane w menu użytkownika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Określa, czy automatycznie usuwać stare pliki z kosza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość „true”, to pliki będą automatycznie usuwane "
+"z kosza, jeśli są starsze niż liczba dni ustawiona w kluczu „old-files-age”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Określa, czy automatycznie usuwać stare pliki tymczasowe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość „true”, to pliki tymczasowe będą automatycznie "
+"usuwane, jeśli są starsze niż liczba dni ustawiona w kluczu „old-files-age”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Liczba dni, przez ile przechowywać pliki w koszu i pliku tymczasowe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Pliki w koszu i pliki tymczasowe są stare po podanej liczbie dni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Określa, czy pamiętać ostatnio używane pliki"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość „false”, to programy nie będą pamiętały ostatnio "
+"używanych plików."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Liczba dni, przez ile pamiętać ostatnio używane pliki"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Ostatnio używane pliki będą pamiętane przez podaną liczbę dni. Jeśli "
+"ustawiono na wartość 0, to ostatnie pliki nie będą pamiętane; jeśli "
+"ustawiono na wartość -1, to będą pamiętane bez ograniczenia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Określa, czy pamiętać użycie programów"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość „false”, to użycie programów nie będzie "
+"monitorowane i zapisywane."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Wysyłanie statystyk, kiedy programy są usuwane lub instalowane"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość „false”, to żadne anonimowe informacje "
+"o instalacji i usuwaniu nie będą wysyłane do dostawcy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Wysyłanie zgłoszeń problemów technicznych do dostawcy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość „true”, to anonimowe zgłoszenia będą "
+"automatycznie wysyłane do dostawcy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Bez zezwolenia programom na dostęp do mikrofonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość „true”, to programy nie mogą używać mikrofonu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Bez zezwolenia programom na dostęp do kamery"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Jeśli ustawiono na wartość „true”, to programy nie mogą używać kamery."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Bez zezwolenia programom na odtwarzanie dźwięku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+"Jeśli ustawiono na wartość „true”, to programy nie mogą odtwarzać dźwięku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Określa, czy chronić urządzenia USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Jeśli usługa USBGuard jest obecna, a to ustawienie włączone, to urządzenia "
+"USB będą chronione według konfiguracji w ustawieniu „usb-protection-level”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Kiedy urządzenia USB mają być odrzucane"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Ustawienie „lockscreen” spowoduje, że urządzenia USB będą odrzucane tylko, "
+"kiedy ekran blokady jest aktywny, a ustawienie „always” spowoduje odrzucanie "
+"wszystkich nowych urządzeń USB w każdym stanie systemu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Określa, czy prywatny ekran jest włączony"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Jeśli używany sprzęt obsługuje prywatny ekran i to ustawienie jest włączone, "
+"to obraz na panelach obsługujących tę technologię nie będzie widoczny z boku."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktywacja po bezczynności"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartość „true” włącza wygaszacz ekranu, kiedy sesja jest "
+"bezczynna.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany. Należy ustawić klucz "
+"„org.gnome.desktop.session idle-delay” na wartość 0, aby wyłączyć "
+"aktywowanie wygaszacza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Blokowanie po aktywacji"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Ustawienie tego na wartość „true” powoduje blokowanie ekranu po aktywacji "
+"wygaszacza ekranu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Czas przed zablokowaniem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Liczba sekund po aktywacji wygaszacza ekranu, zanim ekran zostanie "
+"zablokowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Wyświetlanie imienia i nazwiska na ekranie blokady"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Określa, czy imię i nazwisko użytkownika jest wyświetlane na ekranie "
+"blokady. Opcja ta wpływa tylko na powłokę ekranu, nazwisko jest zawsze "
+"wyświetlane w oknie dialogowym odblokowania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Umożliwienie osadzania klawiatury w oknie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ustawienie tego na wartość „true” umożliwia osadzanie klawiatury w oknie "
+"podczas próby odblokowania. Klucz „keyboard_command” musi zawierać "
+"odpowiednie polecenie.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Polecenie osadzonej klawiatury"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Polecenie wykonywane, jeśli klucz „embedded_keyboard_enabled” jest ustawiony "
+"na wartość „true”, do osadzenia widżetu klawiatury w oknie. To polecenie "
+"powinno implementować interfejs wtyczki XEMBED i wyświetlać XID okna "
+"w standardowym wyjściu.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Zezwolenie na wylogowanie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ustawienie tego na wartość „true” powoduje wyświetlanie po opóźnieniu opcji "
+"wylogowania w oknie odblokowania. Opóźnienie jest określone w kluczu "
+"„logout_delay”.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Czas przed opcją wylogowania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Liczba sekund po aktywacji wygaszacza ekranu, zanim pojawi się opcja "
+"wylogowania w oknie odblokowania. Ten klucz jest uwzględniany tylko, jeśli "
+"klucz „logout_enable” jest ustawiony na wartość „true”.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Polecenie wylogowania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Polecenie wywoływane po kliknięciu przycisku wylogowania. To polecenie "
+"powinno po prostu wylogować użytkownika bez żadnych działań. Ten klucz jest "
+"uwzględniany tylko, jeśli klucz „logout_enable” jest ustawiony na wartość "
+"„true”.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Zezwolenie na przełączanie użytkownika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Ustawienie tego na wartość „true” powoduje wyświetlenia opcji przełączenia "
+"na inne konto użytkownika w oknie odblokowania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Zezwolenie na wyświetlanie komunikatu stanu sesji"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Umożliwia wyświetlanie komunikatu stanu sesji, kiedy ekran jest "
+"zablokowany.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Wyłączenie wszystkich zewnętrznych dostawców wyszukiwania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartość „true” wyłącza wszystkie zewnętrzne programy dostawców "
+"wyszukiwania, niezależnie czy są oddzielnie wyłączone, czy włączone. "
+"Zewnętrzni dostawcy wyszukiwania są instalowani przez programy w katalogu "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów plików .desktop, dla których (domyślnie włączony) "
+"powiązany dostawca wyszukiwania zostanie wyłączony"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Wyniki dla programów zawartych na tej liście nie będą wyświetlane podczas "
+"wyszukiwania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów plików .desktop, dla których (domyślnie wyłączony) "
+"powiązany dostawca wyszukiwania zostanie włączony"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Wyniki dla programów zawartych na tej liście będą wyświetlane podczas "
+"wyszukiwania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Lista identyfikatorów plików .desktop dla kolejności porządkowania dostawców "
+"wyszukiwania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Wyniki dla programów zawartych na tej liście będą wyświetlane w podanej "
+"kolejności. Wyniki dla programów niezawartych na tej liście będą wyświetlane "
+"jako ostatnie, uporządkowane alfabetycznie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Czas, zanim sesja zostanie uznana za bezczynną"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Liczba sekund nieaktywności przed uznaniem sesji za bezczynną."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Typ sesji"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Nazwa używanej sesji. Znana wartość to „gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Dźwięki dla zdarzeń"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki po zdarzeniach użytkownika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nazwa motywu dźwięków"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Motyw dźwięków XDG używany dla dźwięków zdarzeń."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Dźwięki zwrotne wprowadzania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas zdarzeń wprowadzania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Głośność ponad 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Czy można ustawiać głośność ponad 100% za pomocą wzmocnienia programowego."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksymalny wiek miniatur w pamięci podręcznej w dniach. Ustawienie wartości "
+"-1 wyłącza czyszczenie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksymalny rozmiar pamięci podręcznej miniatur w dniach. Ustawienie wartości "
+"-1 wyłącza czyszczenie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Wyłączenie wszystkich zewnętrznych generatorów miniatur"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartość „true” wyłącza wszystkie zewnętrzne programy do "
+"tworzenia miniatur, niezależnie od tego, czy zostały indywidualnie wyłączone/"
+"włączone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Lista typów MIME, dla których zewnętrzne programy do tworzenia miniatur "
+"zostaną wyłączone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniatury dla plików o typie MIME zawartym na tej liście nie będą tworzone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Przełączenie na 5. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Przełączenie na 6. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Przełączenie na 7. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Przełączenie na 8. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Przełączenie na 9. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Przełączenie na 10. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Przełączenie na 11. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Przełączenie na 12. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Przełączenie na lewy obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Przełączenie na prawy obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Przełączenie na górny obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Przełączenie na dolny obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Przełączenie na ostatni obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Przełączenie między oknami programu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Odwrotne przełączenie między oknami programu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Przełączenie programów"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Odwrotne przełączenie programów"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Przełączenie między oknami"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Odwrotne przełączenie między oknami"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Odwrotne przełączenie kontroli systemowej"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Odwrotne bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Odwrotne bezpośrednie przełączenie między oknami"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Odwrotne bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nie należy używać"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Otwarcie menu okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Przełączenie trybu okna zawsze na wierzchu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksymalizacja okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Przywrócenie okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizacja okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Przeniesienie okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
+"obszarze"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Przeniesienie okna na 5. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Przeniesienie okna na 6. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Przeniesienie okna na 7. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Przeniesienie okna na 8. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Przeniesienie okna na 9. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Przeniesienie okna na 10. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Przeniesienie okna na 11. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Przeniesienie okna na 12. obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Przeniesienie okna na ostatni obszar roboczy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Przeniesienie okna na następny monitor po lewej"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Przeniesienie okna na następny monitor po prawej"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Przeniesienie okna na następny monitor na górze"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Przeniesienie okna na następny monitor na dole"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Przeniesienie okna do lewej górnej części ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Przeniesienie okna do prawej górnej części ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Przeniesienie okna do lewej dolnej części ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Przeniesienie okna do prawej dolnej części ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Przeniesienie okna na górną część ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Przeniesienie okna na dolną część ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Przeniesienie okna do prawej części ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Przeniesienie okna do lewej części ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Przeniesienie okna na środek ekranu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Przełączenie źródła wprowadzania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Skrót do wyboru następnego źródła wprowadzania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Przełączenie źródła wprowadzania wstecz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Skrót do wyboru poprzedniego źródła wprowadzania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Przełączenie trybu okna zawsze na wierzchu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Włączenie lub wyłączenie trybu okna zawsze na wierzchu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modyfikator używany do wykonywania działań przez kliknięcie okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Kliknięcie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesunięcie "
+"okna (lewy przycisk), zmianę jego rozmiaru (środkowy przycisk) lub "
+"wyświetlenie menu okna (prawy przycisk). Funkcjonalność lewego i prawego "
+"przycisku myszy można odwrócić za pomocą klucza „resize-with-right-button”. "
+"Przykładowy zapis modyfikatora ma postać „<Alt>” lub „<Super>”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Określa, czy zmieniać rozmiar okna za pomocą prawego przycisku myszy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Po włączeniu użytkownik będzie mógł zmieniać rozmiar okna po wciśnięciu "
+"prawego przycisku myszy i wyświetlać menu za pomocą środkowego przycisku "
+"przy jednoczesnym wciśnięciu przycisku podanego w opcji „mouse-button-"
+"modifier”; po wyłączeniu, sytuacja będzie odwrotna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Rozmieszczenie przycisków na pasku tytułowym. Wartość powinna być ciągiem "
+"w postaci „menu:minimize,maximize,close”. Dwukropek rozdziela lewy róg okna "
+"od prawego, a nazwy przycisków są rozdzielone przecinkami. Nie można używać "
+"dwóch takich samych przycisków. Nieznane nazwy przycisków są ignorowane, aby "
+"w przyszłych wersjach programu mogły zostać dodane nowe przyciski nie "
+"powodując konfliktów. Aby rozdzielić dwa sąsiadujące ze sobą przyciski, "
+"można użyć specjalnego znacznika rozdzielenia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Tryb uaktywnienia okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Tryb uaktywnienia określa, w jaki sposób aktywowane są okna. Opcja ta może "
+"przyjmować trzy wartości; „click” (ang. kliknięcie) oznacza, że okno musi "
+"zostać kliknięte, aby zostało uaktywnione, „sloppy” (ang. luźny) oznacza, że "
+"okno otrzymuje skupienie, gdy przesunięty zostanie na jego obszar kursor "
+"myszy, a „mouse” (ang. mysz) oznacza, że okno zostaje uaktywnione, gdy "
+"kursor myszy przesunięty zostanie na jego obszar, a po opuszczeniu go "
+"aktywacja jest wyłączana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Określa, w jaki sposób uaktywniane są okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ta opcja daje dodatkowe możliwości konfiguracji sposobu, w jaki nowo "
+"utworzone okna zostają uaktywnione. Dostępne są dwie wartości: „smart” — "
+"typowy tryb uaktywniania wg ustawień użytkownika i „strict” — okna otwarte "
+"z poziomu terminala nie zostaną uaktywnione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Określa, czy okna powinny być wysuwane po kliknięciu ich obszaru klienta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość, „true”, wskazuje na to, że okno zostanie wysunięte po "
+"kliknięciu jego obszaru klienta lub ramki.\n"
+"\n"
+"Ustawienie na wartość „false” oznacza, że okno nie zostanie wysunięte po "
+"kliknięciu obszaru klienta. Aby je wysunąć, należy kliknąć gdziekolwiek "
+"w ramce okna lub kliknąć przytrzymując klawisz Super na dowolnej części "
+"okna. Ten tryb jest przydatny podczas używania wielu nakładających się okien."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Działanie po podwójnym kliknięciu paska tytułowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa skutek podwójnego kliknięcia paska tytułowego okna.\n"
+"\n"
+"Obecnie prawidłowymi opcjami są: „toggle-shade” (zwija/rozwija okno), "
+"„toggle-maximize” (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), „toggle-maximize-"
+"horizontally” i „toggle-maximize-vertically” (maksymalizują/minimalizują "
+"okno w poziomie lub w pionie), „minimize” (minimalizuje okno), "
+"„shade” (zwija okno), „menu” (wyświetla menu okna), „lower” (chowa okno pod "
+"pozostałe) i „none” (brak jakiegokolwiek efektu)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Działanie po kliknięciu paska tytułowego środkowym przyciskiem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa skutek kliknięcia środkowym przyciskiem myszy na pasku "
+"tytułowym okna.\n"
+"\n"
+"Obecnie prawidłowymi opcjami są: „toggle-shade” (zwija/rozwija okno), "
+"„toggle-maximize” (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), „toggle-maximize-"
+"horizontally” i „toggle-maximize-vertically” (maksymalizują/minimalizują "
+"okno w poziomie lub w pionie), „minimize” (minimalizuje okno), "
+"„shade” (zwija okno), „menu” (wyświetla menu okna), „lower” (chowa okno pod "
+"pozostałe) i „none” (brak jakiegokolwiek efektu)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Działanie po kliknięciu paska tytułowego prawym przyciskiem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa skutek kliknięcia prawym przyciskiem myszy na pasku "
+"tytułowym okna.\n"
+"\n"
+"Obecnie prawidłowymi opcjami są: „toggle-shade” (zwija/rozwija okno), "
+"„toggle-maximize” (maksymalizuje/przywraca rozmiar okna), „toggle-maximize-"
+"horizontally” i „toggle-maximize-vertically” (maksymalizują/minimalizują "
+"okno w poziomie lub w pionie), „minimize” (minimalizuje okno), "
+"„shade” (zwija okno), „menu” (wyświetla menu okna), „lower” (chowa okno pod "
+"pozostałe) i „none” (brak jakiegokolwiek efektu)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatyczne wysuwanie uaktywnianych okien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest ustawiona, a sposób uaktywniania ustawiono jako "
+"„sloppy” (ang. luźny) lub „mouse” (ang. mysz), uaktywniane okno będzie "
+"automatycznie wysuwane po upływie czasu określanego przez klucz „auto-raise-"
+"delay”. Opcja ta nie ma zastosowania w przypadku klikania na oknie, aby je "
+"wysunąć, ani w przypadku przechodzenia do okna podczas przeciągania go."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+"Opóźnienie w milisekundach używane przez opcję automatycznego wysuwania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Opóźnienie czasowe przed wysunięciem okna, jeśli opcja automatycznego "
+"wysuwania („auto-raise”) jest ustawiona. Opóźnienie jest podane "
+"w tysięcznych częściach sekundy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Bieżący motyw"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Motyw określa wygląd krawędzi okien, pasków tytułowych itp.\n"
+"\n"
+"PRZESTARZAŁE: ten klucz jest przestarzały i ignorowany."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Użycie standardowej czcionki systemowej w paskach tytułowych okien"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ustawienie opcji powoduje ignorowanie opcji „titlebar-font” i używanie "
+"zamiast tego na paskach tytułowych standardowej czcionki systemowej używanej "
+"przez programy."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Czcionka tytułu okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Ciąg opisujący czcionkę używaną na paskach tytułowych okien. Rozmiar z tego "
+"opisu będzie jednak użyty tylko, jeśli opcja „titlebar-font-size” ma wartość "
+"0. Opcja ta jest wyłączona, jeśli opcja „titlebar-uses-desktop-font” jest "
+"ustawiona na wartość true."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Liczba obszarów roboczych"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Liczba obszarów roboczych. Musi być większa od zera i ma ustalone maksimum "
+"(aby zapobiec przypadkowemu unieruchomieniu środowiska przez żądanie zbyt "
+"wielu obszarów roboczych)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Brzęczyk systemowy jest słyszalny"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Określa, czy programy lub system mogą generować słyszalne sygnały dźwiękowe; "
+"opcja może być używana razem z opcją „wizualne sygnały dźwiękowe”, "
+"przedstawiającą sygnały dźwiękowe w formie graficznej."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Typ wizualnego sygnału dźwiękowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Włącza wizualny wskaźnik, kiedy program lub system używa sygnału "
+"dźwiękowego. Jest to przydatne dla osób niedosłyszących lub w głośnych "
+"środowiskach."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ wizualnego sygnału dźwiękowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Opcja określa, w jaki sposób menedżer okien ma graficznie przedstawić "
+"odtworzenie dźwięku przez brzęczyk systemowy lub program, który z niego "
+"korzysta.\n"
+"\n"
+"Obecnie obsługiwane są dwie wartości: „fullscreen-flash”, która powoduje "
+"mignięcie całego ekranu na czarno i biało oraz „frame-flash”, która powoduje "
+"mignięcie paska tytułowego programu podczas wydawania dźwięku.\n"
+"\n"
+"Jeśli program, który wysłał sygnał dźwiękowy będzie nieznany (jak to ma "
+"zwykle miejsce przy domyślnym „dźwięku systemowym”), pasek tytułowy "
+"aktywnego okna zamigocze."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Wyłącza funkcje wymagane przez stare lub błędne programy"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Niektóre programy nie stosują się do specyfikacji, co może powodować "
+"nieprawidłowe zachowanie menedżera okien. Ta opcja przestawia menedżera "
+"okien w tryb ściśle prawidłowy, w którym interfejs użytkownika jest bardziej "
+"spójny, o ile nie są uruchamiane żadne programy łamiące specyfikacje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Nazwy obszarów roboczych"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Określa nazwy przydzielone do obszarów roboczych. Jeśli lista jest za długa "
+"dla obecnej liczby obszarów, to nadmiarowe nazwy będą ignorowane. Jeśli "
+"lista jest za krótka lub zawiera puste nazwy, to brakujące wartości będą "
+"zastępowane domyślnymi („N. obszar roboczy”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Używana lokalizacja dat/liczb"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "Określa używaną lokalizację formatu dat, czasu i liczb."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Usługi geolokalizacji są włączone."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to programy mogą uzyskiwać dostęp do informacji "
+"o położeniu."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Maksymalny poziom dokładności położenia."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Konfiguruje maksymalny poziom dokładności położenia, jaki mogą widzieć "
+"programy. Prawidłowe opcje to „country” (kraj), „city” (miasto), "
+"„neighborhood” (dzielnica), „street” (ulica) i „exact” (dokładne położenie, "
+"zwykle wymaga odbiornika GPS). Proszę pamiętać, że ta opcja kontroluje tylko "
+"to, co usługa GeoClue udostępnia programom, i mogą one odnajdywać położenie "
+"użytkownika samodzielnie za pomocą zasobów sieciowych (aczkolwiek "
+"w najlepszym przypadku z dokładnością co do ulicy)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Tryb konfiguracji pośrednika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Wybór trybu konfiguracji pośrednika. Obsługiwane wartości to „none”, "
+"„manual”, „auto”.\n"
+"\n"
+"Jeśli wynosi „none”, to pośrednik nie jest używany.\n"
+"\n"
+"Jeśli wynosi „auto”, to używany jest adresu URL automatycznej konfiguracji "
+"określony w kluczu „autoconfig-url”.\n"
+"\n"
+"Jeśli wynosi „manual”, to używany będzie pośrednik określony w kluczach „/"
+"system/proxy/http”, „/system/proxy/https”, „/system/proxy/ftp” i „/system/"
+"proxy/socks”. Każdy z czterech typów pośrednika jest włączony, jeśli jego "
+"klucz „host” nie jest pusty, a klucz „port” nie wynosi 0.\n"
+"\n"
+"Jeśli pośrednik HTTP jest skonfigurowany, ale pośrednik HTTPS nie jest, to "
+"pośrednik HTTP jest używany także dla HTTPS.\n"
+"\n"
+"Jeśli pośrednik SOCKS jest skonfigurowany, to jest używany dla wszystkich "
+"protokołów. Ustawienie pośrednika HTTP, HTTPS lub FTP pomija użycie "
+"pośrednika SOCKS dla danego protokołu."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adres URL automatycznej konfiguracji pośrednika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adres URL dostarczający wartości konfiguracji pośrednika. Jeśli trybem jest "
+"„auto”, to ten adres URL jest używany do wyszukania informacji o pośredniku "
+"dla wszystkich protokołów."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Komputery nieprzechodzące przez pośrednika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Ten klucz zawiera listę komputerów, z którymi łączyć bezpośrednio, zamiast "
+"przez pośrednika (jeśli jest aktywny). Wartościami mogą być nazwy "
+"komputerów, domeny (za pomocą wieloznacznika na początku, np. *.example."
+"com), adresy IP komputerów (zarówno IPv4, jak i IPv6) oraz adresy sieciowe "
+"z maską sieci (np. 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Użycie pośrednika HTTP do wszystkich protokołów"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Czy używać pośrednika HTTP do wszystkich protokołów."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nieużywane; proszę zignorować"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Ten klucz nie jest używany. Pośrednik HTTP jest włączony, kiedy klucz "
+"komputera nie jest pusty, a port nie wynosi 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nazwa komputera pośrednika HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Nazwa komputera, przez który ma przechodzić ruch HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port pośrednika HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port komputera określony jako „/system/proxy/http/host”, przez który ma "
+"przechodzić ruch."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Uwierzytelnianie połączeń serwera pośrednika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to połączenia przez serwer pośrednika wymagają "
+"uwierzytelnienia. Nazwa użytkownika i hasło są określane przez klucze „/"
+"system/proxy/http/authentication-user” i „/system/proxy/http/authentication-"
+"password”.\n"
+"\n"
+"Ma to zastosowanie tylko do pośrednika HTTP. Obecnie nie ma sposobu na "
+"określenie wymagania uwierzytelnienia dla oddzielnego pośrednika HTTPS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika do przekazania jako uwierzytelnienie podczas "
+"pośredniczenia HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Hasło pośrednika HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Hasło do przekazania jako uwierzytelnienie podczas przekazywania ruchu HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nazwa komputera pośrednika HTTPS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Nazwa komputera, przez który ma przechodzić ruch HTTPS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port pośrednika HTTPS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port komputera określony jako „/system/proxy/https/host”, przez który ma "
+"przechodzić ruch."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nazwa komputera pośrednika FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Nazwa komputera, przez który ma przechodzić ruch FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port pośrednika FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port komputera określony jako „/system/proxy/ftp/host”, przez który ma "
+"przechodzić ruch."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nazwa komputera pośrednika SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Nazwa komputera używanego jako pośrednik SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port pośrednika SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port komputera określony jako „/system/proxy/socks/host”, przez który ma "
+"przechodzić ruch."
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..877b7e7
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,3820 @@
+# gsettings-desktop-schemas's Portuguese translation.
+# Copyright © 2012-2022 gsettings-desktop-schemas
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado no ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Se o teclado no ecrã está ativo ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ampliação de ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Se a ampliação de ecrã está ativa ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Leitor de ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Se o leitor de ecrã está ativo ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mostrar sempre o ícone de acesso universal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Esta chave sobrepõe-se ao esconder automático do ícone de estado do acesso "
+"universal quando nenhuma funcionalidade de acessibilidade está ativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mostrar sempre o ícone do cursor de texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Esta chave sobrepões o esconder o cursor de texto em texto não editável em "
+"aplicações."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Alto contraste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Se deve usar o estilo de alto contraste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Ativar atalhos de teclado de acessibilidade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Emitir som quando uma funcionalidade de acessibilidade de teclado é alterada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Se emitir ou não um som quando uma funcionalidade de acessibilidade de "
+"teclado é ativada ou desativada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Desativar acessibilidade de teclado após um período de tempo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Se desativar ou não a acessibilidade de teclado após algum tempo, útil para "
+"máquinas partilhadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Duração do período de tempo de desativação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Duração do período de tempo para desativar a acessibilidade de teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Ativar as “Teclas Saltitantes”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado “Teclas Saltitantes” está "
+"ativa ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Intervalo mínimo em milissegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorar pressões múltiplas ma mesma tecla no espaço deste número de "
+"milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla é rejeitada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Se emitir ou não um som quando uma tecla é rejeitada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Ativar as “Teclas de Rato”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado “Teclas de Rato” está ativa "
+"ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixels por segundo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Quantos pixels por segundo mover à velocidade máxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Durante quanto tempo acelerar, em milissegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Quantos milissegundos demora ir de 0 até à velocidade máxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Atraso inicial em milissegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Quantos milissegundos aguardar antes das teclas de movimento do rato "
+"começarem a responder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Ativar as “Teclas Lentas”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado “Teclas Lentas” está ativa "
+"ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Não aceitar uma tecla como premida exceto se premida por este número de "
+"milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Emitir som ao premir uma tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Se emitir ou não um som ao premir uma tecla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla é aceite"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Se emitir ou não um som quando uma tecla é aceite."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Ativar as \"Teclas coladas\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"Teclas coladas\" está "
+"ativa ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Desativar se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Se desativar ou não as teclas coladas se forem premidas duas teclas "
+"simultaneamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Emitir som quando é premido um modificador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Se emitir ou não um som ao premir uma tecla modificadora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Ativar as “Teclas de Ativação”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"Teclas de Ativação\" está "
+"ativa ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modo de acompanhamento de rato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determina a posição da imagem ampliada do rato dentro da vista ampliada e "
+"como reage a movimentos de sistema do rato. Os valores são - none: nenhum "
+"acompanhamento do rato; - centered: a imagem do rato é apresentada no centro "
+"da região ampliada (que também representa o ponto sob o rato de sistema) e o "
+"conteúdo ampliado rola à medida que o rato de sistema se move; - "
+"proportional: a posição do rato ampliado na zona ampliada é "
+"proporcionalmente a mesma que a posição do rato de sistema no ecrã; - push: "
+"quando o rato ampliado interseta uma fronteira da região ampliada, o "
+"conteúdo rola para dentro da vista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modo de acompanhamento de foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina a posição do widget com foco dentro da vista ampliada. Os valores "
+"são: - none: nenhum acompanhamento do foco - centered: a imagem do foco é "
+"apresentada no centro da região ampliada (que também representa o ponto sob "
+"o foco de sistema) e o conteúdo ampliado rola à medida que o foco de sistema "
+"se move - proportional: a posição do foco ampliado na zona ampliada é "
+"proporcionalmente a mesma que a posição do foco de sistema no ecrã - push: "
+"quando o foco ampliado interseta uma fronteira da região ampliada, o "
+"conteúdo rola para dentro da vista"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modo de acompanhamento de cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina a posição do cursor dentro da vista ampliada. Os valores são: - "
+"none: nenhum acompanhamento do cursor - centered: a imagem do cursor é "
+"apresentada no centro da região ampliada (que também representa o ponto sob "
+"o cursor de sistema) e o conteúdo ampliado rola à medida que o cursor de "
+"sistema se move - proporcional: a posição do cursor ampliado na zona "
+"ampliada é proporcionalmente a mesma que a posição do cursor de sistema no "
+"ecrã - push: quando o cursor ampliado interseta uma fronteira da região "
+"ampliada, o conteúdo rola para dentro da vista"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posição do ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"A vista ampliada preenche todo o ecrã ou ocupa a metade superior, metade "
+"inferior, metade esquerda ou metade direita do ecrã."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Fator de ampliação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"A potência de ampliação. O valor de 1.0 significa sem ampliação. Um valor de "
+"2.0 duplica o tamanho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Ativar o modo de lente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Se a vista ampliada deverá ou não ser centrada sobre a localização do rato "
+"de sistema e mover-se com este."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Rolar conteúdo ampliado para além dos limites da área de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Para acompanhamento de rato centrado, quando o ponteiro de sistema está no "
+"limite ou perto do limite do ecrã, o conteúdo ampliado continua a rolar de "
+"forma a que o limite do ecrã se move para dentro da vista ampliada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostrar ou esconder a mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Ativa/desativa a apresentação da mira centrada no ícone do rato ampliado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Espessura da mira em pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Largura em pixels das linhas vertical e horizontal que constituem a mira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Cor da mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "A cor das linhas vertical e horizontal que constituem a mira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacidade da mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determina a transparência da mira, de completamente opaca até completamente "
+"transparente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Comprimento da mira em pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determina o comprimento em pixels das linhas vertical e horizontal que "
+"constituem a mira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Sobrepor a mira no centro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determina se a mira interseta o ícone do rato ampliado ou se é sobreposta de "
+"forma a que o final das linhas horizontal e vertical rodeiam a imagem do "
+"ponteiro do rato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminosidade invertida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determina se os valores de luminosidade são invertidos: cores mais escuras "
+"ficam mais claras e vice versa; o branco e o preto são trocados."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturação de cor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração à saturação de cor, de 0.0 (escalas de cinzento) "
+"até 1.0 (cor total)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Alterar o brilho do vermelho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração ao brilho predefinido do componente vermelho. Zero "
+"indica sem alteração, valores inferiores a zero indicam uma redução e "
+"valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Alterar o brilho do verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração ao brilho predefinido do componente verde. Zero "
+"indica sem alteração, valores inferiores a zero indicam uma redução e "
+"valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Alterar o brilho do azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração ao brilho predefinido do componente azul. Zero "
+"indica sem alteração, valores inferiores a zero indicam uma redução e "
+"valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Alterar o contraste do vermelho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração ao contraste predefinido do componente vermelho. "
+"Zero indica sem alteração no contraste, valores inferiores a zero indicam "
+"uma redução e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Alterar o contraste do verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração ao contraste predefinido do componente verde. Zero "
+"indica sem alteração no contraste, valores inferiores a zero indicam uma "
+"redução e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Alterar o contraste do azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração ao contraste predefinido do componente azul. Zero "
+"indica sem alteração no contraste, valores inferiores a zero indicam uma "
+"redução e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Tempo de movimento-clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tempo em segundos até que o clique seja executado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Tolerância de movimento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distância em pixels até que o movimento seja reconhecido."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesto de clique único"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direção para realizar um clique único (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesto de clique duplo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direção para realizar um duplo clique (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesto de clique-arrastar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direção para realizar um arrastar (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesto de clique secundário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direção para realizar um clique secundário (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modo de movimento-clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"O modo de movimento-clique ativo. Valores possíveis são “window” e “gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostrar a janela de tipo de clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostrar a janela de tipo de clique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Ativar o movimento-clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Ativar o movimento-clique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clique secundário ativado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Ativar cliques secundários simulados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Atraso no clique secundário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Tempo em segundos até que um clique secundário seja executado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Descendentes da pasta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lista de caminhos relativos de definições em que são armazenados app-"
+"folders. Cada pasta utiliza o esquema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "O nome da pasta da aplicação."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traduza o nome"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Se a chave de nome é um nome de ficheiro a ser procurado em /usr/share/"
+"desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"A lista de IDs de aplicações que estão explicitamente incluídas nesta pasta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Uma lista de categorias cujas aplicações serão colocadas nesta pasta "
+"predefinida, para além das aplicações listadas na chave apps."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicações excluídas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Uma lista de IDs de aplicações que são excluídas desta pasta. Pode ser "
+"utilizado para remover aplicações que de outra forma seriam incluídas por "
+"categoria."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opções da imagem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determina como é desenhada a imagem definida pelo nome do "
+"ficheiro_do_papel_de_parede. Valores possíveis são “nenhum”, “papel de "
+"parede”, “centrado”, “escalado”, “esticado”, “zoom”, “expandido”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI da imagem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI a utilizar para a imagem de fundo. Note que o motor apenas suporta URIs "
+"locais (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Imagem URI (escuro)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacidade da imagem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacidade com que desenhar a imagem de fundo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Cor primária"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Cor esquerda ou de topo ao desenhar gradientes, ou cor sólida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Cor secundária"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Cor direita ou de fundo ao desenhar gradientes, não utilizado na cor sólida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipo de sombreado de cor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Como sombrear a cor de fundo. Valores possíveis são “horizontal”, "
+"“vertical”, e “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Gestor de ficheiros gere o ambiente de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o gestor de ficheiros irá desenhar os ícones na "
+"área de trabalho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar o dia da semana no calendário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra o código ISO do dia da semana no calendário."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Atualizar o fuso horário automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Se actualizar automaticamente ou não o fuso horário com base na "
+"geolocalização."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendário predefinido"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplicação de calendário predefinida OBSOLETA: esta chave é obsoleta e "
+"ignorada. A aplicação preferida de calendário é a aplicação definida para "
+"manipular o tipo MIME text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Calendário necessita de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Se a aplicação de calendários predefinida necessita de um terminal para "
+"executar. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. A aplicação preferida "
+"de calendário é a aplicação definida para manipular o tipo MIME text/"
+"calendar, se precisa ou não de um terminal será consultado no seu ficheiro "
+"desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tarefas predefinidas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplicação de tarefas predefinida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Tarefas necessitam de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Se a aplicação de tarefas predefinida necessita de um terminal para ser "
+"executada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicação de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Aplicação de terminal a utilizar ao iniciar aplicações que requeiram uma. "
+"OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. O terminal predefinido é gerido "
+"no GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumentos Exec"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argumento utilizado para executar aplicações no terminal definida pela chave "
+"“exec”. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. O terminal predefinido e "
+"como o invocar é gerido no GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Origem de entrada atual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O índice baseado em zero para a lista de origens de entrada que especifica "
+"qual está atualmente ativa. O valor é automaticamente limitado para se "
+"manter dentro do intervalo [0, número_origens) desde que a lista de origens "
+"não esteja vazia. OBSOLETA: esta chave foi depreciada e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista de origens de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista de identificadores de origens de entrada disponíveis. Cada origem é "
+"especificada como um conjunto de 2 cadeias. A primeira cadeia é o tipo e "
+"pode ser “xkb” ou “ibus”. Para origens “xkb” a segunda cadeia é “xkb_layout"
+"+xkb_variant” ou apenas “xkb_layout”, se uma variante XKB não for "
+"necessária. Para origens “ibus” a segunda cadeia é o nome do motor IBus. Uma "
+"lista vazia significa que a disposição XKB atual e variante do servidor X "
+"não serão tocadas e o IBus não será utilizado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista das fontes de entrada recentemente utilizadas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista das fontes de entrada recentemente utilizadas. O valor está no mesmo "
+"formato que a lista de fontes disponíveis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista de opções XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista de opções XKB. Cada opção é uma cadeia de opção XKB tal como definido "
+"pelos ficheiros de regras xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostrar todas as origens de entrada instaladas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Torna todas as origens de entrada instaladas disponíveis para seleção nas "
+"definições de sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Utilizar diferentes origens de entrada para cada janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Quando ativo, origens de entrada são associadas à janela atualmente com o "
+"foco ao serem ativadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Ativar acessibilidade nos conjuntos de ferramentas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Se os conjuntos de ferramentas deverão ou não carregar os módulos de "
+"acessibilidade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Ativar animações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Se as animações deverão ou não ser mostradas. Nota: esta é uma chave global, "
+"altera o comportamento do gestor de janelas, painel, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menus são destacáveis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Se os menus podem ou não ser destacáveis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Pode alterar atalhos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Se o utilizador pode ou não indicar dinamicamente um novo atalho quando "
+"posicionado sobre um item de menu ativo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Estilo de barra de ferramentas. Valores válidos são “both”, “both-horiz”, "
+"“icons”, e “text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barra de menu destacável"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Se o utilizador pode ou não destacar barras de menu e movê-las."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Se o utilizador pode ou não destacar barras de ferramentas e movê-las."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Tamanho dos ícones nas barras de ferramentas, “pequenos” ou “grandes”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Intervalo de piscar do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervalo de piscar do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de ícones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema de ícones a utilizar para o painel, nautilus, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nome base do tema predefinido utilizado pelo gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema de atalhos de teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nome base do tema de atalhos de teclado predefinido utilizado pelo gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Letra predefinida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nome da letra predefinida utilizada pelo gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Diretórios com avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Diretórios para repor os avatares predefinidos instalados pelo gnome-control-"
+"center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Fator de escala do texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Fator utilizado para aumentar ou reduzir a apresentação de texto, sem "
+"alterar o tamanho da letra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Fator de escala da janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Fator inteiro utilizado para escalar as janelas. Para utilizar em ecrãs de "
+"dpi elevado. 0 significa escolher automaticamente com base no monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Estilo de pré-edição do MI do GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nome do estilo de pré-edição do método de introdução GTK+ utilizado pelo gtk"
+"+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Estilo de estado do MI do GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nome do estilo de estado do método de introdução GTK+ utilizado pelo gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Módulo de MI do GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nome do módulo de método de introdução utilizado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Letra do documento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nome da letra predefinida utilizada para ler documentos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Letra monoespaço"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nome de uma letra monoespaço (largura fixa) a utilizar em locais tais como "
+"terminais."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Tecla de atalho da barra de menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Atalho de teclado para abrir as barras de menus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nome do tema de cursor. Utilizado apenas por Xservers que suportem a "
+"extensão Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Tamanho do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Tamanho do cursor utilizado pelo tema de cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Espera antes de repetir o clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Espera em milissegundos antes de um clique começar a ser repetido (por "
+"exemplo, em botões rotativos)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Tempo entre repetição de cliques"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos entre cliques repetidos quando um botão fica premido."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta utilizada no seletor de cor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta utilizada no seletor de cor como definido pela chave “gtk-color-"
+"palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lista de nomes simbólicos e cores equivalentes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Uma lista separada por “\\n” de “name:color” tal como definida pela chave "
+"“gtk-color-scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Se o relógio usa o formato 24h ou 12h"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Se o relógio mostra ou não os segundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra os segundos no relógio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar data no relógio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, além da hora mostrar a data no relógio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostrar dia da semana no relógio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra o dia da semana no relógio além das horas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Ativar canto reativo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o resumo de atividades pode ser acedido ao mover o rato ao "
+"canto superior esquerdo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostrar percentagem da bateria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, mostra a percentagem da bateria no menu de estado, além do "
+"ícone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Ativar a cópia primária da seleção"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o gtk+ usa a cópia primária da seleção, geralmente ativada "
+"quando há um clique no botão do meio do rato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permitir sobreposição de rolamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Se as barras de rolamento devem ser sobrepostas com indicadores. Dependendo "
+"dos dispositivos de entrada em uso, barras de rolamento permanentes podem "
+"ainda serem vistas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Realçar a posição atual do ponteiro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, carregar uma tecla há de realçar a posição atual do ponteiro "
+"no ecrã."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavização"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"O tipo de suavização a ser usado ao renderizar fontes. Os valores possíveis "
+"são: \"nenhum\" para não suavização, \"escala de cinza\" para suavização em "
+"escala de cinza padrão e \"rgba\" para suavização subpixel (apenas ecrãs "
+"LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Alisamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"O tipo de alisamento a utilizar na renderização de fontes. Os valores "
+"possíveis são: \"nenhum\" para nenhum alisamento e \"ligeiro\" para encaixar "
+"apenas no eixo Y como o ClearType da Microsoft, DirectWrite e o motor de "
+"renderização de fontes de propriedade da Adobe. Ignora o alisamento nativo "
+"dentro da fonte, gera algoritmos de alisamento. Utilizado no Ubuntu por "
+"padrão. Recomendado. O significado de \"médio\" e \"completo\" depende do "
+"formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versão instalada do FreeType. "
+"Normalmente tentam encaixar os glifos tanto no eixo X como no eixo Y "
+"(excepto para .otf: apenas Y). Isto pode levar a distorção e/ou renderização "
+"inconsistente dependendo da qualidade da fonte, do formato da fonte e do "
+"estado dos motores de fonte do FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordem RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; usado apenas quando a "
+"suavização está definida para \"rgba\". Os valores possíveis são: \"rgb\" "
+"para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb"
+"\" para vermelho em cima, \"vbgr\" para vermelho em baixo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"O esquema de cores preferido para a interface do utilizador. Os valores "
+"válidos são \"predefinido\", \"preferir-escuro\", \"preferir-claro\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Desativar a linha de comando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de aceder ao terminal ou especificar uma linha de "
+"comando a ser executada. Por exemplo, isto desativa o acesso à janela "
+"“Executar aplicação” no painel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Desativar a gravação de ficheiros em disco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de gravar ficheiros em disco. Por exemplo, desativaria "
+"o acesso às janelas “Gravar como” de todas as aplicações."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desativar a impressão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de imprimir. Por exemplo, desativaria o acesso às "
+"janelas “Imprimir” de todas as aplicações."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Desativar a configuração de impressora"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de alterar as configurações da impressora. Por exemplo, "
+"desativaria o acesso às janelas de “Configuração de impressão” de todas as "
+"aplicações."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Desativar a alternância de utilizadores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de alternar para outra conta enquanto esta sessão "
+"estiver ativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Desativar o bloquear de ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Impedir o utilizador de bloquear o seu ecrã."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Desativar os gestores de URLs e tipos MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Impedir a execução de quaisquer aplicações de gestão de URLs ou tipos MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Desativar o fim de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Impedir o utilizador de terminar a sessão."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Desativar a administração de utilizadores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizador de alterar contas de utilizadores. Por predefinição, é "
+"permitido adicionar e remover utilizadores, bem como alterar definições de "
+"outros utilizadores."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montar dispositivos de armazenamento removível como só de leitura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Impedir o utilizado de escrever ou modificar ficheiros em dispositivos de "
+"armazenamento removível (ex. flash disks, telemóveis, câmaras)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Desativar a exibição da palavra-passe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Desativar o item do menu \"Mostrar palavra-passe\" nas entradas de palavra-"
+"passe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Se montar ou não suportes automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Nautilus montará automaticamente suportes "
+"visíveis pelo utilizador tal como discos rígidos e suportes removível, ao "
+"iniciar e ao serem inseridos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Se abrir automaticamente ou não uma pasta para o suporte montado "
+"automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Nautilus irá abrir automaticamente uma pasta "
+"quando um suporte for montado automaticamente. Apenas se aplica a suportes "
+"onde não foi detetado nenhum x-content/* conhecido; para suportes em que foi "
+"detetado um x-content/* conhecido, será executada a ação configurável pelo "
+"utilizador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nunca questionar nem executar/iniciar automaticamente aplicações quando é "
+"inserido um suporte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o Nautilus nunca questionará sobre aplicações "
+"de execução ou abertura automática ao ser inserido um suporte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de x-content/* para os quais será iniciada uma aplicação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu iniciar uma "
+"aplicação nas preferências. A aplicação preferida de cada tipo será iniciada "
+"ao ser inserido um suporte de um desses tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para “Não fazer nada”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu “Não fazer "
+"nada” nas definições. Nada será questionado nem será iniciada nenhuma "
+"aplicação ao ser inserido um suporte de um desses tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para “Abrir pasta”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu “Abrir pasta” "
+"nas definiçṍes. Será aberta uma janela de pasta ao ser inserido um suporte "
+"de um desses tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostrar painéis de notificação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Se os painéis de notificação estão ou não visíveis para notificações de "
+"aplicações."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostrar notificações no ecrã bloqueado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Se são ou não apresentadas notificações no ecrã bloqueado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID da aplicação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "A aplicação à qual se aplica esta política."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Ativar notificações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Se as notificações são ativadas globalmente para esta aplicação."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Ativar alertas sonoros"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Se as notificações devem ou não ser acompanhadas de alertas sonoros."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Se os paineis de notificação são ou não apresentados para esta aplicação. "
+"Não afeta clicar nos botões da área de notificação."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Forçar a expansão automática dos painéis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Se as notificações desta aplicação são ou não expandidos automaticamente "
+"quando em modo de painéis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostrar no ecrã bloqueado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Se as notificações desta aplicação são ou não apresentadas quando o ecrã "
+"está bloqueado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostrar detalhes no ecrã bloqueado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Se o resumo e corpo das notificações desta aplicação são ou não visíveis no "
+"ecrã bloqueado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Se o rolar das margens está ativo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quandi ativo, os touchpads que suportam rolamento das margens terão essa "
+"funcionalidade ativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Se o deslocamento de dois dedos está ativado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Quando inativo, os touchpads que suportam rolamento com dois dedos terão "
+"essa funcionalidade ativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Se deve desativar o rato por toque ao digitar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quando ativado, ratos por toque serão desativados enquanto estiver a digitar "
+"no teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Permitir cliques do rato com o touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do rato ao bater no "
+"touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mapa de botão de toque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Define o mapeamento entre o número de dedos e os botões do rato por toque. A "
+"predefinição é haver 1, 2 e 3 toques de dedo para mapear os botões esquerdo, "
+"direito e médio (\"lrm\"), respetivamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Permitir tocar e arrastar com rato por toque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para poder arrastar ao bater no rato por toque e, "
+"imediatamente, mover o dedo que está a carregar no rato por toque."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Permitir bloquear o tocar e arrastar com rato por toque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para bloquear o processo de arrastar num pequeno "
+"compasso de espera quando o dedo é levantado do rato por toque e a definição "
+"de tocar e arrastar está ativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad ativado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Define as situações em que o touchpad está ativado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientação dos botões do touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Trocar os botões esquerdo e direito com “left” para ratos canhotos, “right” "
+"para ratos destros e “mouse” para seguir a predefinição."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Perfil de aceleração"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração utilizado para os painéis táteis ligados. O perfil de "
+"aceleração pode ser definido para qualquer predefinição (“predefinido”) que "
+"utilize o perfil de aceleração predefinido para cada dispositivo, plano "
+"(“planot”), que acelera por um fator constante especifico do dispositivo "
+"derivado a partir da velocidade do ponteiro configurado, ou adaptativa "
+"(“adaptativa”) que se adapta a aceleração em função do movimento do rato. Se "
+"um painel tátil não suporta o perfil configurado, será utilizado o "
+"“predefinido”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocidade do ponteiro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"A velocidade do ponteiro do rato por toque. Valores aceites estão no "
+"intervalo [-1..1] (de “desacelerado” a “rápido”). 0 é a predefinição do "
+"sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Rolamento natural"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para ativar o rolamento natural (inverso) do touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Método de clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Como gerar botões emulados, desativados (“none”), por áreas específicas "
+"(“areas”), número de dedos (“fingers”) ou manter a predefinição do "
+"equipamento (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emular o clique do meio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para ativar o clique do meio ao carregar "
+"simultaneamente esquerda e direita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repetição do teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Defina como VERDADEIRO para permitir a repetição do teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalo de repetição do teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Tempo entre repetições, em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Tempo de repetição da tecla inicial"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Tempo de repetição da tecla inicial, em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Lembrar o estado do NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Quando definido como verdadeiro, o GNOME há de lembra-se do último estado do "
+"LED NumLock entre as sessões."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Estado do NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "O estado guardado do LED NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientação dos botões do rato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Trocar botões direito e esquerdo para ratos canhotos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"A velocidade do ponteiro do rato. Valores aceites estão no intervalo [-1..1] "
+"(de “desacelerado” a “rápido”). 0 é a predefinição do sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para ativar o rolamento natural (inverso) do rato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração utilizado para os ratos ligados. O perfil de aceleração "
+"pode ser definido para qualquer predefinição (“default”) que utilize o "
+"perfil de aceleração predefinido para cada dispositivo, plano (“flat”), que "
+"acelera por um fator constante especifico do dispositivo derivado a partir "
+"da velocidade do ponteiro configurado, ou adaptativa (“adaptive”) que se "
+"adapta a aceleração em função do movimento do rato. Se um rato não suporta o "
+"perfil configurado, será utilizado o “default”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo de duplo clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duração de um duplo clique em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Limite de arrasto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distância antes do início do arrasto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapa da prancheta de desenho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informação EDID do monitor para o qual a prancheta está mapeada. Tem de "
+"estar no formato [fabricante, produto, nº de série]. [\"\",\"\",\"\"] "
+"desativa o mapeamento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapa da prancheta de desenho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Como a entrada afeta o ponteiro no ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Área da prancheta de desenho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Preenchimento de zona morta em volta da área ativa, em percentagens. "
+"Aplicado respetivamente à esquerda, direita, topo e fundo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporção da prancheta de desenho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Ative isto para restringir a área do tablet de desenho de forma a "
+"corresponder a proporção à saída."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Modo de prancheta de desenho para esquerdinos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Ative isto para permitir rodar fisicamente a prancheta de desenho para "
+"disposições para esquerdinos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão da caneta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Defina isto para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão do apagador"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Defina isto para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada ao apagador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Botão de ação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Ação do botão da caneta. Este botão está localizado ao longo da pega da "
+"caneta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Cor secundáriaBotão de ação secundário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Ação do botão secundário da caneta. Este botão está localizado ao longo da "
+"pega caneta em algumas pontas como o Grip Pen. Outras pontas, como o "
+"Airbrush Pen ou o Inking Pen só tem um botão. Esta configuração é "
+"ineficaznesses casos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Ação do botão secundário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Ação do botão secundário da caneta. Este botão está localizado ao longo da "
+"pega caneta em algumas pontas como o Grip Pen. Outras pontas, como o "
+"Airbrush Pen ou o Inking Pen só tem um botão. Esta configuração é ineficaz "
+"nesses casos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipo de ação dos botões do dispositivo plano"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Tipo de ação a ser ativada pelo botão a ser primido."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinação de teclas para ação costumizada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado a ser gerado quando o botão é premido por ações "
+"personalizadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mapa da saída do ecrã de toque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informação EDID da saída para a qual o ecrã de toque está mapeado. Tem de "
+"estar no formato [fabricante, produto, nº de série]. [\"\",\"\",\"\"] "
+"desativa o mapeamento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Botão de emulação da roda do rato. 0 para desativar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Bloqueio do botão de emulação da roda do rato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Defina isto para VERDADEIRO para permitir o bloqueio do botão de emulação da "
+"roda. Se ativado, o primeiro clique do botão ativa o deslocamento, o segundo "
+"clique desativa novamente o deslocamento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração utilizado para ponteiros com bola. O perfil de "
+"aceleração pode ser definido para qualquer predefinição (“predefinido”), que "
+"utilize o perfil de aceleração predefinido, plano (“plano”) que acelera por "
+"um fator constante específico do dispositivo derivado a partir da velocidade "
+"configurada, ou adaptativa (“adaptativa”) que se adapta à aceleração em "
+"função do movimento. Se o ponteiro não suporta o perfil configurado, "
+"“predefinido” será utilizado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"A velocidade de cursor do ponteiro. Valores aceites estão no intervalo "
+"[-1..1] (de “desacelerado” a “rápido”). 0 é a predefinição do sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração utilizado para o ponteiro. O perfil de aceleração pode "
+"ser definido para qualquer predefinição (“predefinido”), que utilize o "
+"perfil de aceleração predefinido, plano (“plano”) que acelera por um fator "
+"constante específico do dispositivo derivado a partir da velocidade "
+"configurada, ou adaptativa (“adaptativa”) que se adapta à aceleração em "
+"função do movimento. Se o ponteiro não suporta o perfil configurado, "
+"“predefinido” será utilizado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Método de deslocamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Método de deslocamento utilizado do ponteiro. O método de deslocamento pode "
+"ser definido para qualquer predefinição (\"predefinido\"), que utiliza o "
+"método predefinido, nenhum (\"nenhum\"), que desativa o deslocamento, ou "
+"botão do meio (\"on-button-down\"), que permite o deslocamento enquanto o "
+"botão do meio é mantido premido."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controla a visibilidade de informação pessoal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o sistema fará um esforço por não divulgar a "
+"identidade do utilizador nem no ecrã nem na rede."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostrar o nome completo no menu do utilizador"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Se o nome completo do utilizador é ou não apresentado no menu do utilizador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Se remover automaticamente ou não ficheiros antigos do lixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, remover automaticamente os ficheiros do lixo quando forem "
+"mais antigos do que “old-files-age” dias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Se remover automaticamente ou não ficheiros temporários antigos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, remover automaticamente ficheiros temporários quando forem "
+"mais antigos do que “old-files-age” dias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Número de dias a manter lixo e ficheiros temporários"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considerar o lixo e ficheiros temporários como antigos após este número de "
+"dias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Se recordar ou não os ficheiros recentemente utilizados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Se FALSO, as aplicações não recordarão os ficheiros utilizados recentemente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+"Número de dias durante os quais recordar os ficheiros utilizados recentemente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Os ficheiros utilizados recentemente serão recordados por este número de "
+"dias. Se definido como 0, os ficheiros recentes não serão recordados; se "
+"definido como -1, serão recordados indefinidamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Se recordar ou não a utilização de aplicações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Se FALSO, a utilização das aplicações não será monitorizada nem gravada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Enviar estatísticas quando aplicações são removidas ou instaladas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Se FALSO, nenhuma informação anónima sobre instalação ou remoção será "
+"enviada para a distribuição."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Enviar relatórios sobre problemas técnicos à distribuição"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, serão automaticamente enviados para a distribuição relatórios "
+"anónimos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Não permitir que aplicações acedam ao microfone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Se VERDADEIRO, as aplicações não devem usar o microfone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Não permitir que aplicações acedam à câmara"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Se VERDADEIRO, as aplicações não devem usar o microfone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Não permitir que aplicações acedam aos altifalantes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Se VERDADEIRO, as aplicações não devem fazer som."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Se deve proteger dispositivos USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Se o serviço USBGuard está ativo e esta definição ativada, dispositivos USB "
+"serão protegidos como configurado na chave usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Quando dispositivos USB devem ser rejeitados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Se definido como “bloquear ecrã”, só quando o ecrã de bloqueio estiver ativo "
+"que os novos dispositivos USB hão de serem rejeitados; se definido como "
+"“sempre”, todos os novos dispositivos USB serão rejeitados sempre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Se o ecrã de privacidade está ativado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Se o equipamento subjacente tiver suporte de ecrã de privacidade e esta "
+"configuração estiver ativada, os painéis que suportam esta tecnologia serão "
+"obscurecidos da vista lateral."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Ativar quando inativo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO para ativar a proteção de ecrã quando a sessão "
+"estiver inativa. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. Defina org."
+"gnome.desktop.session idle-delay como 0 caso não deseje ativar a proteção de "
+"ecrã."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bloquear ao ativar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO para bloquear o ecrã quando o protetor de ecrã se "
+"ativar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Espera antes de bloquear"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"O número de segundos após a ativação do protetor de ecrã antes de ser "
+"bloqueado o ecrã."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostrar o nome completo no ecrã bloqueado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Se é ou não mostrado o nome completo do utilizador no ecrã bloqueado. Apenas "
+"afeta a proteção de ecrã, o nome é sempre visível na janela de desbloquear."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permitir embutir um teclado na janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO para permitir embutir um teclado na janela ao tentar "
+"desbloquear. A chave “keyboard_command” tem de estar definida com o comando "
+"adequado. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comando de teclado embutido"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O comando que será executado, se a chave “embedded_keyboard_enabled” estiver "
+"definida como verdadeira, para embutir um widget de teclado na janela. Este "
+"comando deveria implementar um interface XEMBED de ligação e devolver uma "
+"janela XID no terminal de saída. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permitir terminar sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na janela de "
+"desbloquear para terminar sessão após uma espera. A espera é definida na "
+"chave “logout_delay”.\n"
+"OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Espera antes da opção de terminar sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"O número de segundos após a ativação do protetor de ecrã antes de que seja "
+"disponibilizado na janela de desbloquear um botão para terminar sessão. Esta "
+"chave apenas tem efeito se a chave “logout_enable” estiver definida como "
+"VERDADEIRA. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comando para terminar sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"O comando a invocar ao ser premido o botão de terminar sessão. Este comando "
+"deverá apenas terminar a sessão do utilizador sem qualquer interação. Esta "
+"chave apenas tem efeito se a chave “logout_enable” estiver definida como "
+"VERDADEIRA. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permitir trocar de utilizador"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na janela de "
+"desbloquear para alternar para outra conta de utilizador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permitir que seja mostrada a mensagem de estado da sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão quando o ecrã "
+"está bloqueado. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Desativar todos os fornecedores de pesquisas externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para desativar todas as aplicações fornecedoras de "
+"pesquisas externas, independentemente de serem ativadas ou desativadas de "
+"forma independente. Fornecedores externos de pesquisas são instalados por "
+"aplicações em $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de ficheiros desktop para os quais o fornecedor de pesquisas "
+"associado predefinido deve estar desativado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Resultados para aplicações contidas nesta lista não serão mostrados ao "
+"procurar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de ficheiros desktop para os quais o fornecedor de pesquisas "
+"associado predefinido desativado deve estar ativo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Resultados para aplicações contidas nesta lista serão mostrados ao procurar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de ficheiros desktop para a ordem dos fornecedores de pesquisas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Resultados para aplicações contidas nesta lista serão mostrados na ordem "
+"especificada. Resultados para aplicações que não constem da lista serão "
+"mostrados no final, por ordem alfabética."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo inativo para que a sessão seja considerada inativa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"O número de segundos de inatividade para que a sessão seja considerada "
+"inativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipo de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "O nome da sessão a utilizar. O valor conhecido é \"gnome\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons para eventos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Se reproduzir sons para eventos de utilizador."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de som"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "O tema de sons XDG a utilizar para os sons de eventos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sons de resposta à introdução"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Se reproduzir ou não sons nos eventos de introdução."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permitir volume maior que 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Se deve definir valores de volume maiores que 100% com amplificação de "
+"software."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Idade máxima para miniaturas na cache, em dias. Definir como -1 para "
+"desativar a limpeza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo da cache de miniaturas, em megabytes. Definir como -1 para "
+"desativar a limpeza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Desativar todos os geradores de miniaturas externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para desativar todas as aplicações externas de "
+"geração de miniaturas, independentemente de serem ou não ativadas/"
+"desativadas independentemente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de tipos MIME para os quais não serão utilizadas aplicações externas "
+"de geração de miniaturas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Não serão criadas miniaturas para ficheiros cujos tipos MIME estejam "
+"contidos na lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Mover para a última área de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar entre aplicações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Alternar inversamente entre aplicações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Alternar janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Alternar inversamente janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar inversamente diretamente entre janelas de uma aplicação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar diretamente janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Alternar inversamente diretamente janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alternar diretamente controlos de sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Alternar inversamente diretamente controlos de sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "DEPRECADA: Esta chave é depreciada e ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar a linha de comando de execução"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Não utilizar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ativar o menu de janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar estado de maximização"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar a janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Alternar estado sombreado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar a janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou só numa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover janela para a última área de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Mover a janela para o monitor seguinte à esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Mover a janela para o monitor seguinte à direita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Mover a janela para o monitor seguinte acima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Mover a janela para o monitor seguinte abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar janela verticalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Alternar a origem de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Associar para selecionar a origem de entrada seguinte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Alternar inversamente a origem de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Associar para selecionar a origem de entrada anterior"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Alternar a janela para estar sempre no topo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Configurar janela para estar ou não sempre no topo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificador a utilizar para ações de clique de janela modificada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Clicar numa janela enquanto carrega esta tecla modificadora move a janela "
+"(clique esquerdo), redimensiona a janela (clique do meio) ou mostra o menu "
+"da janela (clique direito). As operações de clique do meio e direito podem "
+"ser trocadas com a chave “resize-with-right-button”. O modificador é "
+"expresso como “<Alt>” ou “<Super>”, por exemplo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e mostrar o "
+"menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em “mouse-"
+"button-modifier”; definir como falso para que funcione de forma inversa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Disposição dos botões na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma cadeia, tal "
+"como “menu:minimize,maximize,spacer,close”; o “:” separa o canto esquerdo da "
+"janela do direito, e os nomes dos botões são separados por vírgulas. Não são "
+"permitidos botões duplicados. Nomes de botões desconhecidos são ignorados "
+"para que possam ser adicionados botões em versões futuras do metacity sem "
+"gerar erros em versões antigas. Pode ser utilizada uma etiqueta especial de "
+"espaçamento (spacer) para inserir algum espaço entre dois botões adjacentes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modo de foco de janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"O modo de foco de janela indica como as janelas são ativadas. Tem três "
+"valores possíveis; “click” significa que a janela tem de ser clicada para "
+"obter o foco, “sloppy” significa que a janela fica com foco quando o rato "
+"entra na janela, e “mouse” significa que a janela fica com o foco quando o "
+"rato entra na janela e o perde quando o rato sai."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas "
+"obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; “smart” aplica o modo normal "
+"de foco do utilizador, e “strict” resulta em janelas iniciadas a partir de "
+"um terminal não receberem o foco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Se as janelas devem ser elevadas quando a sua área de cliente é clicada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"A predefinição, VERDADEIRO, indica que uma janela deve ser elevada sempre "
+"que a sua área de cliente ou a sua moldura é clicada. Definir como FALSO "
+"significa que a janela não será elevada se for clicada na sua área de "
+"cliente. Para a elevar, pode-se clicar em qualquer lado da moldura ou super "
+"clicar em qualquer lado da janela. Este modo é útil se se usam muitas "
+"janelas sobrepostas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Ação do duplo-clique na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opção determina o efeito do clique duplo na barra de título. As opções "
+"atualmente válidas são “toggle-shade”, que sombreia/remove sombra na janela, "
+"“toggle-maximize” que maximiza/restaura a janela, “toggle-maximize-"
+"horizontally” e “toggle-maximize-vertically” que vão maximizar/restaurar a "
+"janela apenas nessa direção, “minimize” que minimiza a janela, “shade” que "
+"enrola a janela, “menu” que mostra o menu da janela, “lower” que coloca a "
+"janela por detrás de todas as outras e “none” que não fará qualquer ação."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Ação do clique do meio na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opção determina o efeito do clique do meio na barra de título. As "
+"opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que sombreia/remove sombra na "
+"janela, “toggle-maximize” que maximiza/restaura a janela, “toggle-maximize-"
+"horizontally” e “toggle-maximize-vertically” que vão maximizar/restaurar a "
+"janela apenas nessa direção, “minimize” que minimiza a janela, “shade” que "
+"enrola a janela, “menu” que mostra o menu da janela, “lower” que coloca a "
+"janela por detrás de todas as outras e “none” que não fará qualquer ação."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Ação do clique direito na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opção determina o efeito do clique direito na barra de título. As "
+"opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que sombreia/remove sombra na "
+"janela, “toggle-maximize” que maximiza/restaura a janela, “toggle-maximize-"
+"horizontally” e “toggle-maximize-vertically” que vão maximizar/restaurar a "
+"janela apenas nessa direção, “minimize” que minimiza a janela, “shade” que "
+"enrola a janela, “menu” que mostra o menu da janela, “lower” que coloca a "
+"janela por detrás de todas as outras e “none” que não fará qualquer ação."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, e o modo de foco for “sloppy” ou “mouse” então a janela com "
+"foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave "
+"auto-raise-delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a "
+"elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar e largar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevar automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto-raise esteja definido "
+"como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema atual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc. "
+"OBSOLETA: esta chave é obsoleta e será ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Utilizar letra de sistema standard nos títulos das janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar-font e utiliza a letra padrão da "
+"aplicação para os títulos da janela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Letra de título de janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Uma expressão de descrição de letra que descreve uma letra para as barras de "
+"título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção titlebar-"
+"font-size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se a opção "
+"titlebar-uses-desktop-font estiver definida como verdadeira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Número de áreas de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero e tem um máximo "
+"fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por "
+"pedir demasiadas áreas de trabalho)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Campainha de sistema é audível"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar \"sons\" audíveis; pode "
+"ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir “sons” "
+"silenciosos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Ativar campainha visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Ativa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma "
+"“campainha” ou “som”; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em "
+"ambientes ruidosos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipo de campainha visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Indica ao gestor de janelas como implementar a indicação visual de que a "
+"campainha de sistema ou o indicador de “campainha” de outra aplicação tocou. "
+"Atualmente existem dois valores válidos, “fullscreen-flash”, que causa um "
+"flash branco-preto de ecrã completo, e “frame-flash” que faz com que a barra "
+"de título da aplicação que emitiu a campainha pisque. Se a aplicação que "
+"tocou a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o “som de "
+"sistema” predefinido), a barra de título da aplicação com o foco pisca."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou "
+"estragadas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num "
+"funcionamento incorreto do gestor de janelas. Esta opção coloca o gestor de "
+"janelas num modo de correção estrita, o que disponibiliza um ambiente de "
+"utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma "
+"aplicação que seja problemática."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Os nomes das áreas de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Define os nomes que deverão ser atribuídos às áreas de trabalho. Se a lista "
+"for demasiado extensa para o número atual de áreas de trabalho, os nomes em "
+"excesso serão ignorados. Se a lista for demasiado pequena, ou incluir nomes "
+"vazios, os valores em falta serão substituídos pela predefinição (“Área de "
+"Trabalho N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "A definição regional a usar para datas/formatação de números"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Especificar a definição regional a usar para mostrar datas, horas e "
+"formatação de números."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Serviços de geolocalização estão ativados."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as aplicações podem aceder a informação sobre a localização."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "O nível máximo de precisão da localização."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura o nível máximo de precisão da localização que as aplicações podem "
+"ver. Opções válidas são \"país\", \"\"bairro\", \"rua\", e \"exata\" (requer "
+"um recetor GPS). Por favor, lembre-se que isto só controla o que o GeoClue "
+"permite às aplicações verem e que elas podem descobrir a localização do "
+"utilizador com recursos da rede (com precisão ao nível da rua, no máximo)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modo de configuração de proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Seleciona o modo de configuração de proxy. Valores suportados são “none”, "
+"“manual”, “auto”. Se for “none”, não são utilizados proxies. Se for “auto”, "
+"é utilizado o URL de auto-configuração descrito pela chave “autoconfig-url”. "
+"Se for “manual”, serão utilizadas os proxies descritos por “/system/proxy/"
+"http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks”. "
+"Cada um dos 4 tipos de proxy está ativo se a chave “host” não estiver vazia "
+"e a sua chave “port” for diferente de 0. Se um proxy http estiver "
+"configurado mas um proxy https não, o proxy http também será utilizado para "
+"https. Se estiver configurada um proxy SOCKS, será utilizado para todos os "
+"protocolos, exceto que as definições de proxy de http, https, e ftp "
+"sobrepõem-se apenas para esses protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuração automática da proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL que indica valores de configuração do proxy. Quando o modo for “auto”, "
+"este URL é utilizado para procurar informação de proxy para todos os "
+"protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Servidores sem proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede diretamente, em vez "
+"de por proxy (caso esteja ativo). Os valores podem ser nomes de máquinas, "
+"domínios (com um carácter global tal como *.foo.com), endereços IP (tanto "
+"IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo do tipo "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Usar proxy HTTP para todos os protocolos"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Usar ou não o proxy HTTP para todos os protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Não utilizado; ignorar"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Esta chave não é utilizada; proxy de HTTP é ativado quando a chave \"host\" "
+"estiver preenchida e o porto for diferente de 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porta da proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"O porto na máquina definido por “/system/proxy/http/host” através do qual "
+"efetuar proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, ligações ao servidor proxy requerem autenticação. O conjunto "
+"utilizador/palavra-passe é definido por “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Isto aplica-se apenas "
+"a proxies http; se utilizar um proxy https distinto, não existe atualmente "
+"forma de especificar que requer autenticação."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Utilizador da proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao efetuar proxy de HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Palavra-passe da proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Palavra-passe a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Porta da proxy de HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"O porto na máquina, definido por “/system/proxy/https/host”, através do qual "
+"efetuar proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nome de máquina da proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "O nome da máquina através da qual efetuar proxy de FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Porta do proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"O porto na máquina, definido por “/system/proxy/ftp/host”, através do qual "
+"efetuar proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Porta da proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"O porto na máquina, definido por “/system/proxy/socks/host”, através do qual "
+"efetuar proxy."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Esta chave não é utilizada e não deverá ser lida nem alterada."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Selecionar o método de rolamento do touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o método de rolamento do touchpad. Os valores suportados são: "
+#~ "\"disabled\", \"edge-scrolling\" e \"two-finger-scrolling\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "URI a utilizar para a imagem de fundo. Note que o motor só suporta URIs "
+#~ "locais (file://)."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras ações do "
+#~ "utilizador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com "
+#~ "erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é "
+#~ "\"true\". Muitas ações (por ex. clicar na área de cliente, mover ou "
+#~ "redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito "
+#~ "colateral. Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente "
+#~ "desencorajado, irá desassociar o elevar de outras ações do utilizador, e "
+#~ "ignorar pedidos de elevação gerados por aplicações. Consulte http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é "
+#~ "\"false\", as janelas ainda podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo "
+#~ "em qualquer local da janela, um clique normal nas decorações da janela, "
+#~ "ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de ativação de "
+#~ "applets de lista de tarefas. Esta opção está de momento desativada no "
+#~ "modo clique-para-transmitir-foco. Note que a lista de formas de elevar "
+#~ "janelas quando \"raise-on-click\" for \"false\" não inclui pedidos "
+#~ "programáticos de aplicações para elevar janelas; tais pedidos serão "
+#~ "ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um programador de "
+#~ "aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua aplicação não "
+#~ "funciona com esta definição desativada, diga-lhe que é -dele a culpa de "
+#~ "quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção de volta "
+#~ "para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Menus Têm Ícones"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus podem ou não apresentar um ícone junto a uma entrada de menu."
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os botões podem ou não apresentar um ícone junto ao texto do botão."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
+#~ "oferecer a alteração do método de introdução."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Apresentar o menu de 'Caracter de Controlo Unicode'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
+#~ "oferecer a inserção de carateres de controlo."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Apresentar apresentar mnemónicas quando a tecla Alt é premida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
+#~ "quando o utilizador prime a tecla Alt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não "
+#~ "janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o Gestor de Janelas funcionará em termos de aplicações e "
+#~ "não de janelas. O conceito é algo abstrato, mas em geral uma configuração "
+#~ "baseada em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o "
+#~ "foco numa janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são "
+#~ "elevadas. Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados "
+#~ "para janelas noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, "
+#~ "quase todo por implementar."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Desenhar Fundo de Ambiente de Trabalho"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "Permitir que o GNOME desenhe o fundo do ambiente."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "Aplicação de calendário por omissão"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a aplicação de calendário por omissão necessita de uma consola para "
+#~ "ser executada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumento utilizado para executar aplicações na consola definida pela "
+#~ "tecla 'exec'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como VERDADEIRO para ativar o protetor de ecrã quando a sessão "
+#~ "estiver inativa."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..88b45b3
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3660 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gsettings-desktop-schemas
+# Copyright (C) 2022 the gsettings-desktop-schemas authors.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# André Gondim <In Memoriam>, 2011.
+# Contribuidores via Launchpad, 2011.
+# Alexandre Magno Brito de Medeiros <alexandre.mbm@gmail.com>, 2012.
+# Felipe Borges <felipeborges@src.gnome.org>, 2012.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2015, 2021.
+# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
+# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 08:15-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: pt_BR\n"
+"X-DL-Module: gsettings-desktop-schemas\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado virtual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Se o teclado virtual (na tela) está ligado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ampliador de tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Se o ampliador de tela está ligado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Leitor de tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Se o leitor de tela está ligado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Sempre mostrar o ícone de estado de acessibilidade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Esta tecla sobrepõe o ocultamento automático do ícone de estado de "
+"acessibilidade quando nenhuma função da mesma está habilitada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Sempre mostrar o cursor de texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Essa chave sobrescreve a ocultação de cursor de texto em um texto não-"
+"editável em aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Alto contraste"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Escolher utilizar o estilo de alto contraste."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar atalhos de acessibilidade no teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Bipar quando um recurso de acessibilidade do teclado é alterado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Se deve emitir aviso sonoro quando uma função de acessibilidade do teclado "
+"for habilitada ou desabilitada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+"Desabilitar os recursos de acessibilidade no teclado após um período de tempo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Se a acessibilidade de teclado será desabilitada após um tempo. Útil para "
+"máquinas compartilhadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Período de tempo para desabilitar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Período de tempo antes de desabilitar os recursos de acessibilidade no "
+"teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Habilitar “Teclas de repercussão”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade de “Teclas de repercussão” está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Intervalo mínimo em milissegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorar múltiplos usos de uma mesma tecla dentro de tantos milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bipa quando uma tecla é rejeitada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Se deve bipe quando uma tecla for rejeitada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Habilitar “Botões do mouse”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade dos “Botões do mouse” está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixels por segundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Quantos pixels por segundo mover em velocidade máxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Por quanto tempo acelerar em milissegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Quantos milissegundos demorar para ir de 0 até a velocidade máxima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Espera inicial em milissegundos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Quantos milissegundos esperar antes das teclas de movimento do mouse "
+"começarem a operar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Habilitar “Teclas lentas”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade de “Teclas lentas” está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Não aceitar uma tecla como pressionada a não ser que ela seja segurada por "
+"este tanto de milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Bipar quando uma tecla é pressionada pela primeira vez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+"Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla é pressionada pela primeira vez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bipar quando uma tecla é aceita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla for aceita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Habilitar “Teclas de aderência”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade das teclas de aderência está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Desabilitar quando duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Se as teclas de aderência serão desabilitadas quando duas teclas forem "
+"pressionadas ao mesmo tempo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Bipar quando um modificador é pressionado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla modificadora for pressionada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Habilitar “Teclas de alternância”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Se a função de acessibilidade das “Teclas de alternância” está ligada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modo de rastreamento do mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determina a posição da imagem ampliada do mouse dentro da visão ampliada e "
+"como ela reage com a movimentação do mouse do sistema. Os valores são • "
+"none: nenhum rastreamento do mouse; • centered : a imagem do mouse é exibida "
+"no centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o "
+"mouse do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o "
+"mouse do sistema é movido; • proportional: a posição do mouse ampliado na "
+"região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do mouse do "
+"sistema na tela. • push: quando o mouse ampliado intercede um obstáculo na "
+"região de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modo de rastreamento do foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina a posição da imagem do widget em foco dentro da visão ampliada. Os "
+"valores são: • none: nenhum rastreamento do foco • centered: a imagem em "
+"foco é exibida no centro da região de ampliação (a qual também representa o "
+"ponto sob o foco do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida "
+"em que o foco do sistema é movido • proportional: a posição do foco ampliado "
+"na região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do foco do "
+"sistema na tela • push: quando o foco ampliado intercede um limite da região "
+"de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modo de rastreamento do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina a posição do cursor dentro da visão ampliada. Os valores são: • "
+"none: nenhum rastreamento do cursor • centered: a imagem do cursor é exibida "
+"no centro da região de ampliação (a qual também representa o ponto sob o "
+"cursor do sistema) e os conteúdos ampliados são rolados na medida em que o "
+"cursor do sistema é movido • proportional: a posição do cursor ampliado na "
+"região de ampliação é proporcionalmente a mesma que a posição do cursor do "
+"sistema na tela • push: quando o cursor ampliado intercede um limite da "
+"região de ampliação, os conteúdos são rolados para dentro da visão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posição da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"A visão ampliada preenche a tela inteira ou ocupa a metade de cima, metade "
+"de baixo, metade da esquerda ou metade da direita tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Fator de ampliação"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"O poder da ampliação. Um valor de 1.0 significa nenhuma ampliação. Um valor "
+"de 2.0 duplica o tamanho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Habilitar modo lente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Se a visão ampliada deveria estar centralizada sobre a localização do mouse "
+"do sistema e mover com ele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Rolar conteúdos ampliados além dos limites da área de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Para rastreamento do mouse centralizado, quando o ponteiro do sistema está "
+"no limite da tela ou perto deste, os conteúdos ampliados continuam a rolar "
+"de forma que o limite da tela move para dentro da visão ampliada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostrar ou ocultar mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Habilita/desabilita a exibição de mira centralizada na imagem ampliada do "
+"mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Espessura da mira, em pixels"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Espessura das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, em pixels."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Cor da mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "A cor das linhas vertical e horizontal que compõem a mira."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacidade da mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determina a transparência da mira, de totalmente opaca a totalmente "
+"transparente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Comprimento da mira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determina o comprimento das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, "
+"em pixels."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Cortar a mira no centro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determina se a mira faz interseção com a imagem ampliada do mouse ou é "
+"cortada de forma que o final das linhas horizontal ou vertical delimite a "
+"imagem do mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminosidade inversa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determina se os valores de luminosidade são invertidos: cores escuras se "
+"tornam claras e vice-versa, e branco e preto são trocadas entre si."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturação de cores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração da saturação das cores, de 0.0 (escalas de cinza) "
+"para 1.0 (cores completas)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Alterar brilho do vermelho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do brilho padrão do componente vermelho. Zero "
+"indica nenhuma alteração, valores menores do que zero indicam uma diminuição "
+"e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Alterar brilho do verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do brilho padrão do componente verde. Zero indica "
+"nenhuma alteração, valores menores do que zero indicam uma diminuição e "
+"valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Alterar brilho do azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do brilho padrão do componente azul. Zero indica "
+"nenhuma alteração, valores menores do que zero indicam uma diminuição e "
+"valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Alterar contraste do vermelho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do contraste padrão do componente vermelho. Zero "
+"indica nenhuma alteração no contraste, valores menores do que zero indicam "
+"uma diminuição e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Alterar contraste do verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do contraste padrão do componente verde. Zero "
+"indica nenhuma alteração no contraste, valores menores do que zero indicam "
+"uma diminuição e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Alterar contraste do azul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representa uma alteração do contraste padrão do componente azul. Zero indica "
+"nenhuma alteração no contraste, valores menores do que zero indicam uma "
+"diminuição e valores maiores do que zero indicam um aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Tempo do clique de permanência"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tempo em segundos antes de um clique ter efeito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Tolerância de movimento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distância em pixels para que o movimento seja reconhecido."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Clique simples gesticulado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direção para realizar um clique simples (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Clique duplo gesticulado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direção para realizar um clique duplo (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Clique de arrastar gesticulado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direção para realizar um arrasto (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Clique secundário gesticulado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direção para realizar um clique secundário (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modo do clique de permanência"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis: “window” e “gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostrar janela de tipo de clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostra janela de tipo de clique."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Habilitar cliques de permanência"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Habilita cliques de permanência."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clique secundário habilitado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Habilitar cliques secundários simulados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Tempo do clique secundário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Tempo em segundos de um clique secundário simulado ter efeito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Pasta filha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lista de caminhos de configurações relativas nas quais as pastas de "
+"aplicativo são armazenadas. Cada pasta usa o esquema org.gnome.desktop.app-"
+"pastas.pasta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "O nome da pasta do aplicativo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traduzir o nome"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Se o nome da chave é um nome de arquivo .desktop a ser consultado em "
+"diretórios dentro de /usr/share/."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"A lista de IDs de aplicativos que estão incluídos explicitamente nesta pasta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"A lista de categorias para as quais os aplicativos serão localizados nas "
+"pastar por padrão, incluindo os aplicativos que estão listados na chave dos "
+"aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicativos excluídos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"A lista de IDs de aplicativos que estão excluídos desta pasta. Isso pode ser "
+"usado para remover aplicativos que seriam incluídos por categoria."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opções da figura"
+
+# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determina como a imagem configurada na chave wallpaper_filename é "
+"apresentada na tela. Os valores possíveis são: “none” (nenhum), "
+"“wallpaper” (papel de parede), “centered” (centralizado), "
+"“scaled” (dimensionado), “stretched” (esticado), “zoom” (ampliado) e "
+"“spanned” (calibrado)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI da imagem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI para usar como imagem de fundo. Não que o sistema somente suporte URIs "
+"locais (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI da imagem (escuro)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacidade da figura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacidade com a qual é desenhada a figura de fundo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Cor primária"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Cor da esquerda ou do topo ao desenhar degradês, ou a cor sólida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Cor secundária"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Cor da direita ou de baixo ao desenhar degradês, não usada para cor sólida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipo de degradê de cor"
+
+# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Como sombrear as cores do plano de fundo. Valores possíveis são "
+"“horizontal”, “vertical” e “solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Fazer o gerenciador de arquivos cuidar da área de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o gerenciador de arquivos desenhará os ícones na área "
+"de trabalho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostrar a data da semana na agenda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, exibe a data da semana com formato ISO na agenda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Se o fuso horário deve ser atualizado automaticamente, ou não, usando "
+"geolocalização."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Agenda padrão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplicativo de agenda padrão. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é "
+"ignorada. O aplicativo de agenda preferido é o aplicativo lidando com o tipo "
+"mime text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "A agenda requer um terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Se o aplicativo de agenda padrão precisa de um terminal para ser executado. "
+"OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. O aplicativo de agenda "
+"preferido é o aplicativo lidando do tipo mime text/calendar. Se ele tem "
+"necessidade de um terminal ou não, é obtido do seu arquivo .desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Tarefas padrão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplicativo padrão de tarefas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "As tarefas precisam de um terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Se o aplicativo de tarefas que está configurado como padrão necessita de um "
+"terminal para rodar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicativo de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Programa de terminal a ser usado na execução de um aplicativo que precise de "
+"um. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. O terminal padrão é "
+"lidado em GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumentos de execução"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argumento usado para executar programas no terminal, definido pela chave "
+"“exec”. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. O terminal padrão e "
+"o como invocá-la é lidado em GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Fonte de entrada atual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O índice baseado em zero na lista de fontes de entradas especificando a "
+"atual em efeito. O valor é automaticamente limitado para se manter na faixa "
+"[0,comprimento_fonte] desde que a lista de fontes não esteja vazia. "
+"OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista de fontes de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista de identificadores de fontes de entradas disponível. Cada fonte é "
+"especificada como uma tupla de 2 strings. A primeira string é o tipo e pode "
+"ser de “xkb” ou “ibus”. Para fontes de “xkb” a segunda string é “xkb_layout"
+"+xkb_variant”, ou somente “xkb_layout”, se uma variante XKB não foi "
+"necessária. Para fontes de “ibus” a segunda string é o nome do motor do "
+"IBus. Uma lista vazia significa que o atual layout e variante XKB do "
+"servidor X não pode ser modificado e IBus não será usado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista das fontes de entrada usadas recentemente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista das fontes de entradas recentemente usadas. O valor está no mesmo "
+"formato que a lista de fontes disponível."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista de opções do XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista de opções do XKB. Cada opção é uma string de opção XKB como definida "
+"pelos arquivos de regras do xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostrar todas as fontes de entrada instaladas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Faz com que todas fontes de entradas instaladas fiquem disponíveis para "
+"serem escolhidas nas Configurações do sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Usar fontes diferentes para cada janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, fontes de entrada ficam anexadas à janela atualmente em "
+"foco quando ativada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Habilitar kit de ferramentas de acessibilidade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Se o kit de ferramentas deveria carregar os módulos relacionados a "
+"acessibilidade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilitar animações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma chave global, ela muda "
+"o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menus podem ser destacáveis"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Se os menus devem poder ser destacáveis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Teclas aceleradoras podem ser alteradas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Se o usuário poderá ou não pressionar dinamicamente uma tecla aceleradora "
+"quando estiver posicionado em um item de menu ativo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da barra ferramentas"
+
+# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: “both” (ambos), “both-"
+"horiz” (texto seletivo ao lado), “icons” (apenas ícones) e “text” (apenas "
+"texto)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barra de menu destacável"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Se o usuário pode destacar barras de menu e movê-las."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barra de ferramentas destacável"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Se o usuário pode destacar barras de ferramentas e movê-las."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
+
+# Não traduzir os valores de gsettings que estão entre aspas -- Rafael
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Tamanho dos ícones nas barras de ferramentas, podendo ser “small” (pequeno) "
+"ou “large” (grande)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Se o cursor deve piscar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Intervalo de intermitência do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Tamanho do ciclo de piscada do cursor, em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tempo limite para o cursor piscar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tempo após o qual o curso pára de piscar, em segundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de ícones"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema de ícones usado para o painel, para o nautilus, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema do GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nome base do tema padrão usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Perfil de atalhos de teclado do GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Nome base dos tema de atalhos de teclado padrão usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Fonte padrão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nome da fonte padrão usada pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Diretórios com faces de avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Diretórios para substituir as faces de avatar padrão instaladas pelo gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Fator de escala para texto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Fator utilizado para ampliar ou reduzir o texto exibido na tela, sem mudar o "
+"tamanho da fonte."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Fator de escala para janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Fator inteiro usado para a escala das janelas. Para usar em telas com alto "
+"dpi. 0 (zero) significa pegar automaticamente baseado no monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Preedit Style ME do GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nome do Preedit Style do método de entrada usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Estilo de status de IM do GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nome do estilo Status do método de entrada usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Módulo de IM do GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nome do módulo de método de entrada usado pelo GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Fonte para documentos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nome da fonte padrão usada para leitura de documentos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Fonte monoespaçada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Nome de uma fonte monoespaçada (largura-fixa) para ser usada em locais tais "
+"como terminais."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Acelerador da barra de menu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Atalho de teclado para abrir as barras de menu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nome do tema do cursor. Usado somente por Xservers que suportam a extensão "
+"Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Tamanho do cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Tamanho de cursor configurado no tema do cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Período de tempo antes de repetir cliques"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos antes de um clique iniciar a repetir (em botões de "
+"seleção, por exemplo)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Período de tempo entre repetições de cliques"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tempo em milissegundos entre cliques repetidos quando um botão é pressionado "
+"com clique esquerdo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr "Paleta usada no seletor de cores, como definido em “gtk-color-palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lista de nomes simbólicos e cores equivalentes"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Uma lista de “nome:cor” separadas por “\\n”, como definido em “gtk-color-"
+"scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Se o relógio é exibido no formato 12 ou 24 horas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Se o relógio mostra os segundos ou não"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Se verdadeiro, então o relógio mostra os segundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostrar data no relógio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra a data."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostrar dia da semana no relógio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra o dia da semana."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Habilitar cantos ativos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o panorama de atividades pode ser acessado movendo o mouse "
+"para o canto superior esquerdo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostrar porcentagem da bateria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a porcentagem de bateria será exibida no menu de status, além "
+"do ícone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Habilitar a seleção de colagem primária"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, gtk+ usa a seleção de colagem primária, geralmente disparada "
+"por um clique de botão do meio do mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permitir rolagem de sobreposição"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Se barras de rolagem devem ser sobrepostas como indicadores. Dependendo dos "
+"dispositivos de entrada em uso, barras de rolagem permanente ainda podem "
+"estar visíveis."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Realça o local atual do ponteiro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, pressionar uma tecla vai realçar o local atual do ponteiro da "
+"tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavização"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"O tipo de suavização a ser usado ao renderizar fontes. Os valores possíveis "
+"são: “none” para sem suavização, “grayscale” para suavização de tons de "
+"cinza padrão e “rgba” para suavização de subpixel (somente telas LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"O tipo de hinting a ser usado ao renderizar fontes. Os valores possíveis "
+"são: “none” para sem hinting e \"slight\" para se ajustar apenas ao eixo Y, "
+"como ClearType da Microsoft, DirectWrite e mecanismo de renderização de "
+"fonte privativo da Adobe. Ignora hinting nativo dentro da fonte, gera "
+"hinting algoritmicamente. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O "
+"significado de “medium” e “full” depende do formato da fonte (.ttf, .otf, ."
+"pfa/.pfb) e da versão instalada do FreeType. Eles geralmente tentam ajustar "
+"os glifos aos eixos X e Y (exceto para .otf: somente Y). Isso pode levar à "
+"distorção e/ou renderização inconsistente, dependendo da qualidade da fonte, "
+"do formato da fonte e do estado dos mecanismos de fonte do FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordem RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; usado somente quando a "
+"suavização está definida como “rgba”. Os valores possíveis são: “rgb” para "
+"vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para "
+"vermelho na parte superior, “vbgr” para vermelho na parte inferior."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cores"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"O esquema de cores preferido para a interface de usuário. Os valores válidos "
+"são “default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Desabilitar linha de comando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário acesse o terminal ou especifique uma linha de comando "
+"para ser executada. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao diálogo "
+"“Executar aplicativo”, do painel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Desabilitar gravação de arquivos em disco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário grave arquivos no disco. Por exemplo, isto desabilitaria "
+"o acesso ao diálogo “Salvar como” em todos os aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desabilitar impressão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário imprima. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao "
+"diálogo “Imprimir” em todos os aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Desabilitar configuração de impressão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário modifique as configurações de impressão. Por exemplo, "
+"isto desabilitaria o acesso ao diálogo “Configuração de impressão” em todos "
+"os aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Desabilitar a troca de usuários"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Evita que o usuário alterne para outra conta de usuário enquanto sua sessão "
+"estiver ativa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Desabilitar bloqueio de tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Evita que o usuário bloqueie sua tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Desabilitar manipuladores de URL e de tipos MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Evita a execução de qualquer aplicativo manipulador de URL ou de tipos MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Desabilitar o encerramento de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Evita que o usuário encerre a sessão."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Desabilitar administração de usuários"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Impede o usuário de modificar contas de usuários. Por padrão, nós permitimos "
+"adicionar e remover usuários, assim como alterar as configurações de outros "
+"usuários."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montar dispositivos de armazenamento removíveis como somente leitura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Impede os usuários de escrever ou modificar arquivos em dispositivos de "
+"armazenamento removíveis (p.ex., unidades flash, telefones móveis, câmeras)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Desabilitar a exibição de senha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Desabilita o item de menu “Mostrar senha” nas entradas de senha."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Montar mídia automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Nautilus automaticamente montará mídias, tais como "
+"mídias removíveis e discos rígidos visíveis ao usuário, na inicialização da "
+"máquina ou na inserção dessas mídias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Abrir automaticamente uma pasta para a mídia que foi montada automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Nautilus abrirá automaticamente uma pasta quando uma "
+"mídia for montada automaticamente. Isto se aplica apenas às mídias nas quais "
+"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo x-"
+"content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nunca perguntar ou executar/iniciar programas automaticamente quando uma "
+"mídia for inserida"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então o Nautilus nunca irá perguntar nem executar/iniciar "
+"programas automaticamente quando uma mídia for inserida."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* a partir de onde o aplicativo preferido será "
+"lançado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu iniciar um "
+"aplicativo no miniaplicativo Preferências. O aplicativo preferido para o "
+"tipo dado será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a "
+"esse tipo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para “Fazer nada”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu “Fazer nada” no "
+"miniaplicativo Preferências. Nenhuma pergunta será mostrada nem qualquer "
+"aplicativo será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a um "
+"desses tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para “Abrir pasta”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu “Abrir pasta” no "
+"miniaplicativo Preferências. Uma janela de pasta será aberta quando da "
+"inserção de uma mídia correspondente a um desses tipos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostrar banners de notificações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Se banners de notificação são visíveis para notificações de aplicativos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostrar notificações no bloqueio de tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Se as notificações são mostradas na tela de bloqueio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplicativo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "O aplicativo para o qual esta política serve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Habilitar notificações"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Se notificações estão habilitadas globalmente para este aplicativo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Habilitar alertas de som"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Se notificações deveriam ser acompanhadas por alertas de som."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Se banners de notificação para este aplicativo são mostrados. Não afeta o "
+"clique em botões da área de notificação."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Forçar expansão automática de banners"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Se notificações deste aplicativo são expandidas automaticamente quando no "
+"modo banner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostrar na tela de bloqueio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Se notificações deste aplicativo são mostradas quando a tela estiver "
+"bloqueada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostrar detalhes na tela de bloqueio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Se o resumo e o corpo de notificações deste aplicativo estarão visíveis na "
+"tela de bloqueio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Se a rolagem na borda está habilitada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, touchpads que possuem suporte a rolagem de borda terão "
+"este recurso habilitado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Se a rolagem com dois dedos está habilitada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, touchpads que possuem suporte a rolagem de dois dedos "
+"terão este recurso habilitado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Se deve-se desabilitar o touchpad ao digitar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, touchpads serão desabilitados ao digitar no teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
+"touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mapa de botão de toque"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Define o mapeamento entre o número de dedos e botões de touchpad. O padrão é "
+"ter um toque de 1, 2 e 3 dedos mapeando para o botão da esquerda, da direita "
+"e do meio (“lrm”), respectivamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Habilitar tap-and-drag com touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para poder começar a arrastar ao tocar e movendo "
+"imediatamente o dedo que está agora pressionado sobre o touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Habilitar tap-and-drag-lock com touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para bloquear o processo de arrastar dentro de um "
+"curto intervalo de tempo quando o dedo é levantado no touchpad e a "
+"configuração de tap-and-drag está habilitada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad ligado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Define a situação na qual o touchpad está habilitado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientação do botão do touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Troca botões esquerdo e direito do mouse para mouses de canhotos com "
+"“left” (esquerda), “right” (direita) para destros, “mouse” para seguir as "
+"configurações do mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Perfil de aceleração"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração usado para touchpads conectados. O perfil de aceleração "
+"pode ser definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil de "
+"aceleração padrão para cada dispositivo; plano (“flat”), o qual acelera de "
+"acordo com um fator constante específico de cada dispositivo, derivado da "
+"velocidade de ponteiro configurada; ou adaptativo (“adaptive”), o qual "
+"adapta a aceleração dependendo do movimento do mouse. Se um touchpad não "
+"oferece suporte ao perfil configurado, “default” será usado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocidade do ponteiro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidade do ponteiro para o touchpad. Valores aceitos estão no intervalo "
+"de [-1..1] (de “não acelerado” para “rápido”). Um valor de 0 é o padrão do "
+"sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Rolagem natural"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para habilitar rolagem natural (reversa) para "
+"touchpads."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Método de clique"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Como gerar botões emulados de software, desabilitando (“none”), por meio de "
+"áreas específicas (“areas”), número de dedos (“fingers”) ou deixe como "
+"padrão de hardware (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emular cliques do botão do meio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para habilitar clique de botão do meio durante o "
+"clique simultâneo dos botões esquerdo e direito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repetição de teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Define como VERDADEIRO para habilitar repetição de teclado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalo de repetição de teclado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Atraso entre repetições em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Atraso inicial de repetição de tecla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso inicial de repetição de tecla em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Memorizar o estado do NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Quando definido para verdadeiro, o GNOME vai memorizar o estado do LED de "
+"NumLock entre sessões."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Estado do NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "O estado memorizado do LED de NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientação de botão do mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Troca de botões de esquerda e direito mouse para mouses de canhoto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidade do ponteiro para mouses. Valores aceitos estão no intervalo "
+"[-1..1] (de “não acelerado” para “rápido”). Um valor de 0 é o padrão do "
+"sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para habilitar rolagem natural (reversa) para mouses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração usado para mouses conectados. O perfil de aceleração "
+"pode ser definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil de "
+"aceleração padrão para cada dispositivo; plano (“flat”), o qual acelera de "
+"acordo com um fator constante específico de cada dispositivo, derivado da "
+"velocidade de ponteiro configurada; ou adaptativo (“adaptive”), o qual "
+"adapta a aceleração dependendo do movimento do mouse. Se um mouse não "
+"oferece suporte ao perfil configurado, “default” será usado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo de clique duplo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Tamanho de um clique duplo em milissegundos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Limiar de arrastar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapeamento de tablet de desenho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informação EDID do monitor ao qual o tablet é ser mapeado. Deve estar no "
+"formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] conta com "
+"mapeamento automático."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapeamento do tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Como a entrada afeta o ponteiro na tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Área do tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Área morta preenchendo em volta da área ativa, em percentagens. Aplicativo "
+"respectivamente nos lados esquerdo, direito, superior e inferior."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporção do tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Habilite isso para restringir a área do tablet para corresponder à proporção "
+"da saída."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Modo canhoto do tablet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Habilite isso para permitir rotação física do tablet para se adequar a "
+"canhotos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão da caneta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Defina isso para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão da caneta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curva de pressão do borracha"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Defina isso para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão do borracha."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Ação do botão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Ação do botão da caneta; esse botão está localizado junto da patilha (clip) "
+"da caneta."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Ação do botão secundário"
+
+# Grip/Airbrush/Inking Pen são nomes de modelos de produtos, usados desta
+# forma no site brasileiro da loja oficial da Wacom no Brasil
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Ação do botão secundário da caneta; esse botão está localizado junto da "
+"patilha (clip) de algumas canetas, como a Grip Pen. Outras canetas como a "
+"Airbrush Pen ou a Inking Pen possuem apenas um botão, então essa definição "
+"não tem efeito nelas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Ação do botão terciário"
+
+# Grip/Airbrush/Inking Pen são nomes de modelos de produtos, usados desta
+# forma no site brasileiro da loja oficial da Wacom no Brasil
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Ação do botão terciário da caneta; esse botão está localizado junto da "
+"patilha (clip) de algumas canetas, como a 3D Pen. Outras canetas como a Grip "
+"Pen possuem apenas dois botões, então essa definição não tem efeito nelas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipo de ação do botão do pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "O tipo de ação ativada pelo botão sendo pressionado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinação de tecla para a ação personalizada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado gerado quando o botão é pressionado para ações "
+"personalizadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mapeamento de saída do touchscreen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informação EDID do monitor ao qual o touchscreen está mapeado. Deve estar no "
+"formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] conta com "
+"mapeamento automático."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Botão de emulação da roda do mouse. 0 para desabilitar o recurso."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Bloqueio de botão de emulação da roda do mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Defina como TRUE para ativar o bloqueio de botão para o botão de emulação de "
+"roda. Se habilitado, o primeiro clique do botão ativa a rolagem, o segundo "
+"clique desabilita a rolagem novamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração usado para o trackball. O perfil de aceleração pode ser "
+"definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil de aceleração "
+"padrão; plano (“flat”), o qual acelera de acordo com um fator constante "
+"específico de cada dispositivo, derivado da velocidade configurada; ou "
+"adaptativo (“adaptive”), o qual adapta a aceleração dependendo do movimento. "
+"Se o trackball não oferece suporte ao perfil configurado, “default” será "
+"usado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocidade do ponteiro para pointing sticks. Valores aceitos estão no "
+"intervalo [-1..1] (de “não acelerado” para “rápido”). Um valor de 0 é o "
+"padrão do sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Perfil de aceleração usado para o pointing stick (trackpad). O perfil de "
+"aceleração pode ser definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o "
+"perfil de aceleração padrão; plano (“flat”), o qual acelera de acordo com um "
+"fator constante específico de cada dispositivo, derivado da velocidade "
+"configurada; ou adaptativo (“adaptive”), o qual adapta a aceleração "
+"dependendo do movimento. Se o pointing stick não oferece suporte ao perfil "
+"configurado, “default” será usado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Método de rolagem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Método de rolagem usado para pointing sticks. O método de rolagem pode ser "
+"definido tanto para padrão (“default”), o qual usa o perfil pré-definido; "
+"nenhum (“none”), que desabilita a rolagem, ou botão-do-meio (“on-button-"
+"down”) que habilita a rolagem enquanto o botão do meio é mantido para baixo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controla a visibilidade de informações pessoais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o sistema vai fazer um esforço para não "
+"divulgar a identidade do usuário na tela ou na rede."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostrar nome completo no menu de usuário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Se o nome completo dos usuários é mostrado no menu de usuário ou não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Remover arquivos antigos da lixeira automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, remove automaticamente arquivos da lixeira quando eles forem "
+"mais velhos do que “old-files-age” dias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Remover arquivos temporários antigos automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, remove automaticamente arquivos temporários quando forem mais "
+"velhos do que “old-files-age” dias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Número de dias para manter arquivos temporários e da lixeira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considera como velhos arquivos temporários e da lixeira após esse número de "
+"dias."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Lembrar de arquivos recentemente usados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Se FALSE, aplicativos não vão lembrar de arquivos recentemente usados."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Número de dias para lembrar de arquivos recentemente usados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Arquivos recentemente usados serão lembrados por este número de dias. Se "
+"definido com 0, arquivos recentes não serão lembrados; se definido com -1, "
+"eles serão retidos indefinitivamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Se deve ou não lembrar-se do uso de aplicativos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Se FALSE, o uso de aplicativos não será monitorado e gravado."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Enviar estatísticas quando aplicativos forem removidos ou instalados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Se FALSE, nenhuma informação anônima de instalação ou remoção serão enviadas "
+"ao fornecedor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Enviar relatórios de problemas técnicos para o fornecedor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, relatórios anônimos serão enviados automaticamente para o "
+"fornecedor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Não permitir que aplicativos acessem o microfone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Se VERDADEIRO, os aplicativos não devem usar o microfone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Não permitir que aplicativos acessem a câmera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Se VERDADEIRO, os aplicativos não devem usar a câmera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Não permitir que aplicativos emitam som"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Se VERDADEIRO, os aplicativos não deve fazer som."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Se deve-se proteger dispositivos USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Se o serviço USBGuard estiver presente e esta configuração estiver "
+"habilitada, dispositivos USB serão protegidos conforme configurado na chave "
+"usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Quando dispositivos USB devem ser rejeitados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Se definido para “lockscreen”, apenas quando a tela de bloqueio estiver "
+"presente novos dispositivos USB serão rejeitados; se definido para “always”, "
+"todos os novos dispositivos USB serão rejeitados."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Se a tela de privacidade está habilitada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Se o hardware subjacente tiver suporte a tela de privacidade e essa "
+"configuração estiver habilitada, os painéis que suportam essa tecnologia "
+"serão obscurecidos da vista lateral."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Ativar quando ocioso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para ativar a proteção de tela quando a sessão "
+"estiver ociosa. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada. Defina org."
+"gnome.desktop.session idle-delay com 0, se você não deseja ativar a proteção "
+"de tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Bloquear ao ativar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para bloquear a tela quando a proteção de tela for "
+"ativada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tempo antes de bloquear"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Segundos para o bloqueio da tela, após a ativação do protetor de tela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostrar nome completo na tela de bloqueio"
+
+# Screen shield é o relógio digital exibido no tela de bloqueio, sendo um "escudo" que esconde o diálogo de desbloqueio. "Capa de proteção" foi analogia a capa de smartphone, em inglês "screen shield"
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Se o nome completo do usuário é mostrado na tela de bloqueio ou não. Isso "
+"afeta somente a capa de proteção, sendo que o nome é sempre mostrado no "
+"diálogo de desbloqueio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permitir que um teclado seja incorporado na janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para permitir a incorporação de um teclado na janela "
+"ao tentar desbloquear. A chave “keyboard_command” precisará ser definida com "
+"o comando adequado. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comando de teclado incorporado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O comando que será executado, caso a chave “embedded_keyboard_enabled” "
+"esteja definida como VERDADEIRO, para incorporar um widget de teclado na "
+"janela. Este comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID "
+"da janela para a saída padrão. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é "
+"ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permitir encerramento de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção para a caixa de diálogo de "
+"desbloqueio para permitir encerramento da sessão após um atraso. O atraso é "
+"especificado na chave “logout_delay”. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é "
+"ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tempo antes de encerrar sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"O número de segundos que, após a ativação da proteção de tela antes de uma "
+"opção de encerramento de sessão, vai aparecer uma caixa de diálogo de "
+"desbloqueio. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” "
+"estiver definida como VERDADEIRO. OBSOLETA: Esta chave é obsoleta e ignorada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comando de encerramento de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"O comando a invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. "
+"Este comando deve apenas encerrar a sessão do usuário, sem qualquer "
+"interação. Esta chave tem efeito somente se a chave “logout_enable” estiver "
+"definido como VERDADEIRO. OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permitir troca de usuário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para oferecer opção de troca de usuário na caixa de "
+"diálogo de desbloqueio de sessão."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permitir que a mensagem de estado da sessão seja mostrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permite que a mensagem de estado da sessão seja mostrada quando a tela "
+"estiver bloqueada. OBSOLETA: Está chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Desabilitar todos os provedores de pesquisa externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para desabilitar todos programas provedores de "
+"pesquisa externos, estejam eles independentemente desabilitados ou "
+"habilitados. Provedor de pesquisa externo são instalados de aplicativos em "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de arquivos desktop para os quais o provedor associado de "
+"pesquisa habilitado por padrão deve ser desabilitado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ao pesquisar, não serão exibidos os resultados de aplicativos contidos nesta "
+"lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de arquivos desktop para os quais o provedor associado de "
+"pesquisa desabilitado por padrão deve ser habilitado"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ao pesquisar, serão exibidos os resultados de aplicativos contidos nesta "
+"lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de arquivos desktop da ordem de classificação de provedor de "
+"pesquisa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Resultados de aplicativos contidos nesta lista vão ser exibidos na ordem "
+"especificada. Resultados de aplicativos não especificados nesta lista vão "
+"ser exibidos por último, ordenados alfabeticamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Segundos de inatividade até a sessão ser considerada ociosa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipo de sessão"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "O nome da sessão para usar. Valores conhecidos são “gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons para eventos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos do usuário."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de som"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "O tema de som XDG usado para eventos de som."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Sons de retorno de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Se deve reproduzir sons em eventos de entrada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permitir volume acima de 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Se o volume pode ser definido para acima de 100%, usando amplificação de "
+"software."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Tempo de vida máximo para miniaturas no cache, em dias. Defina com -1 para "
+"desabilitar a limpeza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Defina com -1 para "
+"desabilitar a limpeza."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Desabilitar todos os criadores de miniaturas externos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO para desabilitar todos os programas externos "
+"criadores de miniaturas, independentemente deles estarem desabilitados ou "
+"não."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Lista de tipos mime para os quais programas criadores miniaturas externas "
+"serão desabilitados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniaturas não serão criadas para arquivos dos tipos MIME incluídos nesta "
+"lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho da esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho da direita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho acima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Mudar para espaço de trabalho abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Mudar para o último espaço de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar aplicativos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Alternar aplicativos inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Alternar janelas"
+
+# Verificar se tradução está boa
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Alternar janelas inversamente ao contrário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alterar controles de sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Alterar controles de sistema inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar janelas diretamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Alternar janelas diretamente inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alterar controles do sistema diretamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Alterar controles do sistema diretamente inversamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "OBSOLETA: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o diálogo de execução de comandos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Não usar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ativar o menu da janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar para o modo tela cheia"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar estado de maximização"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Alternar entre janela sempre aparecendo no topo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Alternar estado de sombreamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar entre janela em todos os espaços de trabalhos ou somente um"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover janela para o último espaço de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da direita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho acima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Mover janela para o próximo monitor da esquerda"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Mover janela para o próximo monitor da direita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Mover janela para o próximo monitor acima"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Mover janela para o próximo monitor abaixo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar janela se estiver coberta ou, do contrário, baixa-a"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar janela para cima de outras janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Abaixa janela para baixo de outras janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar janela verticalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mover janela para o canto esquerdo inferior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mover janela para o canto direito inferior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mover janela para a borda superior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mover janela para a borda inferior da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mover janela para o lado direito da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mover janela para o lado esquerdo da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mover janela para o centro da tela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Alternar fonte de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Atalho para selecionar a próxima fonte de entrada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Alternar fonte de entrada ao contrário"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Atalho para selecionar a fonte de entrada anterior"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Alternar entre janela sempre estar no topo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Define ou retira a definição da janela de sempre aparecer no topo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modificador para usar para as ações de cliques da janela modificada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Ao clicar em uma janela enquanto pressiona este modificador de teclas vai "
+"mover a janela (clique com botão esquerdo), redimensionar a janela (clique "
+"com botão do meio) ou mostrar o menu da janela (clique com botão direito). "
+"As operações de clique nos botões do meio ou da direita podem ser trocadas "
+"usando a chave “resize-with-right-button”. O modificador é expressado como "
+"“<Alt>” ou “<Super>”, por exemplo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Redimensionar com o botão direito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Defina como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e mostrar um "
+"menu com o botão do meio enquanto pressiona a tecla dada em “mouse-button-"
+"modifier”; defina-o para falso para fazê-lo funcionar da forma inversa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Organização dos botões da barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Organização dos botões da barra de título. O valor deveria ser uma string, "
+"como “menu:minimize,maximize,spacer,close”. o sinal de dois-pontos separa, "
+"na janela, o canto esquerdo do canto direito e os nomes dos botões são "
+"separados por vírgulas. Botões duplicados não são permitidos. Nomes de "
+"botões desconhecidos são ignorados de forma silenciosa, de forma que botões "
+"podem ser adicionados em futuras versões do metacity sem quebrar versões "
+"anteriores. Um tag especial de espaço pode ser usado em alguns espaços entre "
+"dos botões adjacentes."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modo de foco da janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele tem três "
+"valores possíveis: “click” significa que as janelas devem ser clicadas para "
+"que adquiram foco, “sloppy” significa que as janelas adquirem foco quando o "
+"mouse entrar na janela e “mouse” significa que as janelas são adquirem foco "
+"quando o mouse entrar na janela e perdem foco quando o mouse sair da janela."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlar como novas janelas obtém foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Esta opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente "
+"criadas obtêm foco. Ela possui dois valores: “smart” aplica o modo de foco "
+"normal de usuário e “strict” resulta em janelas iniciadas de um terminal não "
+"estarem focadas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Se as janelas devem ser elevadas ao sua área cliente ser clicada"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"O padrão, verdadeiro, indica que uma janela será elevada toda vez que sua "
+"área cliente ou seu quadro for clicado. Ao definir como falso significa que "
+"uma janela não será elevada se for clicada na área cliente. Para elevá-la, "
+"pode-se clicar em qualquer lugar no quadro da janela, ou super-clique em "
+"qualquer parte da janela. Este modo é útil se forem usadas várias janelas "
+"sobrepostas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Ação do clique duplo na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos do clique duplo na barra de título. As "
+"opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que vai sombrear/des-sombrear "
+"a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a janela; "
+"“toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que vão "
+"maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, que "
+"vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; “menu”, "
+"que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela atrás de "
+"todas as outras; e “none”, que fará nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Ação do clique com botão do meio da barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos do clique no botão do meio na barra de "
+"título. As opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que vai sombrear/"
+"des-sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a "
+"janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que "
+"vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, "
+"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; "
+"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela "
+"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Ação do clique com botão direito na barra de título"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Esta opção determina os efeitos do clique no botão da direita na barra de "
+"título. As opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que vai sombrear/"
+"des-sombrear a janela; “toggle-maximize”, que vai maximizar/des-maximizar a "
+"janela; “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically”, que "
+"vão maximizar/des-maximizar a janela naquela direção somente; “minimize”, "
+"que vai minimizar a janela; “shade”, que vai rolar a janela para cima; "
+"“menu”, que vai exibir o menu da janela; “lower”, que vai colocar a janela "
+"atrás de todas as outras; e “none”, que fará nada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automaticamente eleva a janela em foco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro e o modo de foco foi “sloppy” ou “mouse”, então "
+"a janela em foco será automaticamente elevada após um atraso especificado "
+"pela chave auto-raise-delay. Isso não está relacionado a clicar na janela "
+"para elevá-la, nem a entrar em uma janela durante o arrastar-e-soltar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Atraso em milissegundos para a opções de elevação automática"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"O tempo de atraso antes da elevação de uma janela, se o auto-raise estiver "
+"definido como verdadeiro. O atraso é dado em milésimos de um segundo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema atual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"O tema determina a aparência das bordas da janela, da barra de título, e "
+"assim por diante. OBSOLETO: Esta chave está obsoleta e é ignorada."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Usar a fonte padrão do sistema nos títulos das janelas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então a opção titlebar-font é ignorada, e usa a fonte de "
+"aplicativos padrão nos títulos das janelas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonte do título da janela"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Um texto que descreve uma fonte para barra de títulos das janelas. O tamanho "
+"da descrição só vai ser usada se a opção titlebar-font-size estiver definida "
+"como 0. Além disso, esta opção é desabilitada, se a opção titlebar-uses-"
+"desktop-font estiver definido como verdadeiro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Número de espaços de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Número de espaços de trabalho. Deve ser maior do que zero, e tem um limite "
+"máximo, para evitar que a área de trabalho fique inutilizável devido a "
+"indicação de um número muito grande de espaços de trabalho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Campainha de sistema é audível"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determina se os aplicativos ou o sistema podem gerar “bips” audíveis; pode "
+"ser usado em conjunto com “campainha visual” para permitir “bips” "
+"silenciosos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Habilitar campainha visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Liga uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emite uma "
+"“campainha” ou um “bip”; útil para os deficientes auditivos e para usar em "
+"ambientes com muito barulho."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipo de campainha visual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Informa ao WM como implementar a indicação visual que a campainha do sistema "
+"ou outro aplicativo indicador de “bell” tem soado. Atualmente, há dos "
+"valores válidos: “fullscreen-flash”, que causa um flash preto-e-branco na "
+"tela inteira, e “frame-flash”, que causa um flash na barra de título do "
+"aplicativo que enviou o sinal de campainha. Se o aplicativo que enviou a "
+"campainha é desconhecido (como normalmente acontece no “system beep” "
+"padrão), a barra de título da janela atualmente em foco sofrerá um flash."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Desabilitar implementações incorretas que são necessárias por aplicativos "
+"antigos e quebrados"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Alguns aplicativos desprezam especificações de modo que resulta em "
+"implementações incorretas no gerenciador de janelas. Essa opção coloca o WM "
+"em um modo de rigorosamente correto, o qual fornece uma interface de usuário "
+"mais consistente, tendo em vista que ele não precisa executar quaisquer "
+"aplicativos com comportamentos incorretos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Os nomes do espaços de trabalho"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Define os nomes que devem ser atribuídos a espaços de trabalhos "
+"(workspaces). Se a lista for muito longa para o número atual de espaços de "
+"trabalhos, os nomes em excesso serão ignorados, Se a lista é muito curta ou "
+"inclui nomes vazios, valores em falta serão substituídos pelo padrão "
+"(“Espaço de trabalho N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "A localidade a ser usada nos formatos de datas e números"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "Especifica a localidade a ser usado para mostrar data, hora e números."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Os serviços de geolocalização estão habilitados."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, aplicativos terão permissão para acessar informações de "
+"localização."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "O nível máximo de precisão de localidade."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura o nível máximo de precisão de localidade que os aplicativos terão "
+"permissão para consultar. Opções válidas são “country”, “city”, "
+"“neighborhood”, “street” e “exact” (normalmente necessita de receptor de "
+"GPS). Por favor, tenha em mente que estes são os únicos controles que o "
+"GeoClue permitirá aos aplicativos consultarem e eles podem encontrar a "
+"localidade do usuário por conta própria ao usar recursos de internet (ainda "
+"com excelente precisão a nível de rua)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modo de configuração do proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Seleciona o modo de configuração do proxy. Valores suportados são “none”, "
+"“manual” e “auto”. Se for “none”, então proxies não são usados. Se for "
+"“auto”, a URL de auto-configuração descrita pela chave “autoconfig-url” será "
+"usado. Se for “manual”, então os proxies descritos por “/system/proxy/http”, "
+"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks” serão "
+"usados. Cada um dos 4 tipos de proxy estão habilitados se a sua chave “host” "
+"não estiver vazia e sua chave “port” não foi 0 (zero). Se um proxy http for "
+"configurado, mas não um proxy https, então o proxy http também é usado para "
+"https. Se um proxy SOCKS for configurado, ele será usado para todos "
+"protocolos, excepcionado casos das configurações http, https e ftp "
+"sobrescrevê-lo – para esses protocolos somente."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuração automática de proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL que fornece as configurações de proxy. Quando o modo é “auto”, esta URL "
+"é utilizada para procurar informações de proxy para todos os protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Máquinas não proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Esta chave contém uma lista de máquinas que são conectadas diretamente, "
+"invés de via proxy (se estiver ativo). Os valores podem ser nomes de "
+"máquina, domínios (usando um caractere curinga inicial tal como em *.foo."
+"com), endereços IP (IPv4 ou IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo "
+"como 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Usar proxy HTTP para todos os protocolos"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Se deve, ou não, usar o proxy HTTP para todos os protocolos."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Não usado; ignorar"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Esta chave não é usada; proxy de HTTP é habilitado quando a chave “host” não "
+"está vazia e a chave “port” não é 0 (zero)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porta do proxy de HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/http/host”."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autenticar conexões do servidor proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, então as conexões para o servidor proxy requer autenticação. "
+"O combo usuário/senha é definido por “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Isso se aplica somente "
+"ao proxy http; quando se está usando proxy https, não há como especificar "
+"que ele deveria usar autenticação."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nome de usuário do proxy de HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Nome de usuário a ser fornecido na autenticação do proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha do proxy de HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Senha a fornecer como autenticação do proxy de HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP seguro."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Porta do proxy de HTTP seguro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/https/host”."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nome da máquina proxy de FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "O nome da máquina proxy de FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Porta do proxy de FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/ftp/host”."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nome da máquina proxy de SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "O nome da máquina para usar como proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Porta do proxy de SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/socks/host”."
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..adba155
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,3571 @@
+# Romanian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2015 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-25 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
+"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"n%100<=19) ? 1: 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"20)) ? 1: 2);;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastatură pe ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Dacă tastatura pe ecran este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupă pentru ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Dacă lupa pentru ecran este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Cititor de ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Dacă cititorul de ecran este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Arată întotdeauna iconița de stare a accesului universal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Această cheie înlocuiește ascunderea automată a iconiței de stare acces "
+"universal când nicio funcționalitate de accesibilitate nu este activată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Arată întotdeauna cursorul de inserare al textului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Această cheie suprascrie ascunderea caretului textului în textul non-"
+"editabil al aplicațiilor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Activează scurtăturile de tastatură pentru accesibilitate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Redă un bip când o funcționalitate de accesibilitate pentru tastatură se "
+"modifică"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Dacă să se redea un bip când o funcționalitate de accesibilitate pentru "
+"tastatură este activată sau dezactivată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Dezactivează accesibilitatea pentru tastatură după o limită de timp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Dacă să se dezactiveze accesibilitatea pentru tastatură după o limită de "
+"timp, util pentru mașini partajate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durata limitei de timp pentru dezactivare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Durata limitei de timp dinaintea dezactivării accesibilității pentru "
+"tastatură."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Activează „taste fără repetiție”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Dacă funcționalitatea de accesibilitate pentru tastatură „taste fără "
+"repetiție” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Intervalul minim în milisecunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste în atâtea milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Redă un bip când o tastă este respinsă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este respinsă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Activează „taste maus”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste maus” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixeli pe secunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Câți pixeli pe secundă să se mute la viteza maximă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Cât de mult să se accelereze în milisecunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Câte milisecunde durează deplasarea de la 0 la viteza maximă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Întârzierea inițială în milisecunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Câte milisecunde să se aștepte înainte ca tastele de mișcare ale mausului să "
+"înceapă să opereze."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Activează „taste lente”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste lente” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Nu accepta o tastă ca fiind apăsată doar dacă a fost apăsată pentru atâtea "
+"milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Redă un bip când o tastă este apăsată mai întâi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este apăsată mai întâi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Redă un bip când o tastă este acceptată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este acceptată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Activează tastele persistente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste persistente” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Dezactivează când două taste sunt apăsate simultan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Dacă să se dezactiveze „taste persistente” când două taste sunt apăsate "
+"simultan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Redă un bip când un modificator este apăsat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă modificatoare este apăsată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Activează „taste de comutare”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste de comutare” este pornită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modul de urmărire a mausului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determină poziția imaginii mausului mărite în cadrul vizualizării mărite și "
+"cum reacționează la mișcarea mausului sistemului. Valorile sunt • niciuna: "
+"fără monitorizare a mausului; • centrată: imaginea mausului este afișată în "
+"centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul de sub mausul "
+"sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce mausul sistemului se "
+"mișcă; • proporțional: poziția mausului mărit în regiunea de zoom este "
+"proporțional la fel cu regiunea mausului sistemului pe ecran; • împinge: "
+"când mausul mărit intersectează limita regiunii de zoom, conținutul este "
+"derulat în spațiul vizual."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modul de urmărire a focusului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determină poziția widgetului focusat în cadrul vizualizării mărite. Valorile "
+"sunt: • niciuna: fără monitorizare focusului • centrată: imaginea focusată "
+"este afișată în centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul "
+"de sub focusul sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce "
+"focusul sistemului se mișcă • proporționată: poziția focusului mărit în "
+"regiunea de zoom este proporțională la fel cu poziția focusului sistemului "
+"pe ecran • împinge: când focusul mărit intersectează limita regiunii de "
+"zoom, conținutul este derulat în spațiul vizual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modul de urmărire al caretului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determină poziția caretului mărit în cadrul vizualizării mărite. Valorile "
+"sunt: • niciuna: fără monitorizare caretului • centrată: imaginea caretului "
+"este afișată în centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul "
+"de sub caretul sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce "
+"caretul sistemului se mișcă • proporțional: poziția caretului mărit în "
+"regiunea de zoom este proporțional la fel cu poziția caretului sistemului pe "
+"ecran • împinge: când caretul mărit intersectează limita regiunii de zoom, "
+"conținutul este derulat în spațiul vizual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Poziția ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Vizualizarea mărită fie umple întregul ecran, sau ocupă jumătatea de sus, "
+"jumătatea de jos, jumătatea stângă sau jumătatea dreaptă a ecranului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Factor de mărire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Puterea măririi. O valoare de 1.0 înseamnă fără mărire. O valoare de 2.0 "
+"dublează mărimea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Activează modul lentilă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Dacă vizualizarea mărită ar trebui să fie centrată deasupra locației "
+"mausului sistemului și să se miște o dată cu ea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Derulează conținutul mărit în afara marginilor desktopului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Pentru urmărirea centrată a mausului, când cursorul sistemului este la "
+"marginea sau lângă marginea ecranului, conținutul mărit continuă să deruleze "
+"în așa fel încât marginea ecranului se mută o dată cu vizualizarea mărită."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Arată sau ascunde reticulele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Activează/dezactivează afișajul reticulelor centrate pe sprite-ul mărit al "
+"mausului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Grosimea reticulelor în pixeli"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Lățimea în pixeli a liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc "
+"reticulele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Culoarea reticulelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Culoarea liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc reticulele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacitatea reticulelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determină transparența reticulelor, de la total opac la total transparent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Lungimea reticulelor în pixeli"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determină lungimea în pixeli a liniilor verticale și orizontale care "
+"alcătuiesc reticulele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Decupează reticulele la centru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determină dacă reticulele intersectează sprite-ul mărit al mausului, sau "
+"sunt tăiate în așa fel încât sfârșiturile liniilor orizontale și verticale "
+"înconjoară imaginea mausului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Inversează lumina"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determină dacă valorile luminii sunt inversate: culorile închise devin "
+"deschise și vice versa, și alb este interschimbat cu negru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturația culorii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a saturației culorii, de la 0.0 (alb-negru) la 1.0 "
+"(culori complete)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Modifică luminozitatea pentru roșu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului roșu. Zero "
+"indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere și "
+"valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Modifică luminozitatea pentru verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului verde. "
+"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere "
+"și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Modifică luminozitatea pentru albastru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului albastru. "
+"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere "
+"și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Modifică contrastul pentru roșu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului roșu. Zero "
+"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică "
+"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Modifică contrastul pentru verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului verde. Zero "
+"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică "
+"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Modifică contrastul pentru albastru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului albastru. "
+"Zero indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero "
+"indică o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Timp clic staționar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Timp în secunde înainte ca un clic să fie declanșat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Pragul mutării"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distanța în pixeli înainte ca mișcarea să fie recunoscută."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gest clic simplu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direcția de a efectua un clic simplu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gest dublu clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direcția de a efectua un clic dublu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gest tragere clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Direcția de a efectua tragerea („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gest clic secundar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direcția de a efectua un clic secundar („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Mod clic staționar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Modul clic staționar activ. Valorile posibile sunt „window” și „gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Arată fereastra tipului de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Arată fereastra tipului de clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Activează clicurile staționare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Activează clicurile staționare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic secundar activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Activează clicuri secundare simulate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Timp clic secundar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Timp în secunde până când un clic secundar simulat este declanșat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Copii din dosar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Listă de configurări de căi relative unde dosarele aplicației sunt stocate. "
+"Fiecare dosar folosește schema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nume dosar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Numele dosarului aplicației."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Traduceți numele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Dacă cheia numelui este un nume de fișier de căutat în /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicații"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Lista de ID-uri de aplicații care sunt incluse explicit în acest dosar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"O listă de categorii unde aplicațiile vor fi plasate implicit în dosar, în "
+"adiție aplicațiilor care sunt listate în cheia aplicațiilor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Aplicații excluse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"O listă de ID-uri de aplicații care sunt excluse din acest dosar. Aceasta "
+"poate fi folosită pentru a elimina aplicații ce altfel ar fi incluse de "
+"categorie."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opțiuni fotografie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determină cum imaginea stabilită de numele de _fișier al fondului de ecran "
+"este randată. Valorile posibile sunt „none”, „wallpaper”, „centered”, "
+"„scaled”, „stretched”, „zoom”, „spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI fotografie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI de folosit pentru imaginea de fundal. Notați că backend-ul suportă numai "
+"URI-uri locale (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacitate fotografie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacitatea cu care se desenează imaginea de fundal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Culoare primară"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Culoarea din stânga sau sus când se desenează gradientele, sau culoarea "
+"solidă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Culoare secundară"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Culoarea din dreapta sau jos când se desenează gradientele, nu este utilizat "
+"pentru culoare solidă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipul de umbrire a culorii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Cum se umbrește culoarea de fundal. Valorile posibile sunt „horizontal”, "
+"„vertical” și „solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Folosește gestionarul de fișiere pentru a administra desktopul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci gestionarul de fișiere va desena "
+"iconițe pe ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Arată data săptămânii în calendar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Dacă este adevărat, afișează data ISO a săptămânii în calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Actualizează automat fusul orar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Dacă să se actualizeze automat fusul orar utilizând geolocalizarea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendar implicit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Aplicație calendar implicită ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și "
+"ignorată. Aplicația de calendar preferată este aplicația ce administrează "
+"tipul mime text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Calendarul necesită terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Dacă aplicația de calendar implicită are nevoie să ruleze într-un terminal. "
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Aplicația de calendar "
+"preferată este aplicația ce administrează tipul mime text/calendar, dacă "
+"necesită un terminal este luat din fișierul desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Sarcini implicite"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Aplicația pentru sarcini implicite."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Sarcini ce au nevoie de terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Dacă aplicația implicită pentru sarcini are nevoie să ruleze într-un "
+"terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicație terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Programul terminal de folosit când se pornesc aplicații care au nevoie de "
+"unul. ÎNVECHITĂ: Acestă cheie este învechită și ignorată. Terminalul "
+"implicit este administrat în GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumente exec"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument folosit la executarea programelor în terminal definit de cheia "
+"„exec”. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Terminalul "
+"implicit și invocarea lui este administrată în GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Sursă de intrare curentă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Index ce începe de la zero din lista surselor de intrări ce-l specifică pe "
+"cel curent. Valoarea este limitată automat să rămână în intervalul [0, "
+"sources_length) atât timp cât lista de surse nu este goală. ÎNVECHITĂ: "
+"Această cheie este învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista de surse ale intrării"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista de identificatori de surse de intrare disponibili. Fiecare sursă este "
+"specificată ca un tuplu de 2 șiruri de caractere. Primul șir este tipul și "
+"poate fi una dintre „xkb” și „ibus”. Pentru sursele „xkb” al doilea șir de "
+"caractere este „xkb_layout+xkb_variant” sau doar „xkb_layout” dacă o "
+"variantă XKB nu este necesară. Pentru sursele „ibus” al doilea șir de "
+"caractere este numele motorului IBus. O listă goală înseamnă că aranjamentul "
+"și varianta XKB curentă a serverului X nu vor fi atinse și IBus nu va fi "
+"folosit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista celor mai recent folosite tipuri de intrări"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista celor mai recent utilizate surse de intrare. Valoarea este în același "
+"format ca lista de surse disponibile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista de opțiuni XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista de opțiuni XKB. Fiecare opțiune este un șir opțiune XKB așa cum este "
+"definit de fișierele de reguli ale xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Arată toate sursele de intrare instalate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Face toate sursele de intrare instalate curent disponibile pentru alegere în "
+"Configurările de sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Utilizează surse de intrare diferite pentru fiecare fereastră"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Când este activat, sursele de intrare sunt atașate la fereastra focusată "
+"curent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Activează accesibilitatea trusei de unelte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Dacă trusele de instrumente ar trebui să încarce modulele legate de "
+"accesibilitate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activează animațiile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Dacă animațiile ar trebui să fie afișate. Notă: Aceasta este o cheie "
+"globală, modifică comportamentul managerului de ferestre, panoului etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Meniurile sunt detașabile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Dacă sau nu meniurile ar trebui să fie detașabile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Poate modifica acceleratorii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Dacă utilizatorul poate tasta dinamic un nou accelerator când este "
+"poziționat deasupra unui element de meniu activ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil bară de unelte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Stil bară de unelte. Valorile valide sunt „both”, “both-horiz”, “icons” "
+"și“text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Bara de meniu detașabilă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Dacă utilizatorul poate să detașeze bare de meniu și să le mute."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Bara de unelte detașabilă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Dacă utilizatorul poate să detașeze bare de unelte și să se mute."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Dimensiunea iconiței a barei de unelte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Dimensiunea iconițelor în barele de unelte, fie „mică” sau „mare”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Clipire cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Dacă cursorul ar trebui să clipească."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Timp de clipire al cursorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Lungimea ciclului de clipire al cursorului, în milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Limita de timp pentru clipirea cursorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Timp după care cursorul oprește clipirea, în secunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Temă de iconițe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema iconițelor de folosit pentru panou, nautilus etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Temă Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Numele de bază al temei implicite utilizat de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Temă de combinație de taste Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Numele de bază al temei combinației de taste implicite utilizată de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Font implicit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Numele fontului implicit utilizat de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Directoarele cu fețe de avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Directoarele pentru a suprascrie fețele de avatar implicite instalate de "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Factorul de scalare al textului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Factor folosit la mărirea sau micșorarea afișajului text, fără a modifica "
+"dimensiunea textului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Factorul de scalare a ferestrei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Factor întreg de folosit pentru scalarea ferestrelor. De utilizat pentru "
+"ecrane cu DPI ridicat. 0 înseamnă alegere bazată pe monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stil pre-editare IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Numele stilului de preeditare al metodei de intrare GTK+ utilizat de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stil de stare IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Numele stilului de stare al metodei de intrare GTK+ utilizat de gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul IM GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Numele modulului metodei de intrare utilizat de GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Fontul documentului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Numele fontului implicit utilizat pentru citirea de documente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Font monospațiat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Numele fontului monospațiat (de lățime fixă) de utilizat în locații precum "
+"terminalele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Accelerator al barei de meniu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Scurtătură de tastatură pentru deschiderea barelor de meniu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Temă cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Numele temei pentru cursor. Utilizat numai de servere X care suportă "
+"extensia Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Dimensiune cursor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Dimensiunea cursorului utilizat ca temă de cursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Limită de timp dinaintea repetării clicului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Limită de timp în milisecunde înainte de începerea repetării clicului (de "
+"exemplu la butoane incrementale)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Limită de timp dintre repetări ale clicului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Limită de timp în milisecunde între clicuri repetate când un buton este "
+"menținut apăsat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta utilizată la selectorul de culoare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta utilizată la selectorul de culoare definită de configurarea „gtk-"
+"color-palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Listă de nume simbolice și echivalente de culori"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"O listă separată prin „\\n” de „nume:culoare” definită de configurarea „gtk-"
+"color-scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Dacă se afișează ceasul în format de 24 de ore sau de 12 ore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Dacă se arată secundele pe ceas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele pe ceas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Arată data pe ceas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Dacă este adevărat, afișează data pe ceas, pe lângă oră."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Arată ziua din săptămână pe ceas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Dacă este adevărat, afișează ziua săptămânii pe ceas, pe lângă oră."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Activează colțurile calde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, prezentarea generală a activităților poate fi accesată "
+"prin mutarea mausului în colțul din stânga sus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Arată procentajul bateriei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, afișează procentul bateriei în meniul de stare, lângă "
+"iconiță."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Activează lipirea selecției principale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, gtk+ utilizează lipirea selecției principale, de obicei "
+"declanșată de un clic pe butonul din mijloc al mausului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Permite derularea suprapusă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Dacă barele de derulare ar trebui să fie suprapuse ca indicatori. În funcție "
+"de dispozitivele de intrare în uz, este posibil să fie încă afișate bare de "
+"derulare permanente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Evidențiază locația curentă a pointerului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, apăsarea unei taste va evidenția locația pointerului "
+"curent pe ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Tipul de antialiasing de folosit la randarea fonturilor. Valori posibile "
+"sunt: „none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru "
+"antialiasing standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe "
+"subpixeli (doar pentru ecranele LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Tipul de hinting de folosit când se randează fonturi. Valorile posibile "
+"sunt: „niciuna” pentru evitarea hintingului și „neglijant” pentru a potrivi "
+"numai la axa Y cum face Microsoft ClearType, DirectWire și motorul "
+"proprietăresc de randare fonturi al lui Adobe. Ignoră hintingul nativ în "
+"cadrul fontului, generând hinturi algoritmic. Folosit implicit în Ubuntu. "
+"Recomandat. Înțelesul lui „mediu” și „complet” depinde de formatul fontului "
+"(.ttf, .otf, .pfa/.pfb) și versiunea instalată a lui FreeType. Acestea "
+"încearcă de obicei să potrivească glifele la ambele axe, X și Y (cu excepția "
+"lui .otf: care o face numai pentru axa Y). Aceasta poate conduce la "
+"distorsiune și/sau randare inconsistentă în funcție de calitatea fontului, "
+"formatul fontului și starea motoarelor de fonturi ale lui FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordine RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când "
+"antialiasing-ul este stabilit la „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” "
+"pentru roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, "
+"„vrgb” pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Dezactivează linia de comandă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la accesarea terminalului sau specificarea unei "
+"linii de comenzi de executat. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul la "
+"dialogul „Rulează aplicația” din panou."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Dezactivează salvarea fișierelor pe disc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la salvarea fișierelor pe disc. De exemplu,aceasta "
+"ar dezactiva accesul la dialogurile „Salvează ca” din toate aplicațiile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Dezactivează tipărirea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la tipărire. De exemplu, aceasta ar dezactiva "
+"accesul la dialogurile „Tipărește” din toate aplicațiile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Dezactivează configurarea tipăririi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la modificarea configurărilor de tipărire. De "
+"exemplu, aceasta ar dezactiva accesul la dialogurile „Configurare tipărire” "
+"din toate aplicațiile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Dezactivează comutarea utilizatorilor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorul de la comutarea la alt cont când sesiunea lui este "
+"activă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Dezactivează blocarea ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Previne utilizatorul de la blocarea ecranului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Dezactivează operatorii URL și MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Previne rularea oricărei aplicații ce operează URL-uri și tipuri MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Dezactivează deconectarea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Previne deconectarea utilizatorului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Dezactivează administrarea utilizatorilor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Oprește utilizatorul de la modificarea conturilor de utilizator. Implicit, "
+"se permite adăugarea și eliminarea de utilizatori, la fel și modificarea "
+"altor configurări ale utilizatorilor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montează dispozitivele de stocare detașabile ca doar citire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Previne utilizatorii să scrie sau să modifice fișiere pe dispozitive de "
+"stocare detașabile (adică stick USB, telefoane mobile, camere)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Dezactivează afișarea parolei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Dezactivează elementul de meniu „Arată parola” pentru căsuțele de "
+"introducere a parolei."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Dacă să se monteze automat mediile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta medii automat cum "
+"ar fi harddisk-uri vizibile de utilizator și medii amovibile la pornire și "
+"la introducere de menii."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Dacă să se deschidă automat un dosar pentru mediile auto-montate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va deschide automat un dosar "
+"când mediul este montat automat. Aceasta se aplică numai la medii unde "
+"niciun tip „x-content/*” nu a fost detectat; pentru medii unde un tip "
+"cunoscut x-content este detectat, acțiunea configurabilă de utilizator va fi "
+"efectuată în loc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nu solicita niciodată rularea/pornirea automată a programelor când mediile "
+"sunt introduse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va solicit niciodată nici "
+"nu va rula/porni automat programe când un mediu este introdus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” unde aplicația preferată va fi lansată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales să pornească o "
+"aplicație în aplicația de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul dat "
+"va fi pornită la introducerea mediului corespunzător acestor tipuri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” stabilite la „Nu efectua nimic”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales „Nu efectua "
+"nimic” în aplicația de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și "
+"nicio aplicație corespunzătoare nu va fi pornită la introducerea mediilor "
+"corespunzătoare acestor tipuri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” stabilite la „Deschide dosarul”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales „Deschide "
+"dosarul” în aplicația de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la "
+"introducerea mediilor corespunzătoare acestor tipuri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Arată banere de notificare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Dacă banerele de notificare sunt vizibile pentru notificările aplicațiilor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Arată notificările la ecranul de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Dacă notificările sunt arătate la ecranul de blocare sau nu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplicație"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplicația pentru care această politică este valabilă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Activează notificările"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Dacă notificările sunt activate global pentru această aplicație."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Activează semnalele sonore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Dacă notificările ar trebui să fie acompaniate de semnale sonore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Dacă banerele de notificare pentru această aplicație sunt afișate sau nu. Nu "
+"afectează clicul pe butoanele din zona de notificare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Forțează auto-expandarea bannerelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Dacă notificările acestei aplicații sunt expandate automat când sunt în "
+"modul banner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Arată la ecranul de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Dacă notificările acestei aplicații sunt arătate când ecranul este blocat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Arată detaliile la ecranul de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Dacă sumarul și corpul notificărilor din această aplicație vor fi vizibile "
+"pe ecranul blocat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Dacă derularea la margine este activată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) care suportă "
+"derularea la marini vor avea această funcționalitate activată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Dacă derularea cu două degete este activată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) care suportă "
+"derularea cu două degete vor avea acea funcționalitate activată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Dacă să se dezactiveze touchpad-ul în timpul tastării"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) vor fi dezactivate "
+"când se tastează la tastatură."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activează clicurile de maus cu panoul tactil (touchpad)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a putea trimite clicuri de maus atingând panoul "
+"tactil (touchpad-ul)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Atinge harta butonului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Definește maparea între numărul de degete și butoanele de la touchpad. "
+"Implicit este să aveți 1, 2 și 3 atingeri de deget pentru a mapa la butonul "
+"din stânga, dreapta și respectiv, din mijloc („lrm”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Activează atinge-și-plasează cu panoul tactil (touchpad)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a putea începe o tragere prin atingerea și "
+"mutarea imediată a degetului care este apăsat pe panoul tactil (touchpad)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Activează atinge-și-trage-lacătul cu touchpad-ul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Stabilește aceasta la ADEVĂRAT pentru a bloca procesul de tragere într-o "
+"limită de timp scurtă când degetul este ridicat pe touchpad și configurarea "
+"atinge-și-trage este activată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Definește situațiile în care panoul tactil (touchpad-ul) este activat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientarea butonului de pe touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Interschimbă butoanele de maus stânga și dreapta pentru mausuri pentru "
+"stângaci cu „stânga”, „dreapta” pentru dreptaci, „mouse” pentru a urma "
+"configurarea mausului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Viteza cursorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Viteza cursorului pentru panoul tactil (touchpad). Valorile acceptate sunt "
+"în intervalul [-1..1] (de la „unaccelerated” la „fast”). O valoare de 0 este "
+"implicita sistemului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Derulare naturală"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru "
+"panouri tactile (touchpad-uri)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Metodă de clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Cum să se genereze butoane emulate prin software, fie dezactivat („none”), "
+"prin zone specifice („areas”), număr de degete („fingers”) sau lăsat ca "
+"implicitele hardware („default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulează clic mijlociu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Stabilește aceasta la ADEVĂRAT pentru a activa clic-ul mijlociu în timpul "
+"clic-urilor stânga și dreapta simultan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Repetarea tastaturii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Stabiliți aceasta la adevărat pentru a activa repetarea tastelor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervalul de repetare a tastei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Întârziere între repetări în milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Întârzierea inițială a repetării tastei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Întârzierea inițială a repetării tastei în milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Memorează starea NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Când este adevărat, GNOME va memora starea LED-ului NumLock între sesiuni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Stare NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Starea memorată a LED-ului NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientarea butoanelor mausului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+"Interschimbă butoanele stânga cu dreapta pentru mausuri pentru stângaci."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Viteza cursorului mausurilor. Valorile acceptate sunt în intervalul [-1..1] "
+"(de la „unaccelerated” la „fast”). O valoare de 0 este implicită în sistem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru "
+"mausuri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil de accelerare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profilul de accelerare utilizat pentru mausurile conectate. Profilul de "
+"accelerare poate fi stabilit fie la implicit („default”) care folosește "
+"profilul de accelerare implicit pentru fiecare dispozitiv, plat („flat”), "
+"care accelerează printr-un factor constant al dispozitivului derivat din "
+"viteza configurată a cursorului, sau adaptiv („adaptive”) care adaptează "
+"accelerația în funcție de mișcarea mausului. Dacă mausul nu suportă profilul "
+"de configurare, „default” va fi folosit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Timp dublu clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Durata unui dublu clic în milisecunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Prag la tragere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distanța până la începerea tragerii."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Se desenează maparea tabletei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informațiile EDID ale ieșirii la care tableta este mapată. Trebuie să fie în "
+"formatul [furnizor, produs, serie]. [\"\",\"\",\"\"] depinde de maparea "
+"automată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapare tabletă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Cum intrarea afectează cursorului de pe ecran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Zonă tabletă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Zonă moartă de umplere în jurul zonei active, în procente. Aplicată "
+"respectiv marginilor stânga, dreapta, sus și jos."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporția aspectului tabletei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Activați aceasta pentru a restricționa zona tabletei să se potrivească la "
+"raportul de aspect al ieșirii."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Modul de mâna-stângă al tabletei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Activați aceasta pentru a permite rotirea fizică a tabletei pentru instalări "
+"pentru stângaci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curba de presiune a stiloului tactil (stylus)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Stabiliți aceasta la x1, y1 și x2, y2 din curba presiunii aplicate de stilou "
+"(stylus)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curba de presiune a gumei de șters"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Stabiliți aceasta la x1, y1 și x2, y2 din curba presiunii aplicate de guma "
+"de șters."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Acțiune buton"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Buton de acțiune stilou (stylus), acest buton este localizat dea-lungul "
+"mânerului stiloului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Acțiune buton secundar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acțiune buton secundar al stiloului (stylus), acest buton este localizat dea-"
+"lungul mânerului stiloului adesea la același nivel ca un pix cu gel. La alte "
+"stilouri cum ar fi stilouri Airbursh sau stilouri Inking care au numai un "
+"buton, această configurare este neefectivă pe acestea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Acțiune buton terțiar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Acțiune buton terțiar al stiloului, acest buton este localizat dea-lungul "
+"mânerului stiloului la unele stilouri cum ar fi stiloul 3D. Alte stilouri "
+"cum ar fi Grip Pen au numai două butoane, această configurare este "
+"neefectivă pe acestea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tip de acțiune buton tabletă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Tip de acțiune declanșată de butonul apăsat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinația de taste pentru acțiunea personalizată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Scurtătura de tastatură generată când butonul este apăsat pentru acțiuni "
+"personalizate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Maparea ieșirii ecranului tactil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informațiile EDID ale ieșirii la care ecranul tactil este mapat. Trebuie să "
+"fie în formatul [furnizor, produs, serie]. [\"\",\"\",\"\"] depinde de "
+"maparea automată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Butonul de emulare al rotiței mausului. 0 pentru a dezactiva "
+"funcționalitatea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Blocarea butonului de emulare a rotiței mausului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Stabiliți aceasta la ADEVĂRAT pentru a activa blocarea butonului pentru "
+"butonul de emulare a rotiței. Dacă este activată, primul clic al butonului "
+"activează derularea, al doilea clic dezactivează derularea din nou."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profilul de accelerare utilizat pentru trackball. Profilul de accelerare "
+"poate fi stabilit implicit („default”) care folosește profilul de accelerare "
+"implicit, plat („flat”), care accelerează cu un factor de constantă "
+"specifică dispozitivului derivată din viteza configurată, sau adaptivă "
+"(„adaptive”) care adaptează accelerația în funcție de mișcare. Dacă "
+"trackball-ul nu suportă profilul configurat, „default” va fi folosit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controlează vizibilitatea informațiilor personale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, sistemul va face efortul de a nu divulga "
+"identitatea utilizatorului pe ecran sau prin rețea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Arată numele complet în meniul utilizatorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Dacă se arată sau nu numele complet al utilizatorului în meniul "
+"utilizatorului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Dacă să se elimine automat fișierele vechi de la coșul de gunoi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, elimină automat fișierele din coșul de gunoi când sunt "
+"mai vechi decât „old-files-age” zile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Dacă să se elimine automat fișierele temporare vechi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, elimină automat fișierele temporare când sunt mai vechi "
+"decât „old-files-age” zile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Număr de zile de păstrat fișierele temporare și de la gunoi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Consideră fișierele temporare și din coșul de gunoi vechi după atâtea zile."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Dacă să se memoreze fișierele utilizate recent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Dacă este FALS, aplicațiile nu vor memora fișierele utilizate recent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Număr de zile de memorat pentru fișierele utilizate recent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Fișierele utilizate recent vor fi păstrate pentru atâtea zile. Dacă este "
+"stabilit la 0, fișierele recente nu vor fi păstrate; dacă este stabilit la "
+"-1, vor fi reținute indefinit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Dacă să se memoreze utilizarea aplicației"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Dacă este FALS, utilizarea aplicației nu va fi monitorizată și înregistrată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Trimite statistici când aplicațiile sunt eliminate sau instalate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Dacă este fals, nicio informație anonimă de instalare sau eliminare nu va fi "
+"trimisă la furnizor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Trimite raporturi de probleme tehnice către furnizor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, rapoarte anonime vor fi trimise automat furnizorului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Nu permite aplicațiilor să acceseze microfonul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Dacă este adevărat, aplicațiile nu ar trebui să utilizeze microfonul."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Nu permite aplicațiilor să acceseze camera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Dacă este adevărat, aplicațiile nu ar trebui să folosească camera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Nu permite aplicațiilor să redea sunete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Dacă este adevărat nu permite aplicațiilor să redea sunet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Dacă să se protejeze dispozitivele USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Dacă serviciul USBGuard este prezent și această configurare este activată, "
+"dispozitivele USB vor fi protejate așa cum este configurat în configurarea "
+"nivelului de protecție usb."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Când dispozitive USB ar trebui respinse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la „lockscreen”, doar când ecranul de blocare este "
+"prezent dispozitivele USB noi vor fi respinse; dacă este stabilit la "
+"„always”, toate dispozitivele USB noi vor fi întotdeauna respinse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activează când se află în așteptare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a activa protectorul de ecran când sesiunea "
+"este inactiv. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Stabiliți "
+"întârzierea de inactivitate la 0 pentru org.gnome.desktop.session dacă nu "
+"doriți să activați acest protector de ecran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Blochează la activare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a bloca ecranul când protectorul de ecran se "
+"activează."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Timp înainte de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Numărul de secunde după care activarea protectorului de ecran înainte de "
+"blocarea ecranului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Arată numele complet în ecranul de blocare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Dacă numele complet al utilizatorului este afișat în ecranul de blocare sau "
+"nu. Aceasta afectează numai protectorul ecranului, numele este afișat "
+"întotdeauna în dialogul de deblocare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permite înglobarea unei tastaturi în fereastră"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a permite înglobarea unei tastaturi în "
+"fereastră când se încearcă deblocarea. Tasta „keyboard_command” trebuie să "
+"fie stabilită cu comanda corespunzătoare. ÎNVECHITĂ: Această cheie este "
+"învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comanda de înglobare a tastaturii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Comanda ce va rula dacă cheia „embedded_keyboard_enabled” este stabilită la "
+"adevărat, pentru a îngloba widgetul tastatură în fereastră. Această comandă "
+"ar trebui să implementeze o interfață de conectare XEMBED și să producă un "
+"XID de fereastră pe ieșirea standard. ÎNVECHITĂ: Această cheie este "
+"învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permite deconectarea"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a oferi o opțiune în dialogul de deblocare "
+"pentru a permite deconectarea după o limită de timp. Limita de timp este "
+"specificată în cheia „logout_delay”. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită "
+"și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Timp înainte de opțiunea de deconectare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Numărul de secunde după activarea protectorului de ecran înainte ce opțiunea "
+"de deconectare va apărea în dialogul de deblocare. Această cheie are efect "
+"numai dacă „logout_enable” este stabilită la adevărat. ÎNVECHITĂ: Această "
+"cheie este învechită și ignorată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comandă de deconectare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Comanda de invocat când butonul de ieșire din sesiune este apăsat. Această "
+"comandă ar trebui să scoată utilizatorul din sesiune fără nicio "
+"interacțiune. Această cheie are efect numai dacă cheia „logout_enable” este "
+"stabilită la adevărat. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permite comutarea utilizatorului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a oferi o opțiune în dialogul de deblocare "
+"pentru a comuta la un cont de utilizator diferit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permite ca mesajul de stare a sesiunii să fie afișat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Permite mesajul de stare al sesiunii să fie afișat când ecranul este blocat. "
+"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Dezactivează toți furnizorii de căutare externi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a dezactiva toate programele externe ce "
+"furnizează căutare, dacă sau nu sunt dezactivate sau activate independent. "
+"Furnizorii de căutare externi sunt instalați de aplicații în $XDG_DATA_DIR/"
+"gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru care furnizorul de căutare asociat "
+"implicit-activat ar trebui să fie dezactivat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultate pentru aplicațiile conținute în această listă nu vor fi afișate "
+"când se caută."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru care furnizorul de căutare asociat "
+"implicit-dezactivat ar trebui să fie activat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultate pentru aplicațiile conținute în această listă vor fi afișate când "
+"se caută."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru ordinea de sortare a furnizorilor "
+"de căutare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Rezultatele pentru aplicațiile conținute în această listă vor fi afișate în "
+"ordinea specificată. Rezultatele pentru aplicațiile nespecificate în această "
+"listă vor fi afișate la sfârșit, sortate în mod alfabetic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Timp înainte de care sesiunea este considerată inactivă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Numărul de secunde de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată "
+"inactivă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipul sesiunii"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Numele sesiunii de folosit. Valoarea cunoscută este „gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sunete pentru evenimente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Dacă să se redea sunete la evenimentele utilizatorului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nume temă de sunet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Tema sonoră XDG de folosit pentru sunetele evenimentului."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Introdu sunetele de feedback"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Dacă să se redea sunete la evenimentele de intrare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permite volumul peste 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Dacă volumul se poate stabili peste 100%, utilizând amplificarea software."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Timpul maxim pentru miniaturi în cache, în zile. Stabiliți la -1 pentru a "
+"dezactiva curățarea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Dimensiunea maximă a miniaturilor în cache, în megabytes. Stabiliți la -1 "
+"pentru a dezactiva curățarea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Dezactivează toți generatorii de miniaturi externi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a dezactiva toate programele externe "
+"generatoare de miniaturi, independent de faptul că sunt activate/dezactivate "
+"independent."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Listă de tipuri mime pentru care programele generatoare de miniaturi vor fi "
+"dezactivate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniaturile nu vor fi create pentru fișierele ale căror tipuri mime sunt "
+"conținute în listă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru din stânga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru din dreapta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru de deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Comută la spațiul de lucru de dekeybdesubt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Comută ferestrele unei aplicații"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Inversează comutarea ferestrelelor unei aplicații"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Comută aplicațiile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Inversează comutarea aplicațiilor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Comută ferestrele"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Inversează comutarea ferestrelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Comută controalele sistemului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Inversează comutarea controalelor sistemului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Comută ferestrele unei aplicații direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Inversează comutarea ferestrelor unei aplicații în mod direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Comută ferestrele direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Inversează comutarea ferestrelor direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Inversează controalele de sistem direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Inversează comutarea controalelor sistemului direct"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ascunde toate ferestrele normale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Afișează executarea liniei de comandă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nu utiliza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activează meniul ferestrei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Comută modul ecran complet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Comută starea de maximizare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Comută fereastra să apară întotdeauna deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizează fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurează fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Comută starea de umbrire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizează fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Închide fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Mută fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionează fereastra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar unul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mută fereastra în ultimul spațiu de lucru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru la stânga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru la dreapta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru în sus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru în jos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor la stânga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor la dreapta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor dedesubt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Ridică fereastra deasupra altor ferestre dacă este acoperită, altfel coboară-"
+"o"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ridică fereastra deasupra altor ferestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizează fereastra vertical"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizează fereastra orizontal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Mută fereastra în colțul din stânga sus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Mută fereastra în colțul din dreapta sus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Mută fereastra în colțul din stânga jos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Mută fereastra în colțul din dreapta jos"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Mută fereastra în marginea de sus a ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Mută fereastra în marginea de jos a ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Mută fereastra în partea din dreapta a ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Mută fereastra în partea din stânga a ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Comută sursa de intrare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Asociere pentru a selecta următoarea sursă de intrare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Comută sursa de intrare invers"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Asociere pentru a selecta precedenta sursă de intrare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Comută fereastra să fie întotdeauna deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Stabilește sau destabilește ca fereastra să apară întotdeauna deasupra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modificator de folosit pentru acțiunile modificate la clic pe fereastră"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Apăsând clic pe o fereastră în timp ce mențineți apăsată această tastă de "
+"modificator va muta fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic "
+"mijloc) sau arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile de clic mijloc "
+"și clic dreapta pot fi interschimbate utilizând tasta „resize-with-right-"
+"button”. Modificatorul este exprimat ca „<Alt>” sau „<Super>” de exemplu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Dacă să se redimensioneze cu butonul din dreapta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Stabiliți la adevărat pentru a redimensiona cu butonul drept și afișa un "
+"meniu cu butonul din mijloc în timp ce se ține apăsată tasta configurată în "
+"„mouse-button-modifier”; stabiliți la fals pentru a inversa funcționalitatea."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Această valoare ar trebui să fie "
+"un șir de caractere, cum ar fi „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două "
+"puncte separă colțul din stânga al ferestrei de colțul din dreapta, și "
+"numele butoanelor sunt separate prin virgulă. Butoane dublet nu sunt "
+"permise. Numele de butoane necunoscute sunt ignorate silențios așadar că "
+"butoanele pot fi adăugare în versiuni viitoare de metacity fără a dăuna "
+"versiunilor mai vechi. O etichetă de separare specială poate introduce "
+"spațiu între două butoane adiacente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modul focalizare pe fereastră"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Modul de focalizare al ferestrei indică cum ferestrele sunt activate. Are "
+"trei valori posibile; „click” înseamnă că ferestrele trebuie să fie apăsate "
+"pentru a primit focus, „sloppy” înseamnă că ferestrele sunt focusate când "
+"mausul trece pe deasupra ferestrei, și „mouse” înseamnă că ferestrele sunt "
+"focusate când mausul intră în fereastră și defocusate când mausul părăsește "
+"fereastra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlează modul în care obțin focalizare ferestrele noi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Această opțiune oferă control adițional asupra modului în care noile "
+"ferestre obțin focusul. Are două valori posibile; „smart” aplică modul de "
+"focusare normal al utilizatorului, și „strict” ce rezultă cu ferestrele "
+"pornite dintr-un terminal să nu obțină focusul."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Dacă ferestrele ar trebui să fie ridicate când se apasă clic în zona de "
+"client"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Implicitul, adevărat, indică că fereastra va fi ridicată de oricâte ori zona "
+"clientului ei sau cadrul ei este apăsat. Stabilirea la fals înseamnă că o "
+"fereastră nu va fi ridicată dacă este apăsată pe zona clientului ei. Pentru "
+"a o ridica, se poate apăsa oriunde în cadrul ferestrei, sau Super-clic pe "
+"orice parte a ferestrei. Acest mod este util dacă se folosesc multe ferestre "
+"suprapuse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Acțiune la dublu clic pe bara de titlu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină efectele unui clic dublu pe bara de titlu. "
+"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri "
+"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-"
+"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/"
+"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” "
+"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va "
+"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor "
+"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Acțiune la clic mijloc pe bara de titlu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină efectele unui clic mijloc pe bara de titlu. "
+"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri "
+"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-"
+"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/"
+"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” "
+"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va "
+"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor "
+"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină efectele unui clic dreapta pe bara de titlu. "
+"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri "
+"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-"
+"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/"
+"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” "
+"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va "
+"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor "
+"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Ridică automat fereastra focalizată"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la adevărat, și modul de focus este fie „sloppy” fie "
+"„mouse” atunci fereastra focusată va fi ridicată automat după o decalare "
+"specificată de cheia auto-raise-delay. Aceasta nu este înrudită cu apăsarea "
+"de clic pe o fereastră pentru a o ridica, nici cu intrarea în fereastră în "
+"timpul unei trageri-și-plasări."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Întârziere în milisecunde pentru opțiunea de auto ridicare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Decalajul în timp înainte de a ridica o fereastră dacă autoridicarea este "
+"stabilită la adevărat. Decalajul este dat în miimi de secundă."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Temă curentă"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema ce determină aparența bordurilor ferestrei, barei de titlu, și așa mai "
+"departe. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Utilizează fontul standard al sistemului în titlurile ferestrelor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar-font, și folosește fontul "
+"standard pentru aplicații pentru titlurile ferestrelor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fontul de titlu al ferestrei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Un șir de caractere pentru descriere ce reprezintă fontul pentru barele de "
+"titlu ale ferestrelor. Dimensiunea din descriere va fi folosită numai dacă "
+"opțiunea titlebar-font-size este stabilită la 0. De asemenea acestă opțiune "
+"este dezactivată dacă opțiunea titlebar-uses-desktop-font este stabilită la "
+"adevărat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Numărul de spații de lucru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mult decât zero, și are un "
+"maxim fixat pentru a preveni degradarea desktopului cerând accidental prea "
+"multe spații de lucru."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Clopoțelul sistemului este audibil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determină dacă aplicațiile sau sistemul poate genera „beep-uri” audibile; "
+"poate fi folistă în conjuncție cu „clopoțel vizual” pentru a permite „beep-"
+"uri” silențioase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Activează clopoțelul vizual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Pornește o indicație vizuală când o aplicație sau sistemul emite un "
+"„clopoțel” sai „beep”; util pentru cei cu deficit de auz sau utilizarea în "
+"medii zgomotoase."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tip clopoțel vizual"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Comunică WM-ului cum să implementeze indicarea vizuală pentru care "
+"clopoțelul sistemului sau o altă aplicație indicator „clopoțel” a sunat. "
+"Momentan sunt două valori valide, „fullscreen-flash”; care cauzează un bliț "
+"alb-negru pe tot ecranul, și „frame-flash” care cauzează bara de titlu a "
+"aplicației ce a trimis semnalul clopoțel să licăre. Dacă aplicația care a "
+"trimis clopoțelul este necunoscută (cum este în mod normal pentru „beep-ul "
+"implicit al sistemului”), titlul ferestrei focusate curent va licări."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Dezactivează nefuncționalități care sunt necesare de aplicații vechi sau "
+"deteriorate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Unele aplicații se abat de la specificații în moduri ce rezultă "
+"nefuncționalități în gestionarul de ferestre. Această opțiune pune WM-ul "
+"într-un mod corect riguros, care oferă o interfață pentru utilizator mai "
+"consistentă, atât timp cât utilizatorul nu are nevoie să ruleze aplicații ce "
+"se abat de la specificații."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Numele spațiilor de lucru"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definește numele care ar trebui să fie atribuit spațiilor de lucru. Dacă "
+"lista este prea lungă pentru numărul curent de spații de lucru, numele în "
+"exces vor fi ignorate. Dacă lista este prea scurtă, sau include nume goale, "
+"valorile lipsă vor fi înlocuite cu implicitul („Spațiu de lucru N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Localizarea de folosit pentru formatele datelor / numerelor"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Specifică localizarea de folosit pentru a afișa formatele datelor, orelor și "
+"numerelor."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Serviciile de geolocalizare sunt activate."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, aplicațiilor le este permis accesul la informații despre "
+"locație."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Nivelul de acuratețe maxim al locației."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configurează nivelul maxim de acuratețe al locației ce le este permis "
+"aplicațiilor. Opțiuni valide sunt „country”, „city”, „neighborhood”, "
+"„street”, și „exact” (de obicei necesită receptor GPS). Țineți minte că "
+"aceasta controlează numai ce GeoClue va permite aplicațiilor să vadă și ele "
+"pot găsi locația utilizatorului pe cont propriu utilizând resursele din "
+"rețea (dar nu cu o acuratețe mai mare de nivel de stradă)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modul de configurare proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Selectați modul de configurare proxy. Valorile suportate sunt „none”, "
+"„manual”, „auto”. Dacă este „none”, atunci proxy-urile nu sunt folosite. "
+"Dacă este „auto”, atunci URL-ul de autoconfigurare descris în cheia "
+"„autoconfig-url” este folosit. Dacă este „manual”, atunci proxy-urile "
+"descrise de „/system/proxy/http”, „/system/proxy/https”, „/system/proxy/ftp” "
+"și „/system/proxy/socks” vor fi folosite. Fiecare dintre cele 4 tipuri de "
+"proxy-uri este activat dacă cheia „host” nu este goală și cheia „port” nu "
+"este 0. Dacă un proxy http este configurat, dar un proxy https nu este, "
+"atunci proxy-ul http este folosit și pentru https. Dacă un proxy SOCKS este "
+"configurat, este folosit pentru toate protocoalele, cu excepția în care "
+"configurările pentru http, https și ftp suprascriu configurarea pentru "
+"aceste protocoale."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configurare proxy automat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL ce oferă valorile de configurări proxy. Când modul este „auto”, acest "
+"URL este folosit pentru a căuta informațiile proxy pentru toate protocoalele."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Gazde non-proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Această cheie conține o listă de gazde care sunt conectate direct, în loc de "
+"prin proxy (dacă este activ). Valorile pot fi nume de gazde, domenii "
+"(utilizând un metacaracter inițial precum *.foo.com), adrese IP ale gazdelor "
+"(ambele IPv4 și IPv6) și adrese de rețea cu o mască de rețea (ceva ca "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Neutilizat; ignorați"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Această cheie nu este folosită, și nu ar trebui citită sau modificată."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Această cheie nu este folosită; delegarea HTTP este activată când cheia "
+"gazdă este ne-goală și portul este non-0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nume de gazdă proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Portul mașinii definit de „/system/proxy/http/host” prin care se face "
+"delegarea."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentificare conexiuni la serverul proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Dacă este adevărat, atunci conexiunile la serverul proxy necesită "
+"autentificare. Combinația utilizator/parolă este definită de „/system/proxy/"
+"http/authentication-user” și „/system/proxy/http/authentication-password”. "
+"Aceasta se aplică numai proxy-ului http; când se folosește un poxy separat "
+"pentru https, momentan nu este vreun fel de a specifica că ar trebui să "
+"utilizeze autentificare."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nume de utilizator proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Numele de utilizator de trimis ca autentificare când se face delegarea "
+"(proxy) HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Parolă proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Parola de trimis ca autentificare când se face delegarea (proxy) HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nume de gazdă proxy HTTP sigur"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy sigur HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy HTTP sigur"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Portul mașinii definit de „/system/proxy/https/host” prin care se deleghează "
+"(proxy)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nume de gazdă proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Portul mașinii definit de „/system/proxy/ftp/host” prin care se deleghează "
+"(proxy)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nume de gazdă proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Portul mașinii definit de „/system/proxy/socks/host” prin care se deleghează "
+"(proxy)."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Arată prezentarea generală a activităților"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..4eddb1b
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,3655 @@
+# Russian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 15:50+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Экранная клавиатура"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Включена ли экранная клавиатура."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Экранная лупа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Включена ли экранная лупа."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Чтение с экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Включено ли чтение с экрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Всегда показывать значок состояния универсального доступа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Этот ключ отменяет автоматическое скрытие значка состояния универсального "
+"доступа, когда включены специальные возможности."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Всегда показывать текстовую каретку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Этот ключ переопределяет скрытие текстовой каретки в неизменяемом тексте "
+"приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Высокая контрастность"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Использовать ли высококонтрастный стиль."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Включить комбинации клавиш для специальных возможностей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Подавать звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
+"возможностей клавиатуры"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Подавать ли звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
+"возможностей клавиатуры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+"Отключать специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
+"времени"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Отключать ли специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
+"времени. Полезно для совместно используемых компьютеров."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Продолжительность задержки перед отключением"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Продолжительность задержки перед отключением специальных возможностей "
+"клавиатуры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Включить отскакивающие клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Включена ли специальная возможность отскакивающих клавиш для клавиатуры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Минимальный интервал в милисекундах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Игнорировать множественные нажатия одной и той же клавиши в течение "
+"указанного времени."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Подавать сигнал при отпускании клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Подавать ли сигнал при отпускании клавиши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Включить управление мышью с помощью клавиш"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включена ли специальная возможность управления мышью с помощью клавиш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Пекселов в секунду"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"На сколько пикселов в секунду передвигается курсор при максимальной скорости."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Продолжительность ускорения в милисекундах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Сколько милисекунд занимает ускорение от 0 до максимальной скорости."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Первоначальная задержка в милисекундах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Время ожидания в милисекундах перед началом работы кнопок движения мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Включить медленные клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включена ли специальная возможность медленных клавиш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Не принимать нажатие удерживаемой клавиши в течение установленного времени."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Подавать сигнал при первом нажатии клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Подавать ли сигнал, когда клавиша нажимается в первый раз."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Подавать сигнал при принятии клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Подавать ли сигнал, когда нажатая клавиша принимается."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Включить залипающие клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включить ли функцию залипающих клавиш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты одновременно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Отключать ли залипающие клавиши, если две клавиши нажаты одновременно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Подавать ли сигнал при нажатии модификатора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Включить клавиши переключения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включена ли специальная возможность клавиш переключения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Режим слежения за мышью"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Определяет положение увеличенного изображения курсора мыши, увеличенного "
+"содержимого, а также поведение на перемещение мыши. Возможные значения: "
+"«none» — не следить за мышью; «centered» — изображение указателя "
+"располагается по центру приближаемой области (которая также показывает "
+"область под курсором), приближённая область прокручивается во время движения "
+"мышью; «proportional» — положение увеличенного указателя в приближённой "
+"области пропорционально положению указателя на экране; «push» — когда "
+"увеличенный указатель мыши пересекает границу увеличиваемой области, "
+"содержимое прокручивается."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Режим слежения за фокусом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение сфокусированного виджета в увеличенном представлении. "
+"Возможные значения: - нет: фокус не отслеживается - по центру: "
+"сфокусированное изображение отображается в центре области увеличения "
+"(которая также представляет собой точку под системным фокусом), а "
+"увеличенное содержимое прокручивается по мере перемещения системного фокуса "
+"- пропорционально: положение увеличенного фокуса в области увеличения "
+"пропорционально положению системного фокуса на экране - нажать: когда "
+"увеличенный фокус пересекает границу области увеличения, содержимое "
+"прокручивается в поле зрения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Режим слежения за курсором"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение каретки в увеличенном виде. Возможные значения: - нет: "
+"не отслеживать каретку - по центру: изображение каретки отображается в "
+"центре области увеличения (которая также представляет собой точку под "
+"системной кареткой), а увеличенное содержимое прокручивается по мере "
+"перемещения системной каретки - пропорционально: положение увеличенной "
+"каретки в области увеличения пропорционально положению системной каретки на "
+"экране - толчок: когда увеличенная каретка пересекает границу области "
+"увеличения, содержимое прокручивается в поле зрения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Положение экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Область увеличения либо занимает весь экран, либо занимает часть экрана "
+"(верхнюю половину, нижнюю половину, левую половину или правую половину "
+"экрана)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Коэффициент увеличения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Коэффициент увеличения. Значение «1.0» означает, что увеличения нет. "
+"Значение «2.0» увеличивает размер в два раза."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Включить режим лупы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Должна ли увеличиваемая область находиться по центру положения указателя "
+"мыши и передвигаться вместе с указателем."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Прокручивать увеличиваемое содержимое за границами рабочего стола"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"При слежении мышью, осуществляемого по центру, если указатель находится на "
+"границе экрана или рядом с границей, увеличиваемое содержимое продолжает "
+"прокручиваться, таким образом граница экрана двигается к увеличиваемой "
+"области."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Показывать или скрывать перекрестие"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "Включает/выключает перекрестие по центру увеличивающего курсора мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Толщина перекрестия в пикселах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Ширина в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, составляющих "
+"перекрестие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Цвет перекрестия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Цвет вертикальной и горизонтальной линий, составляющих перекрестие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Непрозрачность перекрестия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Определяет уровень прозрачности перекрестия, от непрозрачного к полностью "
+"прозрачному."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Длина перекрестия в пикселах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Определяет длину в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, "
+"составляющих перекрестие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Поместить перекрестие в центр"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Определяет, перекрывают ли перекрестие увеличенный указатель мыши или "
+"располагаются таким образом, что концы горизонтальной и вертикальной линий "
+"обрамляют указатель мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Инвертировать яркость"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Определяет, инвертированы или нет значения яркости: тёмные цвета становятся "
+"более светлыми и наоборот, чёрный заменяется на белый."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Насыщенность цвета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "Изменяет насыщенность цвета от серого (0.0) до полноцветного (1.0)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Изменить яркость красного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет яркость красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Изменить яркость зелёного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет яркость зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Изменить яркость синего"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет яркость синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные значения "
+"уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Изменить контрастность красного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет контрастность красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Изменить контрастность зелёного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет контрастность зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Изменить контрастность синего"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет контрастность синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Щелчок при наведении"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Задержка в секундах перед срабатыванием щелчка."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Порог перемещения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Расстояние в пикселах, необходимое для распознавания перемещения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Жест одиночного щелчка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения одиночного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
+"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Жест двойного щелчка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения двойного нажатия мышью («left» — влево; «right» — "
+"вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Жест перетаскивания"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения перетаскивания («left» — влево; «right» — вправо; "
+"«up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Жест вторичного щелчка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения вторичного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
+"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Режим щелчка при наведении"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Используемый режим нажатия мышью при наведении. Возможные значения: "
+"«window», «gesture»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Показать окно с типом нажатия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Показать окно с типом нажатия."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Включить нажатия при наведении"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Включить нажатия при наведении."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Вторичное нажатие включено"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Включить симуляцию вторичных нажатий"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Время вторичного нажатия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Время в секундах перед тем, как сработает вторичное нажатие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Дочерние папки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Список относительных путей, где хранятся папки приложений. Каждая папка "
+"использует схему org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Имя папки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Имя папки приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Транслировать имя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Является ли ключ «name» именем файла, который будет искаться в /usr/share/"
+"desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Список идентификаторов приложений, которые включены в этой папке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Список категорий, для которых приложения будут по умолчанию помещаться в эту "
+"папку. Дополняет приложения, перечисленные в ключе «Приложения»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Исключённые приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Список идентификаторов приложений, которые исключены из этой папки. Можно "
+"использовать для удаления приложений, которые в противном случае были бы "
+"включены через категорию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Параметры изображения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Определяет способ отрисовки изображения для фона рабочего стола. Возможные "
+"значения: «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», "
+"«spanned»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI изображения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI изображения, используемого для фона. Поддерживаются только локальные URI "
+"(file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI изображения (темный)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Непрозрачность изображения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Непрозрачность изображения, используемого для фона рабочего стола."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Основной цвет"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Начальный цвет градиента (начиная с левой или с верхней стороны) или цвет "
+"сплошной заливки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Вспомогательный цвет"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Вспомогательный цвет градиента (начиная с правой или с нижней стороны), при "
+"сплошной заливке не используется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Тип цвета тени"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Способ затенения фонового цвета. Возможные значения: "
+"«horizontal» (горизонтальный), «vertical» (вертикальный), «solid» (сплошной)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Должен ли файловый менеджер управлять рабочим столом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда файловый менеджер будет отрисовывать значки на "
+"рабочем столе."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Показывать номера недель в календаре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Если установлено, будут показаны номера недель в календаре."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Обновлять ли часовой пояс автоматически, используя геолокацию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Приложение календаря по умолчанию"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Приложение календаря по умолчанию УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и "
+"игнорируется. Предпочтительным приложением календаря является приложение, "
+"обрабатывающее тип мима text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Приложению календаря нужен терминал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Нужен ли терминал для запуска приложения календаря по умолчанию. УСТАРЕВШИЙ: "
+"Этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением календаря "
+"является приложение, обрабатывающее тип мима text/calendar, нужен ли ему "
+"терминал, определяется из его файла рабочего стола."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Приложение для задач по умолчанию"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Приложение для задач по умолчанию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Приложению задач нужен терминал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Требуется ли для запуска приложения задач, используемого по умолчанию, "
+"терминал."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Приложение терминала"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Терминальная программа для использования при запуске приложений, требующих "
+"ее наличия. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по "
+"умолчанию обрабатывается в GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Аргументы запуска"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Аргумент, используемый для выполнения программ в терминале, определяемом "
+"клавишей \"exec\". УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по "
+"умолчанию и способы его вызова обрабатываются в GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Текущий источник ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Основанный на нуле индекс в списке источников ввода, определяющий текущий "
+"действующий источник. Значение автоматически кэппируется, чтобы оставаться в "
+"диапазоне [0, sources_length) до тех пор, пока список источников не пуст. "
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Список источников ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Список доступных идентификаторов источников входного сигнала. Каждый "
+"источник задается в виде кортежа из двух строк. Первая строка - это тип и "
+"может быть одним из \"xkb\" или \"ibus\". Для источников \"xkb\" второй "
+"строкой является \"xkb_layout+xkb_variant\" или просто \"xkb_layout\", если "
+"вариант XKB не нужен. Для источников \"ibus\" второй строкой является имя "
+"движка IBus. Пустой список означает, что текущая раскладка XKB и вариант XKB "
+"сервера не будут затронуты и IBus не будет использоваться."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Список последних использованных источников"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Список последних использованных источников ввода. Значение имеет тот же "
+"формат, что и список доступных источников."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Список параметров XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Список опций XKB. Каждая опция - это строка опций XKB, определенная в файлах "
+"правил xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Показывать все установленные источники ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Делает доступными для выбора в параметрах системы все установленные "
+"источники ввода."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Использовать различные источники ввода для каждого окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Если включено, источники ввода будут закреплены окном, на которое в данный "
+"момент переведён фокус."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Включить инструментарий специальных возможностей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Должны ли инструментарии загружать модули, связанные со специальными "
+"возможностями."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Включить анимацию"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Показывать ли анимацию. Заметьте, этот ключ является глобальным, он изменяет "
+"поведение оконного менеджера, панели и т. п."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Отрывные меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Можно ли отрывать меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Можно менять ускорители"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Может ли пользователь динамически использовать новый ускоритель для активных "
+"элементов меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Стиль панели инструментов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Стиль панели инструментов. Доступные значения: «both» (значки и текст), "
+"«both-horiz» (значки и текст по горизонтали), «icons» (значки), "
+"«text» (текст)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Отрывная панель меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Может ли пользователь оторвать панель меню и переместить её в другое место."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Отрывная панель инструментов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Может ли пользователь оторвать панель инструментов и переместить её в другое "
+"место."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Размер значков в панели инструментов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Размер значков в панели инструментов: «small» (маленькие значки) или "
+"«large» (большие значки)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Мигание курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Должен ли мигать курсор."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Время мигания курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Продолжительность мигания курсора, в милисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Задержка мигания курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Тема значков"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Тема значков, используемая для панели, файлового менеджера и т. д."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Тема Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Базовое имя темы по умолчанию, используемой gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Тема привязки клавиш Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Базовое имя темы привязки клавиш по умолчанию, используемой gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Шрифт по умолчанию"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Каталоги с аватарками"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Каталоги для переопределения лиц аватаров по умолчанию, установленных gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Коэффициент масштабирования текста"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Коэффициент масштабирования текста (при изменении коэффициента размер шрифта "
+"не изменяется)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Коэффициент масштабирования окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Целое число, используемое как коэффициент масштабирования окон для экранов с "
+"высоким разрешением. «0» — выбрать автоматически, в зависимости от монитора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Предустановленный стиль GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Название предустановленного стиля метода ввода GTK+, используемого gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Стиль состояния метода ввода GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Имя стиля состояния метода ввода, используемого gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Модуль метода ввода GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Имя модуля метода ввода, используемого GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт документа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого для чтения документов."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Моноширный шрифт"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Имя моноширного шрифта, используемого в приложениях наподобие терминалов."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Ускоритель панели меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Комбинация клавиш, открывающая панели меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Тема курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Имя темы курсора. Используется только теми X-серверами, которые поддерживают "
+"расширение Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Размер курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Размер курсора, используемого в качестве темы курсора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Задержка перед повторным нажатием"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Задержка в милисекундах перед повторным нажатием (например, для кнопок-"
+"счётчиков)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Задержка между повторениями нажатий"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Задержка в милисекундах между нажатиями, если кнопка удерживается в нажатом "
+"положении."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Палитра, используемая в селекторе цветов, как определено настройкой \"gtk-"
+"color-palette\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Список символических имён и цветовых эквивалентов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Список \"имя:цвет\", разделенный \"\\n\", как определено настройкой \"gtk-"
+"color-scheme\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "В каком формате показывают время часы: в 12-значном или в 24-значном"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Показывать ли секунды"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Если установлено, будут показаны секунды."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Показть в часах дату"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Показывать день недели в часах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Если установлено, в часах будет показан день недели."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Включить горячие углы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, то обзор деятельности можно открыть, подведя "
+"мышь к левому верхнему углу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Показывать процент заряда батареи"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Если включено, то в меню состояния рядом со значком батареи будет показан "
+"процент её заряда."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Включить выбор первичного источника вставки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Если true, gtk+ использует первичное выделение при вставке, обычно "
+"вызываемое щелчком средней кнопки мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Разрешить прокрутку наложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Должны ли полосы прокрутки накладываться в качестве индикаторов. В "
+"зависимости от используемых устройств ввода могут отображаться постоянные "
+"полосы прокрутки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Выделяет текущее местоположение указателя."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Если true, нажатие клавиши выделит текущее местоположение указателя на "
+"экране."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Сглаживание"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Тип сглаживания, используемый для отрисовки шрифтов. Возможные значения: "
+"«none» — без сглаживания; «grayscale» — стандартное чёрно-белое сглаживание; "
+"«rgba» — субпиксельное сглаживание (только для ЖК-экранов)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Хинтинг"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Тип используемого хинтинга при визуализации шрифтов. Возможные значения: "
+"«none» — не использовать хинтинг, и «slight» — использование хинтинга только "
+"на оси Y, как в Microsoft ClearType, DirectWrite и проприетарном движке "
+"рендеринга шрифта компании Adobe. Игнорирует родной хинтинг в шрифте, "
+"генерирует оттенки алгоритмически. Используется в Ubuntu по умолчанию. "
+"Рекомендуется. Значения «medium» и «full» зависят от формата шрифта (.ttf, ."
+"otf, .pfa / .pfb) и установленной версии FreeType. Как правило, они пытаются "
+"подогнать глифы как к оси X, так и к оси Y (за исключением шрифтов .otf: "
+"только по оси Y). Это может привести к искажению и/или непоследовательному "
+"рендерингу в зависимости от качества шрифта, его формата и состояния движка "
+"шрифтов FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Порядок RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Порядок субпиксельных элементов на ЖК-экране; только если установлен тип "
+"сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее "
+"часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Цветовая схема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Предпочтительная цветовая схема для пользовательского интерфейса. Допустимые "
+"значения: \"default\", \"prefer-dark\", \"prefer-light\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Отключить командную строку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю доступ к терминалу или указание командной строки для "
+"выполнения. Например, это запрещает доступ к диалоговому окну панели "
+"\"Запуск приложения\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Отключить сохранение файлов на диск"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю сохранять файлы на диск. Например, это запрещает "
+"доступ к диалоговым окнам \"Сохранить как\" всех приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Запретить печать"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю печатать. Например, это запрещает доступ к диалоговым "
+"окнам \"Печать\" всех приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Запретить настройку печати"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю изменять настройки печати. Например, это запрещает "
+"доступ к диалоговым окнам \"Настройка печати\" всех приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Запретить смену пользователя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю переключаться между учётными записями при активной "
+"учётной записи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Запретить блокировку экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Запретить пользователю блокировать экран."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Запретить обработку типов URL и MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Запретить запуск приложений, обрабатывающих любые типы URL и MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Запретить выход из системы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Запретить пользователю выходить из системы."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Выключить администрирование пользователей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю изменять учётные записи. По умолчанию разрешается "
+"добавлять и удалять пользователей, а также изменять их параметры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Монтируйте съемные устройства хранения как доступные только для чтения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Запретить пользователям записывать или изменять файлы на съемных устройствах "
+"хранения (например, флэш-дисках, мобильных телефонах, камерах)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Запретить показ пароля"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Запретить пункт меню «Показать пароль» в поле ввода пароля."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Подключать носители автоматически"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически "
+"подключать носители, такие как жёсткие диски и съёмные носители, при запуске "
+"или подключении носителей."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Автоматически открывать папку для носителя, подключённого автоматическим "
+"способом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически "
+"открывать папку при автоматическом подключении носителя. Это действие "
+"применяется в том случае, если не был обнаружен тип x-content/*; для "
+"носителей, для которых был обнаружен тип x-content, выполняется "
+"установленное действие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Никогда не предлагать запуск программ при подключении носителей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Если установлено, файловый менеджер Nautilus никогда не будет предлагать "
+"запускать программы при подключении носителя."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых будет запускаться предпочтительное "
+"приложение"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал запуск приложения "
+"в параметрах. Предпочтительное приложение для данного типа будет запущено "
+"при подключении носителя, совпадающего с этими типами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Список типов x-content/*, установленных на \"Ничего не делать\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Ничего не "
+"делать\" при настройке предпочтений. При вставке носителя, соответствующего "
+"этим типам, не будет показан запрос и не будет запущено ни одно "
+"соответствующее приложение."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Список типов x-content/*, установленных на \"Открыть папку\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Открыть папку\" "
+"при настройке. При вставке носителя, соответствующего этим типам, будет "
+"открыто окно папки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Показывать баннеры с уведомлением"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Являются ли баннеры с уведомлениями видимыми для уведомлений приложения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Показывать уведомления при заблокированном экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Показывать ли уведомления при заблокированном экране."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Идентификатор приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Приложение, для которого это является политикой."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Включить уведомления"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Включены ли глобально уведомления для этого приложения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Включить звуковые сигналы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Сопровождаются ли уведомления звуковыми сигналами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Показывать ли баннеры с уведомлениями для этого приложения. Не затрагивает "
+"нажатия на кнопки в панели сообщений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Принудительное автоматически расширение баннеров"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Должны ли уведомления этого приложения автоматически расширяться в режиме "
+"баннеров."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Показывать при заблокированном экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Показывать ли уведомления этого приложения при заблокированном экране."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Показывать подробности при заблокированном экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Показывать ли сводку и тело уведомлений этого приложения при заблокированном "
+"экране."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Включена ли краевая прокрутка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку "
+"по краям, она будет включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Включена ли прокрутка двумя пальцами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку "
+"двумя пальцами, она будет включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Отключать ли сенсорную панель при печати"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Если включено, сенсорные панели будут отключаться при вводе с клавиатуры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Карта сенсорных кнопок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Определяет соответствие между количеством пальцев и кнопками тачпада. По "
+"умолчанию при нажатии 1, 2 и 3 пальцами на левую, правую и среднюю кнопку "
+"(\"lrm\") соответственно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Включение функции перетаскивания с помощью сенсорной панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы иметь возможность начать перетаскивание, "
+"нажав и сразу же переместив палец, который сейчас зажат на тачпаде."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr ""
+"Включение блокировки касания и перетаскивания с помощью сенсорной панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы заблокировать процесс перетаскивания в "
+"течение короткого промежутка времени, когда палец поднят на тачпад и "
+"включена настройка tap-and-drag."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Сенсорная панель включена"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Определяет ситуации, в которых сенсорная панель активна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Поменяйте местами левую и правую кнопки мыши для левшей с «left», «right» "
+"для правшей и «mouse, чтобы следовать настройкам мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Профиль ускорения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для подключенных сенсорных панелей. Профиль "
+"ускорения может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который "
+"использует профиль ускорения по умолчанию для каждого устройства, либо "
+"плоский (\"flat\"), который ускоряется с помощью постоянного коэффициента "
+"для конкретного устройства, полученного из настроенной скорости указателя, "
+"либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует ускорение в зависимости "
+"от движения мыши. Если сенсорная панель не поддерживает настроенный профиль, "
+"будет использоваться \"по умолчанию\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Скорость указателя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя для сенсорной панели. Принимаемые значения находятся в "
+"диапазоне [-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является "
+"системным значением по умолчанию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Обратная прокрутка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для сенсорных "
+"панелей."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Метод нажатия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Как генерировать программно эмулируемые кнопки, либо отключенные (\"none\"), "
+"через определенные области (\"areas\"), количество пальцев (\"fingers\") или "
+"оставленные как аппаратные по умолчанию (\"default\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Эмулировать средний щелчок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы включить средний щелчок при одновременном "
+"щелчке левой и правой кнопкой мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Повторные нажатия клавиш на клавиатуре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Установите, чтобы включить повторные нажатия клавиш на клавиатуре."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Интервал повторного нажатия клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Задержка между повторами в миллисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши в миллисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запомнить состояние клавиши NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, GNOME будет запоминать состояние индикатора "
+"NumLock между сеансами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Состояние NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Запомненное состояние светодиода NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Расположение кнопок мыши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши (для левшей)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя для мышей. Принимаемые значения находятся в диапазоне "
+"[-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является системным "
+"значением по умолчанию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для подключенных мышей. Профиль ускорения "
+"может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует "
+"профиль ускорения по умолчанию для каждого устройства, либо плоский "
+"(\"flat\"), который ускоряется с помощью постоянного коэффициента для "
+"конкретного устройства, полученного из настроенной скорости указателя, либо "
+"адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует ускорение в зависимости от "
+"движения мыши. Если мышь не поддерживает настроенный профиль, будет "
+"использоваться \"по умолчанию\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Время двойного щелчка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Длительность двойного щелчка в миллисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Порог перетаскивания"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Пороговое значение расстояния для начала перетаскивания."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Сопоставление графического планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Информация EDID о выходе, к которому подключен планшет. Должна быть в "
+"формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на "
+"автоматическое сопоставление."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Карта графического планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Как ввод влияет на указатель на экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Область планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Отступ мертвой зоны вокруг активной области, в процентах. Соответственно "
+"применяется к левой, правой, верхней и нижней сторонам."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, чтобы ограничить область планшета в соответствии с "
+"соотношением сторон выводимого изображения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Режим работы планшета левой рукой"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Включите эту опцию, чтобы физически повернуть планшет для левшей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Кривая давления стилуса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
+"стилусу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Кривая давления ластика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
+"ластику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Действие кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Действие кнопки стилуса, эта кнопка расположена на рукоятке стилуса."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Действие вторичной кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Вторичное действие кнопки стилуса, эта кнопка расположена вдоль ручки пера "
+"на некоторых стилусах, таких как Grip Pen. На других стилусах, таких как "
+"Airbrush Pen или Inking Pen, есть только одна кнопка, поэтому эта настройка "
+"неэффективна для них."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Действие третичной кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Действие третичной кнопки стилуса, эта кнопка расположена вдоль ручки пера "
+"на некоторых стилусах, например 3D Pen. Другие стилусы, например Grip Pen, "
+"имеют только две кнопки, поэтому данная настройка для них неэффективна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Тип действия кнопки панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Тип действия, переключаемый нажатием клавиши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Комбинация клавиш для пользовательского действия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для пользовательских действий, генерируемая при нажатии на "
+"клавишу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Карта вывода на сенсорный экран"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Информация EDID о выходе, к которому подключен сенсорный экран. Должна быть "
+"в формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на "
+"автоматическое сопоставление."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Эмуляция кнопки колеса мыши. «0» — отключить эту функцию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Блокировка кнопки эмуляции колеса мыши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы включить блокировку кнопки для кнопки "
+"эмуляции колеса. Если этот параметр включен, первое нажатие кнопки включает "
+"прокрутку, второе нажатие снова отключает прокрутку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для трекбола. Профиль ускорения может быть "
+"установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует профиль "
+"ускорения по умолчанию, либо плоский (\"flat\"), который ускоряется с "
+"помощью постоянного коэффициента, определяемого устройством на основе "
+"настроенной скорости, либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует "
+"ускорение в зависимости от движения. Если трекбол не поддерживает "
+"настроенный профиль, будет использоваться \"по умолчанию\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя для указательных стиков. Принимаемые значения находятся в "
+"диапазоне [-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является "
+"системным значением по умолчанию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для указательного стика. Профиль ускорения "
+"может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует "
+"профиль ускорения по умолчанию, либо плоский (\"flat\"), который ускоряется "
+"с помощью постоянного коэффициента, определяемого устройством на основе "
+"настроенной скорости, либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует "
+"ускорение в зависимости от движения. Если указательный стик не поддерживает "
+"настроенный профиль, будет использоваться \"по умолчанию\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Метод прокрутки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Метод прокрутки, используемый для указательных стиков. Метод прокрутки может "
+"быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует метод по "
+"умолчанию, либо нет (\"none\"), который отключает прокрутку, либо средняя "
+"кнопка (\"on-button-down\"), которая включает прокрутку при нажатой средней "
+"кнопке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Управляет доступом к персональной информации"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, система будет стараться не разглашать "
+"личность пользователя на экране или в сети."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Показывать полное имя в меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Показывать ли полное имя пользователя в меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Удалять ли автоматически старые файлы из корзины"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Если TRUE, автоматически удалять файлы из корзины, когда они старше дней "
+"\"old-files-age\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Удалять ли автоматически старые временные файлы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Если TRUE, автоматически удалять временные файлы, когда их возраст превышает "
+"\"old-files-age\" дней."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Количество дней хранения файлов в корзине и временных файлов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Считать временные файлы, а также файлы, находящиеся в корзине, старыми по "
+"прошествии указанного количества дней."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Запоминать ли недавно используемые файлы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Если ключ не установлен, приложения не будут запоминать недавно используемые "
+"файлы."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+"Количество дней, в течение которых необходимо помнить недавно используемые "
+"файлы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Недавно использованные файлы будут храниться в памяти в течение этого "
+"количества дней. Если установлено значение 0, недавно использованные файлы "
+"не будут запоминаться; если установлено значение -1, они будут храниться "
+"неограниченное время."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Запоминать ли используемые приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Если установлено, использование приложений не будет отслеживаться и "
+"регистрироваться."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Отправлять статистику при установке или удалении приложений"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Если не выбрано, никакая анонимная информация об установках и удалениях не "
+"будет передаваться поставщику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Отправлять поставщику отчёты о технических проблемах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Если выбрано, то анонимные отчёты будут автоматически отправляться "
+"поставщику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Не разрешать приложениям получать доступ к микрофону"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Если TRUE, приложения не должны использовать микрофон."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Не разрешать приложениям получать доступ к камере"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Если TRUE, приложения не должны использовать камеру."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Не разрешать приложениям выводить звук"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Если TRUE, приложения не должны издавать звук."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Нужно ли ограничить доступ к USB-устройствам"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Если служба USBGuard присутствует и этот параметр включен, USB-устройства "
+"будут защищены в соответствии с настройками параметра usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Когда USB-устройства должны быть отклонены"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Если установлено значение \"lockscreen\", то только при наличии экрана "
+"блокировки новые USB-устройства будут отклоняться; если установлено значение "
+"\"always\", то все новые USB-устройства будут отклоняться всегда."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Включен ли экран конфиденциальности"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Если базовое оборудование имеет поддержку экрана конфиденциальности и этот "
+"параметр включен, панели, поддерживающие эту технологию, будут скрыты от "
+"бокового обзора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Включать при простое"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы активировать заставку, когда сессия "
+"простаивает. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Установите "
+"значение org.gnome.desktop.session idle-delay равным 0, если вы не хотите "
+"активировать заставку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Блокировать при включении"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы включать блокировку экрана при включении "
+"хранителя экрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Время срабатывания блокировки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Количество секунд до блокировки экрана после включения хранителя экрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Показывать полное имя на заблокированном экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Отображать ли полное имя пользователя на экране блокировки или нет. Это "
+"влияет только на экран блокировки, имя всегда отображается в диалоге "
+"разблокировки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Разрешить использование встроенной в окно клавиатуры"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы разрешить встраивание клавиатуры в окно при "
+"попытке разблокировки. Ключ \"keyboard_command\" должен быть задан "
+"соответствующей командой. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Команда встроенной клавиатуры"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Команда, которая будет выполнена, если ключ \"embedded_keyboard_enabled\" "
+"установлен в TRUE, для встраивания виджета клавиатуры в окно. Эта команда "
+"должна реализовать интерфейс XEMBED plug и вывести XID окна на стандартный "
+"вывод. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Разрешить завершение сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Установите это значение в TRUE, чтобы предложить опцию в диалоге "
+"разблокировки, позволяющую выйти из системы после некоторой задержки. "
+"Задержка указывается в ключе \"logout_delay\". УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел "
+"и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Время перед опцией завершения сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Количество секунд после активации заставки до появления опции выхода из "
+"системы в диалоге разблокировки. Этот ключ действует только в том случае, "
+"если ключ \"logout_enable\" установлен в TRUE. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел "
+"и игнорируется"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Команда завершения сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Команда, вызываемая при нажатии на кнопку выхода из системы. Эта команда "
+"должна просто вывести пользователя из системы без какого-либо "
+"взаимодействия. Этот ключ имеет силу, только если ключ \"logout_enable\" "
+"установлен в TRUE. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Разрешить переключение пользователей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировке была опция "
+"переключения на другую учётную запись пользователя."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Разрешить сообщения о состоянии сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Разрешить отображение сообщения о состоянии сеанса при блокировке экрана. "
+"УПРАЗДНЕНО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Выключить все внешние средства поиска"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы выключить все внешние средства поиска, "
+"независимо от того, были ли они включены в другом месте или нет. Внешние "
+"средства поиска устанавливаются приложениями в $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо отключить "
+"включённые по умолчанию средства поиска"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Результаты для приложений из этого списка не будут показаны при поиске."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо включить "
+"отключённые по умолчанию средства поиска"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Результаты для приложений из этого списка будут показаны при поиске."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Порядок сортировки списка идентификаторов desktop-файлов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Результаты для приложений из этого списка будут показаны в определённом "
+"порядке. Результаты для приложений не из этого списка будут показаны "
+"последними, результаты будут расположены в алфавитном порядке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Время, после которого сеанс считается простаивающим"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Количество секунд неактивности, после которых сеанс считается проставающим."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Тип сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Имя используемой сессии. Известное значение - \"gnome\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуки для событий"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Воспроизводить звуки для событий пользователя."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Имя звуковой темы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Используемая тема звуков XDG."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Звуки обратной связи для ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Воспроизводить ли звуки при событиях ввода."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Разрешить увеличивать громкость выше 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Определяет возможность увеличения громкости выше 100%, используя программное "
+"усиление."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимальное время хранения миниатюр в кэше (в днях). Чтобы отключить "
+"очистку, установите значение «-1»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимальные размер кэша миниатюр (в МБ). Чтобы отключить очистку, "
+"установите значение «-1»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Запретить использование внешних модулей для работы с миниатюрами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Установите в значение «true», чтобы запретить использование внешних "
+"приложений для работы с миниатюрами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Список типов MIME, для которых нужно отключить внешние приложения для работы "
+"с миниатюрами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Миниатюры не будут создаваться для файлов, если соответствующий файлам тип "
+"MIME находится в списке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Переключение окон приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Переключение окон приложения в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Переключение между приложениями"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Переключение между приложениями в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Переключение между окнами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Переключение между окнами приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Переключение между окнами приложения в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Переключение между окнами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Скрыть все обычные окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "УСТАРЕЛ: этот ключ устарел и не используется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Открыть строку для запуска команды"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Не использовать"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активировать меню окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Переключение полноэкранного режима"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Переключение состояния максимального размера"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Переключение окна поверх остальных"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Максимальный размер окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Восстановить размер окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Переключение состояние затенения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Минимальный размер окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Переместить окно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Изменить размер окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Переключить окно на всех рабочих местах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор слева"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор справа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор сверху"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор снизу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Переместить окно на передний план, если оно скрыто, иначе убрать его с "
+"переднего плана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Поместить окно над другими окнами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Поместить окно под другими окнами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Растянуть окно по вертикали"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Растянуть окно по горизонтали"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Переместить окно в левый верхний угол"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Переместить окно в правый верхний угол"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Переместить окно в левый нижний угол"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Переместить окно в правый нижний угол"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Переместить окно к правой границе экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Переместить окно к левой границе экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Поместить окно по центру экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Переключить источник ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Комбинация для выбора следующего источника ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Комбинация для выбора предыдущего источника ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Переключение окна поверх остальных"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Разместить окно поверх остальных окон или отменить такое размещение"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Модификатор для действий над окном, выполняемых по щелчку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Щелчок по окну при нажатой клавише-модификаторе перемещает окно (левый "
+"щелчок), изменяет размер окна (средний щелчок) или показывает меню окна "
+"(правый щелчок). Операции среднего и правого щелчка можно поменять местами с "
+"помощью клавиши \"resize-with-right-button\". Модификатор выражается, "
+"например, как \"<Alt>\" или \"<Super>\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Изменять ли размер с помощью правой кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Установите значение true, чтобы изменять размер правой кнопкой и показывать "
+"меню средней кнопкой, удерживая клавишу, указанную в \"mouse-button-"
+"modifier\"; установите значение false, чтобы все работало наоборот."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Расположение кнопок на панели заголовка. Значение должно быть строкой, "
+"например, \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; двоеточие отделяет левый "
+"угол окна от правого, а названия кнопок разделяются запятыми. Дублирование "
+"кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок игнорируются, чтобы их можно "
+"было добавлять в будущие версии metacity, не ломая старые версии. "
+"Специальный тег spacer может использоваться для вставки некоторого "
+"пространства между двумя соседними кнопками."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Режим фокуса окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Режим фокусировки окна указывает, как активируются окна. Он имеет три "
+"возможных значения: \"click\" означает, что окна должны быть щелкнуты для их "
+"фокусировки, \"sloppy\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в "
+"окно, и \"mouse\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в окно, "
+"и расфокусируются, когда мышь выходит из окна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Способ передачи фокуса новым окнам"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Эта опция предоставляет дополнительный контроль над тем, как вновь созданные "
+"окна получают фокус. Она имеет два возможных значения; \"smart\" применяет "
+"обычный режим фокусировки пользователя, а \"strict\" приводит к тому, что "
+"окна, запущенные из терминала, не получают фокус."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Должно ли окно перемещаться на передний план, при нажатии на область этого "
+"окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Значение по умолчанию, true, означает, что окно будет подниматься при каждом "
+"щелчке на его клиентской области или рамке. Установка значения false "
+"означает, что окно не будет поднято, если щелкнуть по его клиентской "
+"области. Чтобы поднять его, можно щелкнуть в любом месте рамки окна или "
+"щёлкнуть на любой части окна, удерживая кнопку Super. Этот режим полезен, "
+"если используется много перекрывающихся окон."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Действие, выполняемое при двойном щелчке по заголовку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет эффект от двойного щелчка по строке заголовка. "
+"Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/развертывает "
+"окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не максимизирует окно, "
+"\"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-vertically\", которые "
+"максимизируют/не максимизируют окно только в этом направлении, \"minimize\" "
+"- минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, \"menu\" - отображает "
+"меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, и \"none\" - ничего "
+"не делает."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Действие, выполняемое при нажатии средней кнопки мыши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет эффект от нажатия средней кнопки мыши на строке "
+"заголовка. Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/"
+"разтеняет окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не максимизирует "
+"окно, \"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-vertically\", "
+"которые максимизируют/не максимизируют окно только в этом направлении, "
+"\"minimize\" - минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, \"menu\" - "
+"отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, и \"none\" "
+"- ничего не делает."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Действие, выполняемое при нажатии правой кнопки мыши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет эффект от щелчка правой кнопкой мыши на строке "
+"заголовка. Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/"
+"развертывает окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не "
+"максимизирует окно, \"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-"
+"vertically\", которые максимизируют/не максимизируют окно только в этом "
+"направлении, \"minimize\" - минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, "
+"\"menu\" - отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, "
+"и \"none\" - ничего не делает."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Автоматически перемещает окно с фокусом на передний план"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, а режим фокусировки - \"небрежный\" или "
+"\"мышь\", то сфокусированное окно будет автоматически поднято после "
+"задержки, заданной клавишей auto-raise-delay. Это не относится ни к щелчку "
+"на окне для его поднятия, ни к входу в окно во время перетаскивания."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр "
+"«auto-raise». Время указывается в милисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Текущая тема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Тема определяет внешний вид границ окна, панели заголовков и так далее. "
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда параметр «titlebar-font» будет проигнорирован, для "
+"заголовков будет использоваться стандартный шрифт приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт заголовка окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Строка описания шрифта, применяемого для заголовков окон. Размер, указанный "
+"в описании, будет использоваться только в том случае, если параметр "
+"«titlebar-font-size» установлен в значение 0. Этот параметр считается "
+"отключённым, если установлен параметр «titlebar-uses-desktop-font»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Количество рабочих мест"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Количество рабочих мест. Значение параметра должно быть больше нуля и иметь "
+"фиксированное максимальное значение во избежание случайной установки слишком "
+"большого количества рабочих мест."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Включить системный сигнал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Определяет, могут ли приложения или система генерировать звуковые сигналы; "
+"может использоваться в сочетании с \"визуальным звонком\" для разрешения "
+"тихих звуковых сигналов."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Включить визуальный сигнал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Включает визуальную индикацию, когда приложение или система издает "
+"\"звонок\" или \"гудок\"; полезно для плохо слышащих людей и для "
+"использования в шумной обстановке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Тип визуального сигнала"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Указывает WM, как реализовать визуальную индикацию того, что прозвенел "
+"системный звонок или индикатор \"звонка\" другого приложения. В настоящее "
+"время есть два допустимых значения: \"fullscreen-flash\", которое вызывает "
+"полноэкранную бело-черную вспышку, и \"frame-flash\", которое вызывает "
+"вспышку панели заголовка приложения, пославшего сигнал звонка. Если "
+"приложение, пославшее сигнал, неизвестно (как это обычно бывает в случае с "
+"\"системным звуковым сигналом\" по умолчанию), мигает панель заголовка "
+"текущего сфокусированного окна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Выключить неправильные свойства, которые используются устаревшими или "
+"некорректными приложениями"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения игнорируют спецификации, что приводит к использованию "
+"неправильных свойств оконным менеджером. Данный параметр устанавливает "
+"оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный "
+"интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Имена рабочих мест"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Определяет имена, которые должны быть присвоены рабочим пространствам. Если "
+"список слишком длинный для текущего количества рабочих пространств, лишние "
+"имена будут проигнорированы. Если список слишком короткий или включает "
+"пустые имена, отсутствующие значения будут заменены значением по умолчанию "
+"(\"Рабочее пространство N\")."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Локаль, используемая для формата дат и чисел"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Указать локаль, которая будет использоваться для отображения даты, времени и "
+"чисел."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Службы геолокации включены."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Если выбрано, то приложения будет разрешено получать доступ к информации о "
+"местоположении."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Максимальная точность местоположения."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Настраивает максимальную точность местоположения, которая доступна "
+"приложениям. Доступные параметры: «country» (страна), «city» (город), "
+"«neighborhood» (район), «street» (улица) и «exact» (максимальная точность; "
+"для этого уровня точности обычно требуется GPS-приёмник). Помните, что этот "
+"параметр управляет только тем, что GeoClue позволяет видеть приложениям, "
+"приложения могут определять местоположение пользователя, используя свои "
+"собственные сетевые ресурсы (в лучшем случае, с точностью до улицы)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Режим настройки прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Выберите режим конфигурации прокси. Поддерживаемые значения: \"нет\", "
+"\"вручную\", \"авто\". Если значение \"none\", то прокси не используются. "
+"Если \"auto\", то используется URL-адрес автоконфигурации, описанный ключом "
+"\"autoconfig-url\". Если \"manual\", то будут использоваться прокси, "
+"описанные ключами \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/"
+"proxy/ftp\" и \"/system/proxy/socks\". Каждый из 4 типов прокси активирован, "
+"если его ключ \"host\" не является пустым, а ключ \"port\" не равен 0. Если "
+"настроен http-прокси, но не настроен https-прокси, то http-прокси будет "
+"использоваться и для https. Если настроен SOCKS-прокси, он используется для "
+"всех протоколов, за исключением того, что настройки http, https и ftp-прокси "
+"отменяют его только для этих протоколов."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL для настройки автоматического прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL, который предоставляет значения конфигурации прокси. Когда режим "
+"\"auto\", этот URL используется для поиска информации о прокси для всех "
+"протоколов."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Узлы, не использующие прокси-сервер"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Этот ключ содержит список узлов, которые используют подключение напрямую, а "
+"не через прокси-сервер (если он включён). Значениями могут быть имена узлов, "
+"доменов (например, *.foo.com), IP-адреса (как IPv4, так и IPv6), а также "
+"сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Использовать HTTP прокси для всех протоколов"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Следует ли использовать HTTP прокси для всех протоколов или нет."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Не используется; игнорируется"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Этот ключ не используется; прокси-сервер HTTP включён, если указано значение "
+"ключа узла, ключ порта долежн иметь ненулевое значение."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла HTTP прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTP прокси-сервера."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт HTTP прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/http/host\", через который вы "
+"проксируете."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Аутентификация подключений к прокси-серверу"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Если true, то соединения с прокси-сервером требуют аутентификации. Имя "
+"пользователя/пароль определяются параметрами \"/system/proxy/http/"
+"authentication-user\" и \"/system/proxy/http/authentication-password\". Это "
+"относится только к http-прокси; при использовании отдельного https-прокси в "
+"настоящее время нет возможности указать, что он должен использовать "
+"аутентификацию."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Имя пользователя для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Пароль для прокси-сервера HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Пароль для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла прокси-сервера HTTPS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTPS прокси-сервера."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Порт прокси-сервера HTTPS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/https/host\", через который вы "
+"проксируете."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла FTP прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве FTP прокси-сервера."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Порт FTP прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/ftp/host\", через который "
+"осуществляется проксирование."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Имя узла SOCKS прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Имя машины для использования в качестве SOCKS-прокси."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Порт SOCKS прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/socks/host\", через который вы "
+"проксируете."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить."
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..ee51143
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,3633 @@
+# Slovak translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
+# a, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-17 16:42+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Klávesnica na obrazovke"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Určuje, či sa má zobraziť klávesnica na obrazovke."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Určuje, či má byť zapnutá lupa."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Čítačka obrazovky"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Určuje, či má byť zapnutá čítačka obrazovky."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Vždy zobraziť stavovú ikonu Bezbariérový prístup"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Tento kľúč preváži automatické skrývanie stavovej ikony Bezbariérový "
+"prístup, keď nie sú povolené žiadne funkcionality zjednodušeného ovládania."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Vždy zobraziť textový kurzor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Tento kľúč preváži skrývanie textového kurzora v needitovateľnom texte "
+"aplikácií."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Povoliť klávesové skratky zjednodušenia ovládania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Zapípať pri zmene funkcie zjednodušenia ovládania klávesnice"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť povolenie alebo zakázanie niektorej "
+"z funkcií zjednodušenia ovládania klávesnice."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Zakázať zjednodušenie ovládania klávesnice po určitom čase"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má zjednodušenie ovládania klávesnice po určitom čase zakázať. "
+"Táto funkcia je užitočná pre stroje používané viacerými používateľmi."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Dĺžka časového limitu pre zakázanie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Časový limit pred zakázaním zjednodušenia ovládania klávesnice."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Povoliť „Poskakujúce klávesy“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Poskakujúce "
+"klávesy“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimálny časový úsek v milisekundách"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Vynechá viacpočetné stlačenia toho istého klávesu v rozsahu tohoto počtu "
+"milisekúnd"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Zapípať pri odmietnutí klávesu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Určuje, či má byť zvukovým tónom oznámené odmietnutie klávesu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Povoliť funkciu „Myš klávesami“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Určuje, či má byť zapnutá funkcia „Myš klávesami“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Počet pixelov za sekundu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"Určuje, koľko pixelov za sekundu zaberie pohyb pri maximálnej rýchlosti."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Doba zrýchlenia v milisekundách"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Určuje, koľko milisekúnd zaberie pohyb z 0 na maximálnu rýchlosť."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Počiatočné oneskorenie v milisekundách"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Určuje, koľko milisekúnd bude trvať čakanie pred zareagovaním myši na pohyb."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Povoliť funkciu „Pomalé klávesy“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Pomalé klávesy“."
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Neprijmú sa klávesy, ktoré nebudú stlačené aspoň po dobu tohoto počtu "
+"milisekúnd."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Zapípať pri skoršom stlačení klávesu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť skoršie stlačenie klávesu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Zapípať pri prijatí klávesu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť prijatie klávesu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Povoliť lepkavé klávesy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Lepkavé klávesy“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Zakázať pri súčasnom stlačení dvoch klávesov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Určuje, či majú byť zakázané lepkavé klávesy po stlačení dvoch klávesov "
+"súčasne."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Zapípať pri stlačení modifikačného klávesu."
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má pri stlačení modifikačného klávesu prehrať zvukový tón."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Povoliť funkciu „Prepínacie klávesy“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Prepínacie "
+"klávesy“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledovania myši"
+
+# MČ: tie hodnoty na výber nie sú niekde inde preložené? (neviem, nenašiel som, len sa pýtam)
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Určuje polohu zväčšeného ukazovateľa myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob "
+"akým bude reagovať na pohyb myši. Hodnoty na výber sú • „none“: bez "
+"sledovania myši; • „centered“: obraz myši je zobrazený v strede zväčšenej "
+"oblasti (ktorý reprezentuje bod pod skutočným ukazovateľom myši) a zväčšený "
+"obsah je posúvaný pohybom skutočného ukazovateľa myši; • „proportional“: "
+"umiestnenie zväčšenej myši vo zväčšenej oblasti je proporčne rovnaké ako má "
+"skutočný ukazovateľ myši na obrazovke; • „push“: ak zväčšená myš prechádza "
+"hranicou zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do zobrazenia."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledovania zamerania"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Určuje polohu zameraného prvku vo zväčšenom zobrazení.\n"
+"\n"
+"Hodnoty sú:\n"
+"\n"
+"• none: bez sledovania zamerania\n"
+"\n"
+"• centered: obrázok zameriavača je zobrazený v strede zväčšenej oblasti (čo "
+"tiež reprezentuje bod pod systémovým zameriavačom) a zväčšený obsah bude "
+"rolovaný spolu s presunom zameriavača\n"
+"\n"
+"• proportional: poloha zväčšeného zameriavača vo zväčšenej oblasti je "
+"proporčne rovnaká ako poloha systémového zameriavača na obrazovke\n"
+"\n"
+"• push: keď zväčšený zameriavač pretína hranice zväčšenej oblasti, obsah sa "
+"naroluje do zobrazenia"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledovania textového kurzora"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Určuje polohu kurzora vo zväčšenom zobrazení. Hodnoty sú:\n"
+"\n"
+"• none: bez sledovania kurzora\n"
+"\n"
+"• centered: obrázok kurzora je zobrazený v strede zväčšenej oblasti (čo tiež "
+"reprezentuje bod pod systémovým kurzorom) a zväčšený obsah bude rolovaný "
+"spolu s presunom kurzora\n"
+"\n"
+"• proportional: poloha zväčšeného kurzora vo zväčšenej oblasti je proporčne "
+"rovnaká ako poloha systémového kurzora na obrazovke\n"
+"\n"
+"• push: keď zväčšený kurzor pretína hranice zväčšenej oblasti, obsah sa "
+"naroluje do zobrazenia"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr "Poloha obrazovky"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Zväčšené zobrazenie vypĺňa buď celú obrazovku, alebo zaberá „top-"
+"half“ (hornú polovicu), „bottom-half“ (spodnú polovicu), „left-half“ (ľavú "
+"polovicu) alebo „right-half“ (pravú polovicu) obrazovky."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Koeficient zväčšenia"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Určuje úroveň zväčšenia. Hodnota 1.0 znamená nulové zväčšenie. Hodnota 2.0 "
+"zdvojnásobí veľkosť."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Povoliť režim objektívu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Určuje, či má byť zväčšené zobrazenie vystredené podľa polohy systémového "
+"ukazovateľa myši, a či sa má presúvať spolu s ním. "
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Rolovať zväčšený obsah za hranice pracovnej plochy"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Ak sa pri vystredenom sledovaní ukazovateľa myši systémový ukazovateľ "
+"nachádza v blízkosti okraja obrazovky, zväčšený obsah bude rolovať tak, že "
+"sa okraj obrazovky presunie do zväčšeného zobrazenia."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Zobraziť alebo skryť nitkový kríž"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Povolí alebo zakáže zobrazenie vystredeného nitkového kríža na zväčšenom "
+"obryse ukazovateľa myši."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Hrúbka nitkového kríža v pixeloch"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Určuje šírku vodorovných a zvislých čiar v pixeloch, z ktorých sú vytvorené "
+"nitkové kríže."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Farba nitkového kríža"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Určuje farbu vodorovných a zvislých čiar, z ktorých je vytvorené nitkový "
+"kríž."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Krytie nitkového kríža"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Určuje priehľadnosť nitkového kríža, ktorá môže byť plne nepriehľadná alebo "
+"plne priehľadná."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Dĺžka nitkového kríža v pixeloch"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Určuje dĺžku zvislých a vodorovných čiar v pixeloch, z ktorých je vytvorený "
+"nitkový kríž."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Orezať nitkový kríž v strede"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má nitkový kríž pretínať so zväčšeným obrysom ukazovateľa "
+"myši, alebo či sa má vodorovná a zvislá čiara orezať podľa koncov obrázka "
+"ukazovateľa myši."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Obrátená svetlosť"
+
+# DK: vsade som pouzil tvar "..., či sa má/majú..." takze nechavam takto.vyznam to nemeni
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú hodnoty svetlosti invertovať: tmavé farby sa zmenia na "
+"svetlé a naopak a biela bude zamenená s čiernou."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Sýtosť farieb"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu sýtosti farieb od 0.0 (odtiene šedej) po 1.0 (všetky "
+"farby)."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Zmeniť jas červenej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu červenej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
+"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
+"zvýšenie jasu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Zmeniť jas zelenej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu zelenej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
+"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
+"zvýšenie jasu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Zmeniť jas modrej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu modrej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
+"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
+"zvýšenie jasu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Zmeniť kontrast červenej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu červenej zložky farebnej škály. "
+"Nula nemení kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a "
+"hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Zmeniť kontrast zelenej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu zelenej farby. Nula nemení "
+"kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty "
+"väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Zmeniť kontrast modrej farby"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu modrej farby. Nula nemení kontrast, "
+"hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty väčšie ako "
+"nula naopak zvýšenie kontrastu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Kliknutie zotrvaním"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Čas v sekundách pred uskutočnením kliknutia."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Prah pohybu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Vzdialenosť v pixeloch pred rozpoznaním pohybu."
+
+# TODO
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesto pre jedno kliknutie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční jedno kliknutie („left“ (doľava), "
+"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesto pre dvojité kliknutie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční dvojité kliknutie („left“ (doľava), "
+"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+
+# PK: co je toto?
+# DK: malo by to byt asi nasymulovanie kliknutia a pridrzanie tlacidla-nasledne umoznene tahanie(napr. oznacovanie textu)
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesto pre kliknutie a potiahnutie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční potiahnutie („left“ (doľava), "
+"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesto pre kliknutie sekundárnym tlačidlom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Určuje smer pohybu na vykonanie kliknutia sekundárnym tlačidlom "
+"(„left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Režim kliknutia zotrvaním"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Aktivuje režim kliknutia zotrvaním, Možné hodnoty sú „window“ - okno a "
+"„gesture“ - gesto."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Zobraziť okno pre typ kliknutia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Zobrazí okno pre typ kliknutia."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Povoliť kliknutia zotrvaním"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Povolí kliknutia zotrvaním."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Povolené kliknutie sekundárnym tlačidlom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Povoliť simulované kliknutie sekundárnym tlačidlom"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Čas kliknutia sekundárnym tlačidlom"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Čas v sekundách pred uskutočnením simulovaného kliknutia sekundárnym "
+"tlačidlom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Potomok priečinka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Zoznam relatívne nastavených ciest, v ktorých sú uložené priečinky "
+"aplikácií. Každý priečinok používa schému „org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Názov priečinka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Názov priečinka s aplikáciami."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Preložiť názov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Určuje, či má byť kľúč name názov súboru vyhľadaný v adresári /usr/share/"
+"desktop-directories. "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Zoznam identifikátorov aplikácií, ktoré sú výlučne zahrnuté v tomto "
+"priečinku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategórie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Názov kategórií, pre ktoré sa aplikácie štandardne umiestnia do týchto "
+"priečinkov, spolu s aplikáciami ktoré sú v zozname kľúča apps."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Vylúčené aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Zoznam identifikátorov aplikácií, ktoré sú vylúčené z tohto priečinka. Toto "
+"môže byť použité na odobratie aplikácií, ktoré by inak boli zahrnuté do "
+"kategórie. "
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Voľby obrázka"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Určuje ako bude vyobrazený obrázok nastavený vo wallpaper_filename. Možnosti "
+"zobrazenia sú „none“ (žiadny), „wallpaper“ (tapeta), "
+"„centered“ (vystredený), „scaled“ (prispôsobený), „stretched“ (natiahnutý), "
+"„zoom“ (zväčšený) , „spanned“ (rozprestrený)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI obrázka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Identifikátor URI, ktorý sa použije ako obrázok pozadia. Obslužný program "
+"podporuje iba miestne URI (file://)"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Krytie obrázka"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Určuje krytie, s ktorým bude vykreslený obrázok pozadia."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primárna farba"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Určuje farbu ľavej alebo hornej strany pre vykresľovanie prechodu farieb, "
+"alebo jednotnú farbu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sekundárna farba"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Určuje farbu pravej alebo dolnej strany pri vykresľovaní prechodu. Nebude "
+"použitá pri jednotnej farbe."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Typ tieňovania farby"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Určuje ako bude vytieňovaná farba pozadia. Možnosti sú "
+"„horizontal“ (vodorovne), „vertical“ (zvislo), a „solid“ (jednotná farba)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Určuje, či má správca súborov spravovať pracovnú plochu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude správca súborov vykresľovať ikony na pracovnej "
+"ploche."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Zobraziť v kalendári dátum s číslom týždňa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude v kalendári zobrazené dátum s číslom týždňa "
+"podľa štandardu ISO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automaticky aktualizovať časovú zónu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má automaticky aktualizovať časová zóna pomocou geolokácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Predvolený kalendár"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"Predvolená aplikácia kalendára\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Uprednostňovaná aplikácia "
+"kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendár vyžaduje terminál"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Určuje, či predvolená aplikácia kalendára potrebuje na spustenie terminál\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Uprednostňovaná aplikácia "
+"kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar, to či "
+"potrebuje terminál sa určí podľa jej súboru „.desktop“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Predvolené úlohy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Predvolená aplikácia úloh."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Úlohy vyžadujú terminál"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Určuje, či predvolené aplikácie úloh vyžadujú na spustenie terminál."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplikácia terminálu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Program terminálu na spustenie aplikácií, ktoré ho vyžadujú.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Predvolený terminál je "
+"spravovaný knižnicou GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Parametre spustenia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Parameter použitý pri spustení programov v termináli určený kľúčom „exec“.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Predvolený terminál a ako "
+"ho vyvolať je spravované knižnicou GIO."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Aktuálny zdroj vstupu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nulovo založený index do zoznamu zdrojov určujúci aktuálny zdroj. Hodnota sa "
+"automaticky nastaví v rozsahu [0, dĺžka_zoznam] v prípade, ak zoznam zdrojov "
+"nie je prázdny.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Zoznam zdrojov vstupu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Zoznam identifikátorov dostupných zdrojov vstupu. Každý zdroj je určený ako "
+"dvojica reťazcov. Prvý reťazec je typ a môže byť „xkb“' alebo „ibus“. Pre "
+"zdroje „xkb“ je druhý reťazec „xkb_layout+xkb_variant“ (rozloženie a "
+"variant) alebo iba „xkb_layout“ ak XKB variant nie je potrebný. Pre zdroje "
+"„ibus“ je druhý reťazec názov stroja IBus. Prázdny zoznam znamená, že XKB "
+"rozloženie a variant X servera má zostať zachované a IBus sa nemá použiť."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Zoznam nedávno použitých zdrojov vstupu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Zoznam nedávno použitých zdrojov vstupu. Hodnota je v rovnakom formáte ako "
+"zoznam dostupných zdrojov."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Zoznam volieb XKB"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Zoznam volieb XKB. Každá voľba XKB je určená reťazcom uloženým v "
+"konfiguračnom súbore pravidiel xkeyboard."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Zobraziť všetky nainštalované zdroje vstupu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Sprístupní výber všetkých nainštalovaných zdrojov vstupu v programe "
+"„Nastavenia systému“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Použiť rozdielny zdroj vstupu pre každé okno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Keď je povolené, zdroje vstupu získajú prístup do aktuálne zameraného okna "
+"pri aktivovaní."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Povoliť nástroje so zjednodušeným ovládaním"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Či majú nástroje načítať moduly súvisiace so zjednodušeným ovládaním."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Povoliť animácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý mení "
+"správanie správcu okien, panelov, atď."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Ponuky majú odpájač"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Či ponuky majú mať rúčku na odpojenie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Umožniť zmenu akcelerátorov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Určuje, či používateľ môže podľa potreby zadať nový akcelerátor pre aktívnu "
+"položku ponuky."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Štýl panela nástrojov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Štýl panela nástrojov. Voľby na výber sú „both“ (oboje), „both-horz“ (oboje-"
+"vodorovne), „icons“ (ikony), a „text“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Oddeliteľný panel ponuky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Určuje, či používateľ môže oddeliť a následne premiestniť panely ponúk."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Oddeliteľný panel nástrojov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Určuje, či môže používateľ oddeliť a následne premiestniť panely nástrojov."
+
+# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=ikona&s=exact&c=o572&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Veľkosť ikon v paneloch nástrojov a to buď „small“ (malé) alebo "
+"„large“ (veľké)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Blikanie kurzora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Určuje, či má kurzor blikať."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Trvanie bliknutia kurzora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Časový rozsah v milisekundách pre cyklus bliknutia kurzora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Časový limit pre blikanie kurzora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Čas v sekundách, po ktorom kurzor prestane blikať."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Téma ikon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Téma ikon použitá pre panel, nautilus, atď."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Téma pre Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Názov predvolenej témy použitej v GTK+."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Téma klávesových skratiek Gtk+"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Základný názov predvolenej témy klávesových skratiek použitých v GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Predvolené písmo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Názov predvoleného písma použitého v GTK+."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor mierky textu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor použitý na zväčšenie alebo zmenšenie zobrazeného textu, bez zmeny "
+"veľkosti písma."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Faktor mierky okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Celočíselný faktor používaný na zmenu mierky okien. Slúži na použitie na "
+"obrazovkách s vysokým DPI. 0 znamená, že sa automaticky zvolí hodnota podľa "
+"monitora."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu GTK"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Názov štýlu predúpravy metódy vstupu použitého v GTK+ "
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Štýl stavu metódy vstupu GTK"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Názov štýlu stavu metódy vstupu použitého v GTK+"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul metódy vstupu GTK"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Názov modulu metódy vstupu použitého v GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Písmo pre dokumenty"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Názov predvoleného písma použitého pri čítaní dokumentov."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Písmo typu monospace"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Názov písma typu monospace (písmo s pevnou šírkou), ktoré sa použije v "
+"programoch ako je napríklad terminál."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Akcelerátor panelov ponúk"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Určuje klávesovú skratku na otváranie panelov ponúk."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Téma ukazovateľa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Názov témy ukazovateľa. Používané iba Xservermi, ktoré podporujú rozšírenie "
+"Xcursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Veľkosť ukazovateľa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Veľkosť ukazovateľa použitého témou ukazovateľa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Časový limit pred opakovaním kliknutia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Určuje časový limit v milisekundách pred začatím opakovaného kliknutia "
+"(napríklad pri rotujúcich tlačidlách)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Časový limit medzi opakovaním kliknutí"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Určuje časový limit medzi opakovanými kliknutiami pri stlačení tlačidla "
+"ľavým tlačidlom myši."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta použitá vo výbere farieb"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta použitá vo výbere farieb definovaná nastavením „gtk-color-palette“"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Zoznam symbolických názvov a farebných ekvivalentov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Zoznam položiek „názov:farba“ oddelených „\\n“ tak, ako je definovaný v "
+"nastaveniach „gtk-color-scheme“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Určuje, či sa zobrazia hodiny v 24 alebo 12 hodinovom formáte"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Určuje, či sa pri hodinách zobrazia sekundy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Ak je nastavené na true, budú v hodinách zobrazené sekundy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobraziť dátum v hodinách"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ak je nastavené na true, bude vedľa času hodín zobrazený dátum."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Zobraziť percentá batérie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, v stavovej ponuke sa okrem ikony zobrazia aj "
+"percentá batérie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Povolí hlavné vloženie výberu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, gtk+ použije hlavné vloženie výberu, zvyčajne "
+"vyvolávané stredným tlačidlom myši."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Zakázať príkazový riadok"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi prístup k terminálu alebo spustenie príkazového riadka. "
+"Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k dialógovému oknu panela „Spustiť "
+"aplikáciu“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Zakázať ukladanie súborov na disk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi ukladanie súborov na disk. Týmto sa napríklad zakáže aj "
+"prístup k dialógovému oknu „Uložiť ako“ vo všetkých aplikáciách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Zakázať tlačenie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi tlačenie. Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k "
+"dialógovým oknám „Tlač“ vo všetkých aplikáciách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Zakázať nastavenie tlače"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi meniť nastavenia tlače. Týmto sa napríklad zakáže aj "
+"prístup ku všetkým dialógovým oknám „Nastavenia tlače“ vo všetkých "
+"aplikáciách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Zakázať prepínanie používateľov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Zakáže používateľovi prepnutie do iného účtu, pokiaľ je jeho relácia stále "
+"aktívna."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Zakázať uzamykaciu obrazovku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Zakáže používateľovi uzamknutie svojej obrazovky."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Zakázať obslužné programy pre typy URL a MIME"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Zabráni spustenie akéhokoľvek obslužného programu pre typy URL a MIME."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Zakázať odhlásenie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Zakáže používateľovi odhlásiť sa."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Zakázať administráciu používateľov"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Znemožní používateľovi meniť používateľské účty. Obvykle umožňujeme pridanie "
+"a odstránenie používateľov, ako aj zmenu nastavení iných používateľov."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Určuje, či sa majú nosiče automaticky pripojiť"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri spustení a vložení nosiča "
+"automaticky pripájať nosiče ako sú napríklad používateľom viditeľné pevné "
+"disky a vymeniteľné nosiče."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má automaticky otvoriť priečinok pre automaticky pripojené "
+"nosiče"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri pripojení nosiča automaticky "
+"otvárať priečinok. Toto sa aplikuje iba pri nosičoch, ktoré sa detegujú ako "
+"neznámy typ x-content/*; ak sa deteguje nosič známeho typu x-content, vykoná "
+"sa miesto toho používateľom nastaviteľná akcia."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikdy nezobrazovať výzvu na automatické spustenie programov pri vložení "
+"nosiča"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, program Nautilus nebude nikdy pri vložení nosiča "
+"zobrazovať výzvu na automatické spustenie programov."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Zoznam typov x-content/*, u ktorých sa spúšťa uprednostnená aplikácia"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil, že "
+"majú spustiť aplikáciu. Po vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa spustí "
+"uprednostnená aplikácia pre daný typ."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Nerobiť nič“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil možnosť "
+"„Nerobiť nič“. Po vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa nezobrazí žiadna "
+"výzva ani sa nespustí žiadna aplikácia."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Otvoriť priečinok“"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil možnosť "
+"„Otvoriť priečinok“. Po vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa otvorí okno "
+"zobrazujúce priečinok."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Zobraziť oznamovacie pútače"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Či majú byť viditeľné oznamovacie pútače pre oznámenia aplikácií."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Aplikácia, pre ktorú platí toto pravidlo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Povoliť oznámenia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Určuje, či budú globálne povolené upozornenia tejto aplikácie."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Povoliť zvukové varovania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Či majú byť oznámenia sprevádzané zvukovým varovaním."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Či majú pútače oznámení pre aplikáciu zobraziť alebo nie.Toto neovplyvní "
+"klikanie na tlačidlá na lište správ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Vynútiť automatické roztváranie pútačov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr "Či sa majú oznámenia automaticky roztvoriť, keď sú v režime pútačov."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Zobraziť na uzamknutej obrazovke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Či sa majú zobraziť oznámenia z aplikácií keď je uzamknutá obrazovka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti na uzamknutej obrazovke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Či má byť na uzamknutej obrazovke viditeľné na oznámeniach z aplikácií "
+"zhrnutie aj telo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Či je povolené rolovanie okrajom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Keď je povolené, touchpady, ktoré podporujú rolovanie na okraji, budú mať "
+"túto funkcionalitu povolenú."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Keď je povolené, touchpady, ktoré podporujú rolovanie dvoma prstami, budú "
+"mať túto funkcionalitu zapnutú."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Či sa má počas písania vypnúť touchpad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "Keď je povolené, tochpady budú počas písania na klávesnici zakázané."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Povoliť kliknutia touchpadom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Nastavte na TRUE, keď chcete klepnutiami na touchpad odosielať kliknutia "
+"myši."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Povoliť kliknutie a ťahanie touchpadom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Nastavte na TRUE, keď chcete ťahať klepnutím a následným presunom prsta, "
+"ktorý teraz zatlačil na touchpad."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad povolený"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Určuje situácie, v ktorých je povolený touchpad."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientácia tlačidiel touchpadu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Vymieňa ľavé a pravé tlačidlo. „left“ pre ľavákov, „right“ pre pravákov "
+"„mouse“ použije nastavenia myši."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Rýchlosť ukazovateľa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rýchlosť ukazovateľa pre touchpad. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] "
+"(od „nezrýchlenej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Prirodzené rolovanie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Nastavte na TRUE, keď chcete pre touchpady použiť prirodzené (opačné) "
+"rolovanie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Click method"
+msgstr "Metóda kliknutia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Ako sa majú generovať softvérovo simulované tlačidlá. Buď sú vypnuté "
+"(„none“), cez konkrétnu oblasť („areas“), počtom prstov („fingers“) alebo sa "
+"ponechá hardvérové prednastavenie („default“)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Opakovanie klávesnice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete povoliť opakovanie klávesnice."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval opakovania klávesov"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Oneskorenie medzi opakovaniami v milisekundách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov v milisekundách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientácia tlačidiel myši"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Prepína ľavé a pravé tlačidlo myši pre ľavákov."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rýchlosť ukazovateľa myši. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] (od "
+"„nezrýchlenej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Nastavte na TRUE, keď chcete pre myš použiť prirodzené (opačné) rolovanie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil zrýchlenia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil zrýchlenia pre pripojenú myš. Profil zrýchlenia môže byť nastavený "
+"buď na hodnotu „default“, ktorá použije predvolený profil zrýchlenia pre "
+"každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty odvodenej z "
+"nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá prispôsobuje "
+"zrýchlenie na základe pohybu myši. Ak myš nepodporuje nastavený profil, "
+"použije sa hodnota „default“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapovanie grafického tabletu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"Informácie EDID identifikujúce monitor, ku ktorému je tablet mapovaný. Musí "
+"byť vo formáte [výrobca, produkt, sériové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší "
+"mapovanie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapovanie tabletu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Ako vstup ovplyvňuje kurzor na obrazovke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Oblasť tabletu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Pomer mŕtvej oblasti voči aktívnej oblasti v percentách. Jednotlivo "
+"aplikovaný na ľavú, pravú, hornú a dolnú stranu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Pomer strán tabletu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Toto povoľte, keď chcete obmedziť aby sa pomer strán oblasti tabletu "
+"zhodoval s výstupom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Režim tabletu pre ľavákov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Toto povoľte, keď chcete umožniť fyzické otočenie tabletu pre ľavákov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Tlaková krivky hrotu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Toto nastavte na x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na hrot."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Tlaková krivky gumy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Toto nastavte na x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na gumu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Button action"
+msgstr "Akcia tlačidla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Akcia tlačidla hrotu, toto tlačidlo je umiestnené na rúčke pera."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Akcia sekundárneho tlačidla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Akcia sekundárneho tlačidla hrotu, toto tlačidlo je umiestnené na rúčke pera "
+"na niektorých hrotoch ako je pero Grip. Ostatné hroty ako pero Airprush "
+"alebo pero Inking majú len jedno tlačidlo, toto nastavenie sa ich netýka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Typ akcie tlačidla podložky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Typ akcie spustenej stlačením tlačidla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinácia kláves pre vlastnú akciu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr "Klávesová skratka generovaná pri stlačení tlačidla pre vlastnú akciu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "Mapovanie dotykovej obrazovky displeja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"Informácie EDID identifikujúce monitor, ku ktorému je dotyková obrazovka "
+"mapovaná. Musí byť vo formáte [výrobca, produkt, sériové_číslo]. [\"\",\"\","
+"\"\"] zruší mapovanie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Simulácia tlačidla kolieska myši. 0 túto funkcionalitu zakáže."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil zrýchlenia použitý pre trackball. Profil zrýchlenia môže byť "
+"nastavený buď na hodnotu „default“, ktorá použije predvolený profil "
+"zrýchlenia pre každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty "
+"odvodenej z nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá "
+"prispôsobuje zrýchlenie na základe pohybu myši. Ak trackball nepodporuje "
+"nastavený profil, použije sa hodnota „default“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Ovládať viditeľnosť osobných informácií"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, systém sa pokúsi neprezradiť identitu používateľa "
+"na obrazovke ani na sieti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Zobraziť celé meno v ponuke používateľa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Určuje, či sa má alebo nemá zobraziť celé meno v ponuke používateľa."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Určiť, či sa majú automaticky odstrániť staré súbory z Koša"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené súbory z Koša, ak sú "
+"staršie ako počet dní zadefinovaných v kľúči „old-files-age“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Určiť, či sa majú automaticky odstrániť staré dočasné súbory"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené dočasné súbory, ak sú "
+"staršie ako počet dní zadefinovaných v kľúči „old-files-age“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Počet dní, ako dlho sa majú zachovať dočasné súbory a súbory v koši"
+
+# desc
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Po tomto počte dní budú dočasné súbory a súbory v koši považované za staré."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Určiť, či sa majú zapamätať nedávno použité súbory"
+
+# desc
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na false, aplikácie si nebudú pamätať nedávno použité súbory."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Počet dní, na koľko sa majú pamätať nedávno použité súbory"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Nedávno použité súbory budú zapamätané na tento počet dní. Ak je hodnota "
+"nastavená na 0, nedávne súbory nebudú zapamätané. Ak je hodnota nastavená na "
+"-1, budú uchované na neurčitú dobu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Určiť, či sa má zapamätať využitie aplikácií"
+
+# desc
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na false, využitie aplikácií nebude sledované ani "
+"zaznamenané."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Odoslať štatistiky pri odstraňovaní alebo inštalovaní aplikácií"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na false, žiadne anonymné informácie o odstraňovaní alebo "
+"inštalovaní sa nebudú zasielané výrobcovi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Zaslať správy o technických problémoch výrobcovi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "Ak je nastavené na tru, budú anonymné správy zasielané výrobcovi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Spustiť pri nečinnosti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Nastavte na true, ak sa má aktivovať šetrič obrazovky ak je relácia "
+"nečinná.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Ak nechcete aktivovať "
+"šetrič obrazovky, nastavte org.gnome.desktop.session idle-delay na 0."
+
+# DK: jedna sa o spustenie setrica obrazovky
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Uzamknúť pri spustení"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Nastavte na true, ak sa má po spustení šetriča obrazovky uzamknúť obrazovka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Doba pred uzamknutím"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Určuje po koľkých sekundách sa po spustení šetriča obrazovky uzamkne "
+"obrazovka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Zobraziť celé meno na uzamknutej obrazovke"
+
+# MČ: „štít“? Čo si mám pod tým predstaviť?
+#  PM: ja neviem ani čo si mám predstaviť pod screen shield
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Určuje, či bude alebo nebude zobrazené celé meno na uzamknutej obrazovke. "
+"Táto funkcia má vplyv iba na štít obrazovky, meno je vždy zobrazené v "
+"odomykacom dialógovom okne."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Povoliť zabudovanie klávesnice do okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na TRUE, bude pri odomykaní obrazovky povolené zabudovať "
+"klávesnicu do okna. Do kľúča „keyboard_command“ musí byť nastavený náležitý "
+"príkaz.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Príkaz zabudovanej klávesnice"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Príkaz, ktorý sa má spustiť na zabudovanie klávesnice do okna, ak je kľúč "
+"„embedded_keyboard_enabled“ nastavený na true. Tento príkaz by mal byť "
+"implementáciou zásuvného rozhrania XEMBED a ako výstup dávať identifikátor "
+"okna XID do predvoleného výstupu.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Povoliť odhlásenie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne ponúknutá voľba "
+"na odhlásenie po určitom časovom oneskorení. Toto časové oneskorenie je "
+"určené kľúčom „logout_delay“.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Čas pred zobrazením voľby na odhlásenie"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"Počet sekúnd po spustení šetriča obrazovky, než sa v odomykacom dialógovom "
+"okne zobrazí voľba na odhlásenie. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč "
+"„logout_enable“ nastavený na TRUE.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Príkaz na odhlásenie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Určuje príkaz, ktorý sa vykoná po stlačení tlačidla Odhlásiť. Tento príkaz "
+"by mal používateľa jednoducho odhlásiť bez vyžadovania akejkoľvek dodatočnej "
+"pozornosti. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč „logout_enable“ "
+"nastavený na TRUE.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Povoliť prepínanie používateľov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne poskytnutá voľba "
+"prepnutia na iný účet používateľa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Povoliť zobrazenie stavovej správy relácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazenie stavovej správy relácie v uzamknutej obrazovke.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."
+
+# MČ: „vyhľadávania“? Neviem čo sa teraz vlastne používa
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Zakázať všetkých dodatočných poskytovateľov hľadania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Toto nastavte na true, keď chcete zakázať dodatočných poskytovateľov "
+"hľadania, či už sú jednotlivo povolení alebo zakázaní. Dodatoční "
+"poskytovatelia sú inštalovaný aplikáciami v $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
+"providers."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť zakázaný "
+"priradený štandardne povolený poskytovateľ hľadania."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Aplikácie, ktoré sa nachádzajú v tomto zozname, nebudú zobrazené ako "
+"výsledky pri hľadaní."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť povolený "
+"priradený štandardne zakázaný poskytovateľ hľadania."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Aplikácie, ktoré sa nachádzajú v tomto zozname, budú zobrazené ako výsledky "
+"pri hľadaní."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“ pre poradie u poskytovateľov "
+"hľadania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Aplikácie z tohto zoznamu sa zobrazia ako výsledky v určenom poradí. "
+"Aplikácie nezahrnuté v tomto zozname sa zobrazia ako posledné výsledky v "
+"abecednom poradí. "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Doba, za ktorú sa relácia bude považovať za nečinnú"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Určuje počet sekúnd nečinnosti, po ktorých bude relácia považovaná za "
+"nečinnú."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Typ relácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"Názov relácie, ktorá sa má použiť. Známe hodnoty sú „gnome“ a „gnome-"
+"fallback“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvuky pri udalostiach"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Určuje, či sa majú pri udalostiach používateľa prehrávať zvuky."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Názov zvukovej témy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Zvuková téma XDG, ktorá sa použije pre zvuky udalostí."
+
+# DK:fraza pouzita v module libgnome
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Zvuky spätnej väzby vstupu"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú pri udalostiach vyvolaných zadávaním vstupu prehrávať "
+"zvuky."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximálny počet dní, na ako dlho sa budú miniatúry ukladať do vyrovnávacej "
+"pamäte. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte v megabajtoch, ktorá je poskytnutá pre "
+"uloženie miniatúr. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Zakázať všetkých dodatočných tvorcov miniatúr"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, budú zakázané všetky dodatočné programy na tvorbu "
+"minatúr, bez ohľadu na to, či sú nezávisle na sebe povolené alebo zakázané."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Zoznam typov MIME, pre ktoré budú zakázané externé programy na tvorbu "
+"miniatúr"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniatúry nebudú vytvorené pre súbory, ktorých typy MIME sú obsiahnuté v "
+"zozname."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vľavo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vpravo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vyššie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Prepnúť na pracovný priestor nižšie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prepnúť na posledný pracovný priestor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prepnúť okná aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Opačne prepnúť okná aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prepnúť aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Opačne prepnúť aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Prepnúť okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Opačne prepnúť okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prepnúť systémové ovládacie prvky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Opačne prepnúť systémové ovládacie prvky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Priamo prepnúť okná aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Priamo opačne prepnúť okná aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Priamo prepnúť okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Priamo opačne prepnúť okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Priamo prepnúť systémové ovládacie prvky"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Priamo opačne prepnúť systémové ovládacie prvky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skryť všetky bežné okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Zobraziť prehľad aktivít"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Zobraziť výzvu na spustenie príkazu"
+
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687291
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Nepoužívať"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivovať ponuku okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Prepnúť stav maximalizácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Prepnúť stav zobrazenia okna vždy navrchu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximalizovať okno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Obnoviť okno"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Prepnúť stav tieňovania"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizovať okno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Zavrieť okno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Premiestniť okno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Prepnúť viditeľnosť okna, buď na všetkých pracovných priestoroch, alebo len "
+"na jednom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Premiestniť okno na posledný pracovný priestor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vľavo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vpravo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nahor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nadol"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor vľavo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor vpravo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor hore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor dole"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Preniesť do popredia okno ak je skryté, inak bude prenesené do pozadia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Preniesť okno do popredia pred ostatné okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Preniesť okno do pozadia za ostatné okná"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximalizovať okno zvislo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Premiestniť okno do ľavého horného rohu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Premiestniť okno do pravého horného rohu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Premiestniť okno do ľavého dolného rohu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Premiestniť okno do pravého dolného rohu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Premiestniť okno na horný okraj obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Premiestniť okno na dolný okraj obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Premiestniť okno na pravú stranu obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Premiestniť okno na ľavú stranu obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premiestniť okno do stredu obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Prepnúť zdroj vstupu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Väzba na výber nasledujúceho zdroja vstupu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Opačne prepnúť zdroj vstupu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Väzba na výber predchádzajúceho zdroja vstupu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Prepnúť stav okna zobrazenia vždy navrchu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Nastaviť alebo zrušiť nastavenie stavu zobrazenia okna vždy navrchu"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modifikátor, ktorý sa použije na úpravu akcií vykonaných pri kliknutí na okno"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Kliknutie na okno počas držania modifikačného klávesu presunie okno (ľavé "
+"kliknutie), zmení veľkosť okna (stredné kliknutie), alebo zobrazí ponuku "
+"okna (pravé kliknutie). Operácie stredného a pravého kliknutia môžu byť "
+"zamenené pomocou kľúča „resize-with-right-button“. Modifikátor je vyjadrený "
+"napríklad ako <![CDATA[\"<Alt>\"]]> alebo <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Určiť, či sa má umožniť zmena veľkosti pravým tlačidlom"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Nastavte túto možnosť na true, aby sa dala meniť veľkosť pravým tlačidlom a "
+"taktiež, či sa má zobraziť ponuka po stlačení stredného tlačidla spolu s "
+"klávesom ureným v kľúči „mouse-button-modifier“; nastavte túto možnosť na "
+"false, ak má táto funkcia fungovať obrátene."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Rozloženie tlačidiel na titulku okna. Hodnoty by mali byť reťazce, ako "
+"napríklad „menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojbodka oddeľuje ľavý roh "
+"okna od pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Duplikovanie "
+"tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy budú ignorované, takže môžu byť "
+"použité z novšej verzie systému metacity bez narušenia staršej verzie. Ako "
+"oddeľovač môže byť použitá špeciálna značka spacer, ktorá vloží medzi dve "
+"susediace tlačidlá medzeru."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Režim spôsobu zamerania okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Režim spôsobu zamerania okna určuje, ako sa majú okná aktivovať. Na výber sú "
+"tri možnosti; „click“ znamená, že na okná je potrebné kliknúť aby sa "
+"zamerali, „sloppy“ znamená, že okná sa zamerajú, keď sa myšou prejde ponad "
+"okno, a „mouse“ znamená, že je zamerané vždy okno, ktoré sa nachádza práve "
+"pod myšou."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Ovláda ako budú okná zamerané"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Táto voľba poskytuje prídavné ovládanie toho, ako novo vytvorené okná "
+"získajú zameriavač. Môže nadobúdať dve rôzne hodnoty: „smart“ - aplikuje "
+"bežný používateľský režim zamerania a „strict“ - výsledkom je okno spustené "
+"z terminálu bez získania zameriavača."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Či sa má okno preniesť do popredia keď nastane kliknutie na jeho klientskú "
+"oblasť"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Predvolená hodnota true určuje, že okno bude prenesené do popredia keď "
+"nastane kliknutie na jeho klientskú oblasť alebo orámovanie.\n"
+"\n"
+"Nastavenie na false znamená, že okno nebude prenesené do popredia, ak "
+"nastane kliknutie na jeho klientskú oblasť. Na jeho presunutie je potrebné "
+"kliknúť niekam na orámovanie okna alebo použiť Super-kliknutie na časť okna. "
+"Tento režim je užitočný pri používaní mnohých prekrývajúcich sa okien."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Táto voľba určuje, ako sa prejaví dvojité kliknutie na titulok okna.\n"
+"\n"
+"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší "
+"zatienenie okna, „toggle-maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší "
+"maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-"
+"vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo "
+"vodorovnom alebo zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, "
+"„shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku okna, „lower“, "
+"ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Akcia pri kliknutí stredným tlačidlom na titulok okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Táto voľba určuje, ako sa prejaví kliknutie stredným tlačidlom na titulok "
+"okna.\n"
+"\n"
+"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší "
+"zatienenie okna, „toggle-maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší "
+"maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-"
+"vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo "
+"vodorovnom alebo zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, "
+"„shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku okna, „lower“, "
+"ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Akcia pri kliknutí pravým tlačidlom na titulok okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Táto voľba určuje, ako sa prejaví kliknutie pravým tlačidlom na titulok "
+"okna.\n"
+"\n"
+"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší "
+"zatienenie okna, „toggle-maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší "
+"maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-"
+"vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo "
+"vodorovnom alebo zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, "
+"„shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku okna, „lower“, "
+"ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automaticky preniesť aktivované okno do popredia"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true a režim zameriavania je buď „sloppy“ alebo „mouse“, "
+"bude zamerané okno automaticky prenesené do popredia po oneskorení "
+"zadefinovanom v kľúči auto-raise-dekay. Toto sa nevzťahuje na kliknutia na "
+"okno prenášané do popredia ani na vstupy do okna počas potiahnutí. "
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+"Oneskorenie v milisekundách pre voľbu automatického prenesenia do popredia "
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Časové oneskorenie pred prenesením okna do popredia ak je kľúč auto-raise "
+"nastavený na true. Oneskorenie sa zadáva v tisícinách sekundy. "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuálna téma"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Téma určuje vzhľad okrajov okien, titulku okna, atď.\n"
+"\n"
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Použiť predvolené písmo systému v titulkoch okien"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, bude vynechaná voľba písma titulku okna a bude "
+"namiesto toho použité štandardné písmo aplikácie."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Písmo titulku okna"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Popisný reťazec písma popisujúci písmo pre titulok okna. Veľkosť z popisu sa "
+"použije ak je titlebar-font-size nastavený na 0. Táto voľba je tiež zakázaná "
+"ak je titlebar-uses-desktop-font nastavený na true. "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Počet pracovných priestorov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Určuje počet pracovných priestorov. Počet musí byť viac ako nula a musí "
+"obsahovať pevne stanovený maximálny počet na zaistenie použiteľnosti "
+"pracovného prostredia kvôli náhodnej požiadavke na príliš veľa pracovných "
+"priestorov."
+
+# DK: takyto preklad je pouzity v module Metacity
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systémový zvonček je počuteľný"
+
+# PK: preco je to v uvodzovkach?
+# DK: frazy v uvodzovkach sa vyskytuju v nastaveniach ako volby, tak preto asi.podla mna je to OK
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Určuje, či majú aplikácie alebo systém vydávať počuteľné „pípnutia“; táto "
+"voľba môže byť použitá v spojení s „vizuálnym zvončekom“ a povoliť tak tiché "
+"„pípnutia“."
+
+# DK: preklad pouzity v metacity
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Povoliť vizuálny zvonček"
+
+# PK: preco je to v uvodzovkach?
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Zapne vizuálne oznámenie, keď aplikácia alebo systém „zazvoní“ alebo "
+"„zapípa“; užitočné pre nedoslýchavých a na použitie v hlučnom prostredí."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ vizuálneho zvončeka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"Hovorí správcovi okien ako má implementovať vizuálnu indikáciu zazvonenia "
+"systému alebo „zazvonenia“ inej aplikácie.\n"
+"\n"
+"Aktuálne sa používajú dve platné hodnoty: „fullscreen-flash“, ktorá "
+"spôsobuje čiernobiele zablikanie celej obrazovky a „frame-flash“, ktorá "
+"spôsobuje zablikanie titulku aplikácie, ktorá poslala signál zvonenia. \n"
+"\n"
+"Ak aplikácia, ktorá poslala zvonenie nie je známa (ako je to u predvoleného "
+"„pípnutia systému“), zabliká titulok práve zameraného okna."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Zakázať chýbajúce funkcionality, ktoré sú požadované starými alebo chybnými "
+"aplikáciami"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Niektoré aplikácie nerešpektujú špecifikácie, čo vedie k volaniu chýbajúcich "
+"funkcionalít správcu okien. Táto voľba nastaví správcu okien do prísne "
+"správneho režimu, ktorý poskytne konzistentnejšie používateľské rozhranie "
+"pre tých, čo nepotrebujú spúšťať aplikácie s chýbajúcim správaním."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Názvy pracovných priestorov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Určuje názvy, ktoré sa majú priradiť pracovným priestorom. Ak je zoznam pre "
+"aktuálny počet pracovných priestorov príliš veľký, prebytočné názvy budú "
+"vynechané. Ak je zoznam príliš malý, alebo obsahuje prázdne názvy, budú "
+"chýbajúce hodnoty nahradené predvolenou „Pracovný priestor č.“."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Miestne nastavenia formátov použitých pre dátumy a čísla"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Určuje miestne nastavenia formátov, podľa ktorých sa majú zobrazovať dátumy, "
+"čas a čísla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Služby pre určenie polohy sú povolené."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"AK je nastavené na true, aplikácie môžu pristupovať k informáciám o polohe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Úroveň maximálnej presnosti polohy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Nastavuje úroveň maximálnej presnosti určenia polohy, ktorú môžu aplikácie "
+"vidieť. Platné voľby sú „country“ (krajina), „city“ (mesto) "
+"„neighborhood“ (štvrť), „street“ (ulica) a „exact“ (presná poloha) - "
+"zvyčajne vyžaduje GPS prijímač. Táto voľba ovláda iba to čo GeoClue povolí "
+"aplikáciam vidieť, tie však môžu nájsť polohu používateľa pomocou svojich "
+"vlastných sieťových zdrojov (hoci iba s presnosťou na ulicu). "
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Režim pre nastavenie sprostredkovateľa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Výber režimu nastavenia sprostredkovateľa (proxy) . Podporované hodnoty sú "
+"„none“ (žiadne), „manual“ (ručné), „auto“ (automatické).\n"
+"\n"
+"Ak je použitá voľba „none“, sprostredkovatelia sa nebudú používať.\n"
+"\n"
+"Ak je použitá voľba „auto“, použije sa URL pre automatické nastavenie z "
+"kľúča „autoconfig-url“.\n"
+"\n"
+"Ak je použitá voľba „manual“, potom budú sprostredkovatelia nastavení "
+"pomocou „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/"
+"system/proxy/socks“. Každý z 4 typov sprostredkovateľov je povolený ak jeho "
+"kľúč „host“ nie je prázdny a jeho kľúč „port“ nie je 0.\n"
+"\n"
+"Ak je nastavený sprostredkovateľ pre http ale pre https nie, potom sa "
+"sprostredkovateľ pre http použije aj pre https.\n"
+"\n"
+"Ak je nastavený sprostredkovateľ pre SOCKS, použije sa pre všetky protokoly, "
+"okrem prípadu, že nastavenia sprostredkovateľov pre http, https a ftp "
+"prevážia nastavenie len pre dané protokoly."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresa URL pre automatické nastavenie sprostredkovateľa"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Identifikátor URL, ktorý poskytuje hodnotu pre nastavenie sprostredkovateľa. "
+"Keď je v režime „auto“, použije sa tento URL na vyhľadanie informácií o "
+"sprostredkovateľoch pre všetky protokoly."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Hostitelia bez sprostredkovania"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Tento kľúč obsahuje zoznam všetkých hostiteľov, ku ktorým sa má pripájať "
+"priamo, a nie cez sprostredkovateľa (ak je aktívny). Hodnotami môžu byť "
+"názvy počítačov, domény (s použitím zástupných znakov ako napríklad *.nieco."
+"sk), adresy IP (a to IPv4 aj IPv6) a sieťové adresy s maskami (ako napríklad "
+"192.168.0.0/24)."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nepoužitý; ignorujte ho"
+
+# desritpion
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Tento kľúč nie je použitý a nemal by byť načítaný ani zmenený."
+
+# desritpion
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Tento kľúč nie je použitý; sprostredkovanie cez HTTP je povolené, ak nie je "
+"kľúč „host“ prázdny a „port“ nie je nastavený na 0."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Názov sprostredkovateľa HTTP "
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez HTTP."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port pre sprostredkovanie HTTP"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/http/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Overiť totožnosť pred pripojením k sprostredkujúcemu serveru "
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na TRUE, potom bude pripojenie na sprostredkujúci sever "
+"požadovať overenie totožnosti. Kombinácia používateľské_meno/heslo je "
+"definovaná pomocou „/system/proxy/http/authentication-user“ a „/system/proxy/"
+"http/authentication-password“.\n"
+"\n"
+"Toto sa použije iba pri sprostredkovaní cez http; pri použití "
+"sprostredkovania cez https, už neexistuje spôsob ako určiť, že sa má použiť "
+"overenie totožnosti."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Používateľské meno pre sprostredkovanie HTTP"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Používateľské meno na overenie totožnosti pri sprostredkovaní spojenia cez "
+"HTTP."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Heslo pre sprostredkovanie HTTP"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Heslo na overenie totožnosti pri sprostredkovaní spojenia cez HTTP."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Názov sprostredkovateľa zabezpečeného HTTP "
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez zabezpečené HTTP."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port pre sprostredkovanie zabezpečeného HTTP"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/https/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Názov sprostredkovateľa FTP"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez FTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port pre sprostredkovanie FTP"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/ftp/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Názov hostiteľa sprostredkujúceho protokol SOCKS"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez SOCKS."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port pre sprostredkovanie SOCKS"
+
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/socks/host“, cez ktorý "
+"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Ponuky obsahujú ikony"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Určuje, či sa majú vedľa položiek v ponukách zobrazovať ikony."
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Určuje, či sa majú pri texte tlačidiel zobrazovať ikony."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
+#~ "zmenu vstupnej metódy."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť ovládací znak Unicode“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
+#~ "vkladanie ovládacích znakov."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Vykresliť pozadie pracovnej plochy"
+
+#~| msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgid ""
+#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is "
+#~ "deprecated and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či má prostredie GNOME vykresľovať pozadie pracovnej plochy."
+
+#~ msgid "Be resident in the lock screen"
+#~ msgstr "Pretrvávať na uzamknutej obrazovke"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~| "affects the standard experience."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~ "affects the standard experience. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+#~ "ignored. It has been superseded by org.gnome.desktop.notifications show-"
+#~ "in-lock-screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej "
+#~ "obrazovke. Táto funkcia má vplyv na obvyklé správanie systému."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "Predvolená aplikácia kalendára"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, či predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje parameter, ktorý sa má použiť pri spustení programov v termináli, "
+#~ "definovanom v kľúči „exec“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte na true, ak sa má pri nečinnosti relácie spustiť šetrič "
+#~ "obrazovky."
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..8ce18bb
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,3699 @@
+# Slovenian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2011.
+# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
+# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2013–2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 22:41+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
+"Language: sl_SI\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Ali je zaslonska tipkovnica vklopljena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Zaslonsko povečalo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Ali je zaslonsko povečalo vklopljeno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Zaslonski bralnik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Ali je zaslonski bralnik vklopljen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Vesno pokaži ikono stanja splošnega dostopa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Ključ prepiše samodejno skrivanje ikone stanja splošnega dostopa, kadar "
+"možnosti dostopnosti niso omogočene."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Vedno pokaži kazalko besedilnega polja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Možnost prepiše nastavitev skrivanja kazalke besedila v programih za "
+"neuredljivim besedilom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Visok kontrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Ali naj se uporabi slog z visokim kontrastom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice dostopnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Zapiskaj, ko se zmožnost dostopnosti tipkovnice spremeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena "
+"ali onemogočena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Onemogoči dostopnost tipkovnice po zakasnitvi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za "
+"souprabljene računalnike."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Trajanje onemogočanja zakasnitve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Trajanje zakasnitve preden je dostopnost miške onemogočena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Omogoči »odskočne tipke«"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipkovnice »odskočnih tipk« omogočena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Najmanjši razmik v milisekundah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Prezri več pritiskov iste tipke v določenem številu milisekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Zapiskaj, ko je tipka zavrnjena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je tipka zavrnjena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Omogoči »tipke miške«"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti »tipk miške« omogočena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Točk na sekundo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Koliko točk na sekundo za premik pri najvišji hitrosti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Kako dolgo je pospeševanje v milisekundah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Koliko milisekund naj vzame za prehod iz 0 na najvišjo hitrost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Začetni zamik v milisekundah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja "
+"miške."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Omogoči »počasne tipke«"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti »počasnih tipk« omogočena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, če ni pritisnjena toliko milisekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Zapiskaj, ko je tipka prvič pritisnjena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob prvem pritisku tipke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka sprejeta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob sprejemu tipke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Omogoči lepljive tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti lepljivih tipk vklopljena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je pritisnjena spremenilna tipka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Omogoči »preklopne tipke«"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti »preklopnih tipk« omogočena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Način sledenja miške"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na "
+"gibanje sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, "
+"sredinjeno: slika miške je prikazana na središču povečanega področja (ki "
+"predstavlja tudi točko pod sistemsko miško) in povečana vsebina drsi, ko se "
+"sistemska miška premika, sorazmerno: položaj povečane miške v povečanjem "
+"področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, potisni: ko se "
+"povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Način sledenja žarišča"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Določi položaj gradnika v povečanem pogledu. Vrednosti so: • brez: brez "
+"sledenja žarišča • sredinjeno: slika v žarišču je prikazana na središču "
+"povečanega področja (predstavlja tudi točko pod sistemskim žariščem) in "
+"povečana vsebina drsi, ko se žarišče premika • sorazmerno: položaj "
+"povečanega žarišča v povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemskega "
+"žarišča na zaslonu • potisno: ko povečano žarišče seka z robov povečanega "
+"področja, vsebina zdrsi v pogled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Način sledenja kazalke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Določi položaj kazalke v povečanem pogledu. Vrednosti so: • brez: brez "
+"sledenja • sredinjeno: slika kazalke je prikazana na središču povečanega "
+"področja (ta predstavlja tudi točko pod sistemsko kazalko) in povečana "
+"vsebina drsi, ko se sistemska kazalka pomika po besedilu • sorazmerno: "
+"položaj povečane kazalke v povečanem področju je sorazmeren položaju "
+"sistemske kazalke na zaslonu • potisno: ko povečana kazalka seka robove "
+"povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Položaj zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, "
+"spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Faktor povečave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji "
+"velikost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Omogoči način leče"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo "
+"premika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, "
+"povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani "
+"pogled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Pokaži ali skrij merke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo "
+"miške."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Debelina merka v točkah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Barva merkov"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Prosojnost merkov"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Dolžina merka v točkah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata "
+"merek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Razdeli merke na središču"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan "
+"tako, da konca vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Obrnjena svetlost"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Določa ali so vrednosti svetlosti obrnjene: temnejše barve postanejo "
+"svetlejše in obratno. Zamenjata se tudi bela in črna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Nasičenost barve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Določa spremembo nasičenosti barve od 0.0 (sivine) do 1.0 (polne barve)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Spremeni svetlost rdeče "
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Določa spremembo privzete svetlosti rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
+"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
+"povečanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Spremeni svetlost zelene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Določa spremembo privzete svetlosti zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
+"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
+"povečanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Spremeni svetlost modre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Določa spremembo privzete svetlosti modre komponente. Vrednost 0 pomeni, da "
+"ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 pa "
+"povečanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Spremeni kontrast rdeče"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Določa spremembo privzetega kontrasta rdeče komponente. Vrednost 0 pomeni, "
+"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
+"pa povečanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Spremeni kontrast zelene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Določa spremembo privzetega kontrasta zelene komponente. Vrednost 0 pomeni, "
+"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
+"pa povečanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Spremeni kontrast modre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Določa spremembo privzetega kontrasta modre komponente. Vrednost 0 pomeni, "
+"da ni spremembe, vrednosti manjše od 0, določajo zmanjšanje, vrednosti nad 0 "
+"pa povečanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Čas zadržanega klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Čas v sekundah pred sproženjem klika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Prag gibanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Poteza enojnega klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smer izvajanja enojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Poteza dvojnega klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Poteza klika s potegom"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika (»levo«, »desno«, »navzgor«, »navzdol«)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Poteza drugotnega klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Smer, v katero se izvede drugotni klik (»levo«, »desno«, »navzgor«, "
+"»navzdol«)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Način zadržanega klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta »okno« in »poteza«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Pokaži okno vrste klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Pokaži okno vrste klika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Omogoči zadržane klike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Omogoči zadržane klike."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Oponašanje drugotnega klika je omogočeno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Omogoči simulirane drugotne klike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Čas drugega klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Čas v sekundah preden je sprožen simuliran drugotni klik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Podrejeni predmeti mape"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Seznam relativnih poti do nastavitve, kjer so shranjene mape programov. "
+"Vsaka mapa je opredeljena s shemo org.gnome.desktop.app-folders.folder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ime mape"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Ime mape programa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Prevedi ime"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Ali je ključ imena datoteka, ki naj bo iskana na poti /usr/share/mape-"
+"namizja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Seznam vrednosti ID programov, ki so vključeni v mapi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Seznam kategorij po katerih bodo programi shranjeni v določeno mapo. Možnost "
+"je dodana možnosti programov, ki so zapisani s ključem programa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Izločeni programi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Seznam ID programov, ki so zagnani iz te mape. To je uporabno za "
+"odstranjevanje programov, ki bi sicer bili del kategorije."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Možnosti slike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Določa, kako naj se slika, nastavljena prek ključa »ime datoteke slike "
+"ozadja«, izriše. Mogoče vrednosti so »brez«, »slika ozadja«, »sredinjeno«, "
+"»umerjeno«, »raztegnjeno«, »približano« in »povezano«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Naslov URI slike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih "
+"datotek (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Naslov URI slike (temna)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Prosojnost slike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Prosojnost s katero naj se nariše slika ozadja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Prvotna barva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Leva ali zgornja barva ob risanju prelivov, ali barva polnjenja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Drugotna barva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva "
+"polnjenja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Vrsta senčenja barv"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so »vodoravno«, »navpično« "
+"in »polno senčenje«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Naj upravljalnik datotek upravlja namizje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Izbrana možnost določa prikaz tedenskega datuma ISO v koledarju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Samodejno posodobi časovni pas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Ali naj se časovni pas samodejno posodobi preko podatkov geolociranja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Privzeti koledar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Privzeti program za koledar. OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. "
+"Priporočeni program za koledar je program, ki je registriran za obravnavo "
+"vrste MIME za besedilo/koledar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Koledar potrebuje terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Ali privzeti program za koledar za delovanje potrebuje terminalsko okno. "
+"OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Priporočeni program za koledar je "
+"program, ki je registriran za obravnavo vrste MIME za besedilo/koledar, če "
+"potrebuje terminalsko okno, pa je določeno v datoteki namizja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Privzete naloge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Privzeti program nalog"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Naloge potrebujejo terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Ali privzet program za naloge za zagon potrebuje terminal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Program terminala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminalski program, ki naj se zažene, kadar drugi programi zahtevajo "
+"konzolo. OPUŠČENO: Ključ je opuščen in bo prezrt. Privzeti terminal je "
+"določen z GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumenti za izvedbo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument, uporabljen za izvajanje programov v terminalskem oknu, kot ga "
+"določa ključ »exec«. OPUŠČENO: ta ključ je opuščen in prezrt. Privzeto "
+"terminalsko okno in njegov priklic obravnava GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Trenutni vhodni vir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Števec v seznamu vhodnih virov, ki se začenja z nič in ki določa trenutni "
+"vir v uporabi. Vrednost se samodejno pomanjša, da ostaja v obsegu [0, "
+"dolžina_virov], vse dokler seznam virov ni prazen. OPUŠČENO: Ključ je "
+"opuščen in ni več v uporabi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Seznam vhodnih virov"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Seznam določil vhodnih virov, ki so na voljo. Vsak vir določa par nizov. "
+"Prvi niz določa vrsto in ima možni vrednosti »xkb« in »ibus«. Za vire »xkb« "
+"je drugi niz »xkb_layout+xkb_variant« ali zgolj »xkb_layout«, če različica "
+"XKB ni obvezna. Za vire »ibus« je drugi niz ime programnika IBus. Prazen "
+"seznam pomeni, da trenutna postavitev in različica XKB strežnika X ne bo "
+"dotaknjena in da vodilo IBus ne bo uporabljeno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Seznam nedavno uporabljenih vhodnih naprav"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Seznam nedavno uporabljenih vhodnih naprav; vrednost je v enakem zapisu, kot "
+"je v razpoložljivem seznamu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Seznam možnosti XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Seznam možnosti XKB. Vsaka možnost je niz možnosti XKB, kot je to določeno z "
+"datotekami pravil xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Pokaži vse nameščene vhodne vire"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Omogoči prikaz nameščenih vhodnih virov za izbor v sistemskih nastavitvah."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Uporabi različne vhodne vire za vsako okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se vhodni viri pripnejo oknu s trenutno "
+"pozornostjo ob udejanjanju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Omogoči zbirko orodij dostopnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Ali naj imajo zbirke orodij naložijo module povezane z dostopnostjo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Omogoči animacije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni "
+"vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Meniji imajo odpenjalnike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko je nad dejavnim "
+"predmetom menija."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Slog orodne vrstice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so »oboje«, »oboje_vodoravno«, »ikone« "
+"in »besedilo«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odpeti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika okoli."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Odstranljiva orodna vrstica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika okoli."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti »majhne« ali »velike«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Utripanje kazalke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Ali naj kazalka utripa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Čas utripanja kazalke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca v milisekundah."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Zakasnitev utripanja kazalca"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Čas po katerem kazalec preneha utripati v milisekundah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema ikon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilus, itd."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovno ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema tipkovnih bližnjic Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovno ime privzete teme tipkovnih vezav, ki jo uporablja gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Privzeta pisava"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Mape s sličicami podob"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Mape prepišejo privzete sličice, nameščene z orodji nadzornega središča."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor povečave besedila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez "
+"spremembe velikosti pisave."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Določilo povečave okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Določilo, ki je uporabljeno za povečavo okna. Možnost je namenjena uporabi "
+"na zaslonih z visoko gostoto zaslonskih točk. Vrednost 0 določa samodejno "
+"povečavo, ki temelji na vrsti zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Slog GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Ime vhodne metode sloga GTK+, uporabljenega s strani gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Slog stanja GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Ime vnosnega načina, ki ga uporablja GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Pisava dokumenta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Pisava stalne širine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Ime pisave stalne širine (monospace) za uporabo v terminalu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema kazalke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Ime teme kazalke. Uporablja ga le Xserver, ki podpira razširitev Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Velikost kazalke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Velikost kazalke, ki jo določa tem kazalke."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na "
+"vrtilnih gumbih)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi "
+"gumb."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev »gtk-"
+"collor-palette«"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Z »\\n« ločen seznam parov »ime:barva«, kot ga določi nastavitev »gtk-color-"
+"scheme«"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Ali naj ura prikazuje sekunde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči na uri prikaz sekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Na uri pokaži datum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz datuma poleg časa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Na uri pokaži dan tedna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz dneva v tednu poleg časa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Omogoči vroča oglišča"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča dostop do pregleda dejavnosti s premikom miške v "
+"levi zgornji kot namizja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Pokaži polnost baterije"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz polnosti baterije v vrstici stanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Omogoči osnovno izbiro prilepljenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ko je v uporabi osnovna izbira prilepljenja, je to izvedeno s pritiskom na "
+"srednji gumb miške."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Dovoli prekrivno drsenje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"ALi naj bodo drsniki prekriti kot določevalniki. Glede na vrsto vhodne "
+"naprave so lahko običajni drsniki še vedno vidni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da bo ob pritisku tipke poudarjeno mesto kazalnika "
+"na zaslonu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Glajenje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. Mogoče vrednosti so: »brez« za "
+"prezrto glajenje, »sivinsko« za običajno glajenje sivin in »rgba« za "
+"točkovno glajenje (le za LCD zaslone)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Prilagajanje pisave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Vrsta glajenja, ki naj se uporabi ob izrisovanju pisav. Možne vrednosti so "
+"»brez«, »delno«, kar prilagaja le os Y (to je značilno za Microsoftov "
+"ClearType, pisave DirectWrite in izrisovalnik Adobe) Ta način prezre "
+"privzeto glajenje znotraj pisave, poudari pa algoritmično glajenje. Način je "
+"privzeto uporabljen na sistemu Ubuntu in je priporočljiv za uporabo. Načina "
+"»srednje« in »polno« sta odvisna od vrste pisave (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) in "
+"nameščene različice FreeType. Pri tem načinu je v ospredju prilagajanje "
+"znakov po oseh X in Y (z izjemo .otf, kjer se prilagaja le Y). Pri tem "
+"načinu je mogoče zaznati popačenja oziroma neenakomerno kakovost izrisa, kar "
+"pa je močno odvisno od pisave, zapisa in programnika FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Razvrstitev RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje "
+"nastavljeno kot »rgba«. Mogoče vrednosti so: »rgb« za rdeče na levi "
+"(običajno), »bgr« za modro na levi, »vrgb« za rdečo na vrhu, »vbgr« za rdečo "
+"na dnu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Barvna shema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Prednostno uporabljena barvna shema za uporabniški vmesnik. Veljavne "
+"vrednosti so »privzeto«, »prednostno temno«, »prednostno temno«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Onemogoči ukazno vrstico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov "
+"ukazne vrstice. Omogočen je na primer dostop do pogovornega okna »Zaženi "
+"program«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Onemogočen je na primer "
+"dostop do pogovornega okna »Shrani kot ...« v vseh programih."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Onemogoči tiskanje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Uporabnikom prepreči tiskanje. Onemogočen je na primer dostop do pogovornega "
+"okna »Natisni« za vse programe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Onemogočen je na "
+"primer dostop do pogovornega okna »Nastavitve tiskanja«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Onemogoči preklapljanje uporabnikov"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "Uporabniku prepreči preklop na drug račun, ko je seja še dejavna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Uporabniku prepreči zaklepanje zaslona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Onemogoči upravljalnike URL in vrst MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste "
+"MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Onemogoči odjavo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Uporabniku prepreči odjavo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Onemogoči upravljanje uporabnikov"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Zaustavi uporabnika pri spreminjanju uporabniških računov. Privzeto je "
+"dovoljeno dodajanje in odstranjevanje uporabnikov, kot tudi spreminjanje "
+"nastavitev drugih uporabnikov."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Priklopi odstranljive naprave shrambe le za branje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Prepreči uporabnikom pisanje in spreminjanje datotek na odstranljivih "
+"napravah shrambe (mobilni telefoni, kamere, ključki ...)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Onemogoči prikaz gesla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Onemogoči možnost menija »Pokaži geslo« med vnosom gesla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Ali naj se nosilec samodejno priklopi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in "
+"odstranljivi nosilec na uporabniku poznan način med zagonom ali ob "
+"vstavljanju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Ali naj se samodejno odpre mapa za samodejno priklopljen nosilec."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi nosilca. Ta "
+"možnost velja le za nosilce, kjer ni znane vrste x-content/*; Za znane vrste "
+"bo izbrano uporabniško določeno dejanje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Nikoli ne pozovi ali samodejno zaženi program ob vstavitvi nosilca."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal, kaj storiti ob "
+"zagonu nosilca."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Seznam vrst x-content/* kjer bo zagnan prednostni program."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam vrst x-content/*, kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral "
+"uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen nosilec z ustreznimi "
+"vrstami datotek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr ""
+"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz »Ne naredi ničesar«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo uveljavljen ukaz »Ne naredi ničesar« "
+"v programnikih nastavitev. Onemogočen je naprimer zagon programov in "
+"odpiranje nekaterih oken. Možnost se uveljavi vsakokrat, ko je vstavljen "
+"nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Seznam vrst x-content/*, pri katerih bo izveden ukaz »Odpri mapo«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz »Odpri mapo« v "
+"programniku nastavitev. Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen "
+"nosilec z ustreznimi vrstami datotek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Pokaži pojavna obvestila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Ali so pasice obvestil vidne za obvestila programov."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Pokaži obvestila na zaklenjenem zaslonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Ali naj bodo obvestila prikazana tudi na zaklenjenem zaslonu ali ne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID programa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Program, za katerega veljajo pravila."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Omogoči obvestila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Ali je obveščanje za ta program omogočeno za vse uporabnike."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Omogoči zvočna obvestila"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Ali naj obvestila spremljajo zvočna opozorila."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Ali so pasice obvestil tega programa prikazane ali ne. Ne vpliva na klikanje "
+"gumbov v pladnju sporočil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Vsili samodejno razširjanje pojavnih obvestil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo obvestila tega programa samodejno razširjena, če je izbran "
+"način pasic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Pokaži tudi na zaklenjenem zaslonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Ali naj bodo obvestila tega programa prikazan, če je zaklenjen zaslon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Pokaži podrobnosti na oknu zaklepa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Ali bosta povzetek in besedilo obvestil tega programa vidna na zaklenjenem "
+"zaslonu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Ali je omogočen robni drsnik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči podporo robnega drsnika na sledilni ploščici."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Ali je omogočeno dvoprstno drsenje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči podporo dvo-prstnega drsnika na sledilni ploščici."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Ali naj se sledilna ploščica onemogoči med tipkanjem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da bo sledilna ploščica onemogočena, ko bo v "
+"uporabi tipkovnica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Preslikave gumba pritiska"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Določa preslikove med številom prstov in gumbi na sledilni ploščici. "
+"Privzeta možnost določa pritisk ločeno z 1, 2 ali 3 prsti za levi, desni in "
+"srednji gumb. (»lrm«)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Omogoči klik in poteg s sledilno ploščico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost zaklene poteg znotraj kratkega časovnega zamika, ko je prst "
+"dvignjen nad sledilno ploščico in je nastavitev tab-and-drag omogočena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Sledilna ploščica je omogočena"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Določi situacije pri katerih je omogočena sledilna ploščica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Usmerjenost gumba sledilne ploščice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Zamenjava levega in desnega gumba miške za levoročno rabo z »levo«, "
+"desnoročno z »desno« in »miška« za privzete nastavitve miške."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil pospeševanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Profil pospeševanja, ki se uporablja za sledilne ploče. Profil je lahko "
+"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na "
+"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen "
+"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja "
+"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če miška ne podpira nastavljenih "
+"profilov, je vedno uporabljen privzeti profil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Hitrost kazalnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Hitrost kazalnika sledilne ploščice. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] "
+"(to je od \"nepospešeno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto "
+"sistemsko vrednost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Naravno drsenje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča naravno (obrnjeno) drsenje s sledilno ploščico."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Način klikanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Kako naj se ustvarijo programsko vodeni gumbi; lahko so onemogočeni "
+"(»brez«), lahko se ustvarjajo na posebnih mestih (»mesta«), s prsti(»prsti«) "
+"ali pa je možnost privzeta in se prevzema s strojne opreme (»privzeto«)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Posnemanje zadržanega klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča posnemanje srednjega klika miške s sočasnim klikom "
+"levega in desnega gumba."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Ponovitev tipkovnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo ponovitev tipkovnice."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Razmik ponovitve ključa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov v milisekundah"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Začetni zamik tipke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Začetni zamik tipke v milisekundah."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Zapomni si stanje številčnice na tipkovnici"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi, da bo sistem ohranil nastavitev stanja zaklepa "
+"številčnice med sejami."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Stanje številčnice na tipkovnici"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Pomnjeno stanje lučke številčnice na tipkovnici."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Usmerjenost gumba miške"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levoročno miško."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Hitrost kazalnika miške. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to je od "
+"\"nepospešeno\" do \"hitro\"). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko vrednost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa naraven (obrnjen) način drsenja s srednjim gumbom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil pospeševanja, ki se uporablja za povezane miške. Profil je lahko "
+"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na "
+"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen "
+"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja "
+"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če miška ne podpira nastavljenih "
+"profilov, je vedno uporabljen privzeti profil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Čas dvojnega klika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Dolžina dvojnega klika kazalca v milisekundah."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Prag vlečenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Razdalja preden se začne poteg miške."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Tablični računalnik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v "
+"zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\","
+"\"\"] je za uspešno preslikavanje obvezen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Preslikava tablice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Kako vhodna naprava vpliva na kazalnik na zaslonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Področje tablice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Mrtvo področje okoli dejavnega polja, podano v odstotkih. Ločeno je naveden "
+"za lev, desni, zgornji in spodnji rob."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Razmerje stranic tablice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"S tem omejite površino tablice, da se ujema z razmerjem stranic odvoda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Levoročni način"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Možnost omogoča fizično vrtenje tablice za levoročne nastavitve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska pisala"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
+"pisalu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska radirke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
+"radirki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Dejanje gumba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Dejanje gumba pisala, ki je nameščen na ročaju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Dejanje drugega gumba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Dejanje drugega gumba pisala, ki je nameščen na ročaju nekaterih pisal, kot "
+"je Grip Pen. Druga pisala, kot je Airbrush Pen ali Inking Pen imajo le en "
+"gumb in ta nastavitev ni na voljo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Dejanje tretjega gumba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Dejanje tretjega gumba pisala, ki je nameščen na ročaju nekaterih pisal, kot "
+"je 3D Pen. Druga pisala, kot je Grip Pen imajo le en gumb in ta nastavitev "
+"tam ni na voljo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Vrsta dejanja gumba sledilne ploščice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Vrsta dejanja, ki se sproži ob pritisku gumba."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Preslikava prikaza večdotičnega zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave večdotičnega zaslona. Nastavitev mora "
+"biti v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\","
+"\"\",\"\"] je za uspešno preslikavanje obvezen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Gumb za navidezno obravnavo kolesca miške. Vrednost 0 onemogoči možnost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Zaklep gumba kolesca miške"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča zaklepanje gumba kolesca miške. S prvim klikom se "
+"omogoči drsenje, drugi klik pa ga spet onemogoči."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil pospeševanje, ki je uporabljen za sledilne kroglice. Profil je lahko "
+"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na "
+"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen "
+"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja "
+"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če sledilna kroglica ne podpira "
+"nastavljenih profilov, je vedno uporabljen privzeti profil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Hitrost kazalnika sledilnega gumb. Dovoljene vrednosti so med [-1 ... 1] (to "
+"je od »nepospešeno« do »hitro«). Vrednost 0 določa privzeto sistemsko "
+"vrednost."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil pospeševanje, ki je uporabljen za sledilne gumbe. Profil je lahko "
+"nastavljen na privzeto vrednost »default«, ki uporablja profil, privzet na "
+"napravo, vrednost »flat«, ki pospešuje delovanje glede na faktor, pridobljen "
+"iz hitrosti kazalnika in prilagodljivo vrednost »adaptive«, ki prilagaja "
+"hitrost v odvisnosti od gibanja miške. Če sledilna kroglica ne podpira "
+"nastavljenih profilov, je vedno uporabljen privzeti profil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Način drsenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Način drsenja sledilnega gumba. Način drsenja je mogoče nastaviti na "
+"privzeto (»default«), ki uporablja privzeto metodo, nič (»none«), ki "
+"onemogoča pomikanje, ali srednji gumb (»on-button-down«), ki omogoča "
+"pomikanje, ko je srednji gumb miške pritisnjen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Nadzira vidnost osebnih podatkov"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da sistem ne razkriva istovetnosti uporabnika na "
+"zaslonu ali v omrežju."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Pokaži polno ime v meniju uporabnika"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Ali je v meniju prikazano polno ime uporabnika."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Ali naj bodo stare datoteke iz koša odstranjene samodejno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da so datoteke samodejno odstranjene iz koša, če so "
+"starejše od določenega števila dni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Ali naj bodo stare začasne datoteke odstranjene samodejno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa, da so začasne datoteke samodejno odstranjene iz "
+"koša, če so starejše od določenega števila dni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Število dni, kolikor naj se hrani vsebina smeti in začasne datoteke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Vsebina smeti in začasne datoteke naj po preteku tega števila dni veljajo za "
+"zastarele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Ali naj se pomnijo nedavno uporabljene datoteke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Neizbrana možnost določi, da programi ne bodo pomnili nedavno uporabljenih "
+"datotek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Število dni, kolikor naj bodo pomnjene nedavne datoteke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Nedavno uporabljene datoteke se pomnijo navedeno število dni. Če je vrednost "
+"0, se nedavne datoteke ne pomnijo; če je vrednost -1, se pomnijo brez "
+"omejitev."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Ali naj se pomni uporaba programa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Neizbrana možnost določi, da uporaba programov ne bo nadzirana in shranjena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Pošlji podatke statistike ko so programi nameščeni ali odstranjeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Neizbrana možnost onemogoča pošiljanja podatkov namestite ponudniku "
+"programske opreme."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Pošlji poročilo tehničnih težav ponudniku"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča samodejno pošiljanje poročil ponudniku programske "
+"opreme."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Ne dovoli programom dostopa do mikrofona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Izbrana možnost določa, da programi nimajo dostopa do mikrofona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Ne dovoli programom dostopa do kamere"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Izbrana možnost določa, da programi nimajo dostopa do kamere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Ne dovoli programom dostopa do zvoka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Izbrana možnost določa, da programi ne sprožajo zvoka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Ali naj bodo naprave USB zaščitene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Če je zagnana storitev USBGuard in je možnost omogočena, bodo naprave USB "
+"obravnavane in zaščitene kot je to nastavljeno s ključem »usb-protection-"
+"level«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Kdaj naj bodo naprave USB izvržene"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Nastavitev »zaklep zaslona« določa, da bo nalaganje nove naprave USB "
+"zavrnjeno, ko je zaslon zaklenjen, nastavitev »vedno« pa, da bo zavrnjena "
+"kadarkoli bo vstavljena."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Ali je omogočen zaslon zasebnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Če osnovna strojna oprema podpira zaslon za zasebnost in je ta nastavitev "
+"omogočena, bodo plošče, ki omogočajo to možnost, zakrivale stranski pogled."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Vključi ob nedejavnosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, ko je seja nedejavna. "
+"OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni več v rabi. Če želite omogočiti "
+"ohranjevalnik zaslona, omogočite zamik 0 v nastavitvi org.gnome.desktop."
+"session."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zakleni ob omogočenju"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene "
+"zaslon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Čas pred zaklepanjem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Pokaži polno ima na zaklenjenem zaslonu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Ali naj bo uporabnikovo polno ime prikazano tudi na zaklenjenem zaslonu ali "
+"ne. Nastavitev vpliva le okno zaklepa namizja; na pogovornem oknu za odklep "
+"je ime vedno vidno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Dovoli vstavljanje tipkovnice v okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča vstavitev tipkovnice v okno ob odklepanju namizja. "
+"Ključ »keyboard_command« mora biti nastavljen z ustreznim ukazom. OPUŠČENO: "
+"ta možnost je opuščena in ni več v rabi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Ukaz vstavljene tipkovnice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Določa zagon ukaza, kadar je omogočen ključ za vstavljanje gradnika "
+"tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na "
+"standardni izhod izpisovati XID okna. OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni "
+"več v rabi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Dovoli odjavo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost "
+"odjave po zamiku. Zamik je določen v ključu »logout_delay«. OPUŠČENO: Ta "
+"možnost je opuščena in ni več v rabi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Čas pred možnostjo odjave"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za "
+"odjavo v pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če "
+"je omogočen ključ »logout_enable«. OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni "
+"več v rabi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Ukaz za odjavo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz mora "
+"uporabnika odjavit brez dodatnih posegov. Ključ ima učinek le, če je "
+"omogočen tudi ključ »logout_enable«. OPUŠČENO: Ta možnost je opuščena in ni "
+"več v rabi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Dovoli preklop uporabnikov"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost "
+"preklopa na drug uporabniški račun."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen. OPUŠČENO: Ta "
+"možnost je opuščena in ni več v rabi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Onemogoči vse zunanje ponudnike iskanja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Omogočite, če želite onemogočiti vse programe zunanjih iskalnikov, ne glede "
+"na to, ali so posamično omogočeni ali onemogočeni. Zunanji iskalniki so "
+"nameščeni s programi v $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov onemogočeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Seznam določil ID datotek za katere bodo ponudniki iskalnikov omogočeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Rezultati programov s tega seznama pri iskanju ne bodo prikazani."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek za zaporedje razvrščanja iskalnikov"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Rezultati za programe s tega seznama bodo prikazani v navedenem zaporedju. "
+"Rezultati programov, ki niso na tem seznamu, bodo prikazani na koncu v "
+"abecednem vrstnem redu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Čas nedejavnosti v sekundah preden se seja obravnava kot nedejavna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Vrsta seje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Ime seje za uporabo. Podprta vrednost je »gnome«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvoki za dogodke"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Ime zvočne teme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Zvočna tema XDG za zvoke dogodkov."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Vnesi zvoke odziva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Ali naj se ob dogodkih vnosa predvajajo zvoki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Dovoli glasnost prek 100 %"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Ali je mogoče glasnost zvišati nad 100 %, z uporabo programskega ojačevanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči "
+"čiščenje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči "
+"čiščenje."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, "
+"neodvisno od tega ali so omogočeni ali ne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Seznam vrst MIME za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic "
+"onemogočeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta MIME ni na seznamu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Preklopi na zadnjo delovno površino"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Preklopi okna programa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Preklopi programe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Preklopi programe v obratni smeri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Preklopi okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Preklopi okna v obratni smeri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Preklopi okna neposredno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v obratni smeri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skrij vsa običajna okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ne uporabi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Omogoči meni okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Preklopi celozaslonski način"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Razpni okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Obnovi okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Preklopi stanje senčenja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Skrči okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Zapri okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Premakni okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Spremeni velikost okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Premakni okno na zadnjo delovno površino"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Premakni okno na zaslon na levi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Premakni okno na zaslon na desni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Premakni okno na zaslon zgoraj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Premakni okno na zaslon spodaj"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spusti okno pod druga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Razpni okno navpično"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Razpni okno vodoravno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Preklopi vhodni vir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Povezava za izbor naslednjega vhodnega vira namestiti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Preklopi nazaj vhodni vir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Povezava za izbor predhodnega vhodnega vira"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Nastavi ali odstrani nastavitev prikaza okna vedno na vrhu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), "
+"spremenil velikost okna (srednji klik), ali pokazal meni okna (desni klik). "
+"Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem »resize-with-"
+"right-button«. Spremenilnik je izražen z »<Alt>« oziroma »<Super>«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in "
+"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice. Onemogočena "
+"možnost obrne način delovanja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je "
+"\"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od "
+"desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. "
+"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah "
+"Metacity doda nove gumbe, ne da bi se porušila skladnost s starejšimi "
+"različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje "
+"med gumbi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Način žariščenja oken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so "
+"»click«, ki zahteva klik miške na oknu, »sloppy«, ki omogoča žariščenje s "
+"pomikom miške na okno in »mouse«, ki omogoča žariščenje, ko je kazalka miške "
+"v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Nadzor žariščenja okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo "
+"sta možnosti: »pametno«, ki uveljavi običajen način žariščenja in »strogo«, "
+"ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim prek terminala."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Ali naj se okno postavi v ospredje, ko je v žarišču okno odjemalca"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Privzeto izbrana možnost določa, da bo okno dvignjeno, ko je kliknjen "
+"katerikoli del programa ali okna. Kadar možnost ni izbrana, je treba "
+"klikniti na okvir okna, ali pa okno odpreti s klikom in pritisnjeno tipko "
+"Super. Ta način je priročen, kadar uporabnik uporablja prekrivanje oken."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno "
+"veljavne možnosti so »preklop_senčenja«, ki spremeni zasenčenost okna, "
+"»preklop razpenjanja«, ki razpne ali skrči okno, »vodoravni preklop "
+"razpenjanja« in »navpični preklop razpenjanja«, ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, »pomanjšaj«, ki pomanjša okno, »zvij«, ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice, »meni«, ki prikaže meni okna, »pod«, ki skrije okno pod "
+"ostala okna in »brez«, ki ne naredi ničesar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. "
+"Trenutno veljavne možnosti so »preklop_senčenja«, ki spremeni zasenčenost "
+"okna, »preklop razpenjanja«, ki razpne ali skrči okno, »vodoravni preklop "
+"razpenjanja« in »navpični preklop razpenjanja«, ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, »pomanjšaj«, ki pomanjša okno, »zvij«, ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice, »meni«, ki prikaže meni okna, »pod«, ki skrije okno pod "
+"ostala okna in »brez«, ki ne naredi ničesar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno "
+"veljavne možnosti so »preklop_senčenja«, ki spremeni zasenčenost okna, "
+"»preklop razpenjanja«, ki razpne ali skrči okno, »vodoravni preklop "
+"razpenjanja« in »navpični preklop razpenjanja«, ki razpneta okna le v eni "
+"smeri, »pomanjšaj«, ki pomanjša okno, »zvij«, ki zvije okno na velikost "
+"naslovne vrstice, »meni«, ki prikaže meni okna, »pod«, ki skrije okno pod "
+"ostala okna in »brez«, ki ne naredi ničesar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja »sloppy« ali »mouse«, potem "
+"bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu zamika dvigovanja okna, "
+"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z "
+"vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je zastavica »samodejnega "
+"dvigovanja« omogočena. Zamik je podan v tisočinkah sekunde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken in podobno. OPUŠČENO: Ta "
+"možnost je opuščena in ni več v rabi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in "
+"uporabi privzeto pisavo programov."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Pisava naziva okna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa "
+"bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice "
+"nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena "
+"pisava namizja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Število delovnih površin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo "
+"vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih "
+"površin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistemski zvonec je zvočen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari »piske«. Uporabno tudi skupaj "
+"z »vidnimi zvonci«, tako da nastanejo tihi »piski«."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Omogoči vidni zvonec"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi »zvonec« ali »pisk«. "
+"Možnost je uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vrsta vidnega zvonca"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega »zvonca« ali "
+"zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, "
+"»utripanje zaslona«, ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in "
+"»utripanje okna«, ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je "
+"sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru »sistemskega "
+"zvonca«), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v "
+"celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj "
+"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki "
+"ne delujejo pravilno."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "ustvarjanje delovnih površin,"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je "
+"seznam predolg za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno "
+"število imen prezrto. Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali "
+"seznama s praznimi polji, manjkajoča vrednost zamenjana s privzetim napisom "
+"(\"Delovna površina N\")."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+"Jezikovno določilo, ki je uporabljeno za prilagojen zapis datuma in časa"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "jezikovno določilo, ki določa obliko zapisa datuma, časa in številk."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Geografske storitve so omogočene."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Izbrana možnost določa, da je dovoljen dostop do podatkov geolokacije."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Največja natančnost določanja položaja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Omogoča nastavitev največje natančnosti položaja, ki je prikazan v "
+"programih. Veljavne možnosti so »država«, »mesto«, »soseska«, »ulica« in "
+"»natančno« (običajno zahteva sprejemnik GPS). Pomembno je vedeti, da "
+"nastavitev določa le, kaj program GeoClue dovoli drugim programom, programi "
+"pa sicer lahko uporabljajo lastne načine (do ravni »ulice«)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Izbor načina prilagajanja posredovalnega strežnika. Podprte vrednosti so "
+"»brez«, »ročno«, »samodejno«. Pri izbiri »brez«, posredovalni strežniki niso "
+"omogočeni za rabo. Pri izbiri »samodejno« je uporabljen samoprilagoditveni "
+"naslov URL, določen s ključem »autoconfig-url«. Izbira »ročno« pa se uporaba "
+"določi prek posredovalnih strežnikov, določenih z »/system/proxy/http«, »/"
+"system/proxy/https«, »/system/proxy/ftp« in »/system/proxy/socks«. Vsaka "
+"izmed štirih vrst posredovalnih strežnikov je omogočena, če njen ključ "
+"»gostitelj« ni prazen in so »vrata« določena kot pozitivno celo število. Če "
+"je posredovalni strežnik za HTTP določen, ne pa tudi za HTTPS, bo tisti za "
+"HTTP uporabljen tudi za HTTPS. Če je posredovalni strežnik za SOCKS "
+"nastavljen, se uporablja za vse protokole, le da ga preglasijo nastavitve "
+"posredovalnih strežnikov za HTTP, HTTPS in FTP za lastne protokole."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Naslov URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Naslov URL, ki zagotavlja vrednosti nastavitve posredniškega strežnika. Ko "
+"je način »samodejen«, ta naslov služi za pregled podatkov posredovalnega "
+"strežnika za vse protokole."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna "
+"povezava in preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so "
+"lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), "
+"naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno "
+"masko (npr. 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Uporabi posredniški strežnik HTTP za vse protokole"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr ""
+"Ali naj bo uporabljen posredniški strežnik HTTP za vse protokole ali ne."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Neuporabljeno; prezri"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Ta ključ ni uporabljen; posredovalni strežnik za HTTP je omogočen, ko je "
+"ključ gostitelja neničeln in vrata določa pozitivno število"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/http_proxy/host« "
+"posredniškega strežnika."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. "
+"Spustno polje za uporabniško ime in geslo določata »/system/http_proxy/"
+"authentication_user« in »/system/http_proxy/authentication_password«. To "
+"velja le za posredniške strežnike HTTP; če uporabljate ločen posredniški "
+"strežnik HTTPS, možnosti uporabe overjanja trenutno ni mogoče določiti."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Ime gostitelja varnega posredniškega strežnika HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Ime računalnika varnega posredniškega strežnika HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Vrata varnega posredniškega strežnika HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/http_proxy/host« "
+"posredniškega strežnika."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Ime gostitelja FTP posredniškega strežnika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Ime računalnika FTP posredniškega strežnika."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Vrata FTP posredniškega strežnika"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Vrata računalnika, ki jih določajo nastavitve »/system/proxy/ftp/host« "
+"posredniškega strežnika."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Ime računalnika, uporabljeno za posredniški strežnik SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Vrata računalnika, ki jih določa »/system/proxy/socks_host\", prek katerih "
+"deluje posredniški strežnik."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Ta ključ ni uporabljen, zato ga ni dovoljeno brati in spreminjati."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
+
+#~ msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#~ msgstr "Poteza za izvajanje enojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
+
+#~ msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#~ msgstr "Poteza za izvajanje dvojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
+
+#~ msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#~ msgstr "Poteza za izvajanje potega ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poteza za izvajanje drugotnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
+#~ "finger scrolling) will have that feature disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri sledilnih ploščicah, ki podpirajo robni drsnik (ne tudi dvoprsnega "
+#~ "drsenje) bo možnost omogočena."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: "
+#~ "\"onemogočeno\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih "
+#~ "datotek (file://)."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato "
+#~ "spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje "
+#~ "znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno "
+#~ "privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo "
+#~ "program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih "
+#~ "ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče "
+#~ "privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le "
+#~ "v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče "
+#~ "privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev programov za dvig okna; "
+#~ "take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Meniji imajo ikone"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Gumbi imajo ikone"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost "
+#~ "spreminjanja vnosnega načina."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih "
+#~ "znakov."
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar "
+#~ "uporabnik pritisne tipko Alt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
+#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
+#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
+#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot "
+#~ "celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je "
+#~ "pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno "
+#~ "postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa "
+#~ "dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna "
+#~ "ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit."
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..f897b6b
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,3611 @@
+# Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012–2022.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Translators:
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012–2022.
+# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-14 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-06 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Тастатура на екрану"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Одређује да ли је укључена тастатура на екрану."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Лупа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Одређује да ли је укључена лупа."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Читач екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Одређује да ли је укључен читач екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Увек приказује иконицу универзалног приступа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Овај кључ превазилази самостално скривање иконице стања универзалног "
+"приступа када нема укључених функција приступачности."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Увек приказује уметак текста"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Овај кључ превазилази скривање уметка текста у тексту који није за уређивање "
+"у програмима."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Велики контраст"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Да ли ће користити стил великог контраста."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Укључује пречице тастатуре за приступачност"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Оглашавање приликом измене функције приступачности тастатуре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Одређује да ли ће пустити звук приликом укључивања или искључивања функције "
+"приступачности тастатуре."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Искључује приступачност тастатуре након временског истека"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Одређује да ли ће приступачност тастатуре бити искључена након временског "
+"истека, корисно код дељених рачунара."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Трајање временског истека искључивања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Одређује након колико времена ће бити искључена приступачност тастатуре."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Укључује „одскочне тастере“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Одређује да ли су укључени „одскачући тастери“ у склопу подршке за "
+"приступачност."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Најмањи период у милисекундама"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Занемариваће вишеструке притиске истог тастера унутар ових милисекунди."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Пишти ако тастер није прихваћен"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Одређује да ли ће да запишти када тастер није прихваћен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Укључује „тастере миша“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „тастера миша“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Тачака по секунди"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Колико ће тачака у секунди да прелази при највећој брзини."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Колико дуго да убрзава у милисекундама"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Колико је милисекунди потребно да би од нуле стигао до највеће брзине."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Почетни застој у милисекундама"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Колико милисекунди треба да прође пре него што тастери за померање миша "
+"почну да раде."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Укључује „споре тастере“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности „спорих тастера“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Неће прихватити тастер као притиснутим осим ако није држан барем оволико "
+"милисекунди."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Пишти када је тастер први притиснут"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Одређује да ли ће да запишти када је тастер први притиснут."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Пишти када је тастер прихваћен"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Одређује да ли ће да запишти када је тастер прихваћен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Укључује лепљиве тастере"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Одређује да ли је укључена функција приступачности лепљивих тастера."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Искључује ако су два тастера притиснута истовремено"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Одређује да ли ће да искључи лепљиве тастере ако су два тастера притиснута "
+"истовремено."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Пишти када је притиснут измењивач."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Одређује да ли ће да запишти када је притиснут тастер измењивач."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Укључује „окидачке тастере“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Одређује да ли је укључена функција приступачности „окидачких тастера“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Режим праћења миша"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Одређује положај увеличане слике миша унутар увеличаног прегледа и на који "
+"начин одговара на покрете системског миша. Вредности су: „none“ (ништа) — "
+"миш није праћен; „centered“ (усредиштено) — слика миша се приказује у "
+"средишту области увећања (која такође представља показивач под системским "
+"мишем) а увеличани садржај клизи како се помера системски миш; "
+"„proportional“ (сразмерно) — положај увеличаног миша у области увећања је "
+"сразмерно исти као положај системског миша на екрану; „push“ (гурање) — када "
+"увеличани миш пресретне границу области увећања, садржај бива померен у "
+"преглед."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Режим праћења фокуса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Одређује положај елемента првог плана унутар увеличаног прегледа. Вредности "
+"су: • „none“ (ништа): први план није праћен • „centered“ (усредиштено): "
+"слика првог плана се приказује у средишту области увећања (која такође "
+"представља тачку под првим планом система) а увеличани садржај клизи како се "
+"помера први план система • „proportional“ (сразмерно): положај увеличаног "
+"првог плана у области увећања је сразмерно исти као положај првог плана "
+"система на екрану • „push“ (гурање): када увеличани први план пресретне "
+"границу области увећања, садржај бива померен у преглед"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Режим праћења уметка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Одређује положај уметка унутар увеличаног прегледа. Вредности су: • "
+"„none“ (ништа): уметак није праћен • „centered“ (усредиштено): слика уметка "
+"се приказује у средишту области увећања (која такође представља тачку под "
+"уметком система) а увеличани садржај клизи како се помера уметак система • "
+"„proportional“ (сразмерно): положај увеличаног уметка у области увећања је "
+"сразмерно исти као положај уметка система на екрану • „push“ (гурање): када "
+"увеличани уметак пресретне границу области увећања, садржај бива померен у "
+"преглед"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Положај екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Увеличан преглед испуњава било читав екран, или заузима горњу, доњу, леву, "
+"или десну половину екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Фактор увеличања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Моћ увеличања. Вредност 1.0 занчи да нема увеличања. Вредност 2.0 "
+"удвостручује величину."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Укључује режим сочива"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Да ли увеличан преглед треба да буде усредиштен преко места системског миша "
+"и да се помера с њим."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Помера увеличан садржај изван ивица радне површи"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"За праћење усредсредиштеног миша, када је системски показивач на ивици "
+"екрана или близу ње, увеличани садржај наставља да клизи тако да се ивица "
+"екрана помера у увеличани преглед."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Приказује или скрива крстић"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Укључује/искључује приказ крстића усредиштеног на увеличаној прикази миша."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Дебљина крстића у тачкама"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Ширина у тачкама усправне и положене линије које сачињавају крстић."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Боја крстића"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Боја усправне и положене линије које сачињавају крстић."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Непровидност крстића"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Одређује прозирност крстића, од потпуно непровидног до потпуно прозирног."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Дужина крстића у тачкама"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Одређује дужину у тачкама усправне и положене линије које сачињавају крстић."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Скраћује крстић на средишту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Одређује да ли се крстић сусреће са приказом увеличаног миша, или је скраћен "
+"тако да крајеви водоравне и усправне линије окружују слику миша."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Преокреће светлину"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Одређује да ли су вредности светлине преокренуте: тамније боје постају "
+"светлије и обрнуто, а бело и црно се међусобно замењују."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Засићење боје"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Представља промену у засићењу боје, од 0.0 (сиви тонови) до 1.0 (пуна боја)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Мења осветљај црвеног"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представља промену основног осветљаја црвене компоненте. Нула означава да "
+"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
+"нуле означавају повећање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Мења осветљај зеленог"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представља промену основног осветљаја зелене компоненте. Нула означава да "
+"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
+"нуле означавају повећање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Мења осветљај плавог"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представља промену основног осветљаја плаве компоненте. Нула означава да "
+"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
+"нуле означавају повећање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Мења контраст црвеног"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представља промену основног контраста црвене компоненте. Нула означава да "
+"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
+"нуле означавају повећање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Мења контраст зеленог"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представља промену основног контраста зелене компоненте. Нула означава да "
+"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
+"нуле означавају повећање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Мења контраст плавог"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представља промену основног контраста плаве компоненте. Нула означава да "
+"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
+"нуле означавају повећање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Истек пре временског клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Време у секундама пре клика."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Осетљивост покрета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Удаљеност у тачкама пре препознавања покрета."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Потез једноструког клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Смер за извршавање једноструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ "
+"= горе, „down“ = доле)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Потез двоструког клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Смер за извршавање двоструког клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = "
+"горе, „down“ = доле)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Потез превлачења"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Смер за извршавање превлачења („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = горе, "
+"„down“ = доле)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Потез секундарног клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Смер за извршавање секундарног клика („left“ = лево, „right“ = десно, „up“ = "
+"горе, „down“ = доле)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Режим временског клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Режим радног временског клика. Могуће вредности су „window“ (прозор) и "
+"„gesture“ (покрет)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Приказује прозор врсте клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Приказује прозор за врсту клика."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Укључује временски клик"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Укључује временски клик."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Укључени секундарни клик"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Укључује симулиране секундарне кликове"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Време секундарног клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Време у секундима пре извршавања симулираног секундарног клика."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Садржајност фасцикле"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Списак упутних путања подешавања на којима су смештене фасцикле програма. "
+"Свака фасцикла користи шему „org.gnome.desktop.app-folders.folder“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Назив фасцикле"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Назив фасцикле програма."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Преводи назив"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Да ли је кључ назива назив датотеке који ће бити потражен у „/usr/share/"
+"desktop-directories“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Списак ИБ-ова програма који су изричито укључени у овој фасцикли."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорије"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Списак категорија по којима ће програми бити разврстани у овој фасцикли по "
+"основи, као додатак програмима који су исписани у кључу програма."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Искључени програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Списак ИБ-ова програма који су искључени из ове фасцикле. Ово може бити "
+"коришћено за уклањање програма који би другачије били укључени категоријом."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Опције слике"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Одређује како се исцртава слика постављена помоћу "
+"„wallpaper_filename“ (назив датотеке тапета). Могуће вредности су "
+"„none“ (ништа), „wallpaper“ (позадина), „centered“ (центрирано), "
+"„scaled“ (преко целог екрана), „stretched“ (развучено), „zoom“ (увећано) и "
+"„spanned“ (протегнуто)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Адреса слике"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Путање које ће бити коришћене за слику позадине. Знајте да позадинац "
+"подржава само месне (file://) путање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Адреса слике (тамна)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Непровидност слике"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Непровидност којом ће бити исцртана слика позадине."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Основна боја"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Боја на врху или левој страни при исцртавању претапања боја, или боја "
+"једнобојне позадине."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Додатна боја"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Боја на дну или десној страни при исцртавању претапања боја; не користи се "
+"за једнобојну позадину."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Врста претапања боја"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Како ће да претапа боје позадине. Могуће вредности су "
+"„horizontal“ (положено), „vertical“ (усправно) и „solid“ (једнобојно)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Да ли ће управник датотека да управља радном површи"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, онда ће управник датотека исцртавати иконице на радној "
+"површи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Приказује датум седмице у календару"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ако је изабрано, приказиваће ИСО датум седмице у календару."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Самостално ажурирање временске зоне"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Да ли ће сам да ажурира временску зону користећи геолоцирање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Основни календар"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Подразумевани календарски програм ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и "
+"занемарен. Жељени програм календара је програм који рукује миме врстом text/"
+"calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Календар захтева терминал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Да ли је подразумеваном програму календара потребан терминал за рад. "
+"ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. Жељени програм календара је "
+"програм који рукује миме врстом text/calendar, а да ли му је потребан "
+"терминал то се сазнаје из његове датотеке радне површи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Основна задужења"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Основни програм за задужења."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Пословник захтева терминал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Да ли је основном програму за задужења неопходан терминал за извршавање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Програм терминала"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Програм терминала који ће бити коришћен приликом покретања програма којима "
+"је потребан терминал. ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. "
+"Подразумеваним терминалом се рукује у GIO-у."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Аргументи извршења"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Аргумент коришћен за извршавање програма у терминалу одређен кључем "
+"„exec“ (изврши). ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. Подразумевани "
+"терминал и како га призвати је уређено у GIO-у."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Текући извор улаза"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"На нули заснован индекс у списку извора улаза који наводи текући у дејству. "
+"Вредност бива самостално прекривена да би остала у опсегу [0, "
+"sources_length) све док се списак извора не испразни. ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ "
+"је застарео и занемарен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Списак извора улаза"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Списак доступних идентификатора извора улаза. Сваки извор је наведен као "
+"уређени пар 2 ниске. Прва ниска је врста и може бити „xkb“ или „ibus“. За "
+"„xkb“ изворе друга ниска је „xkb_layout+xkb_variant“ или само „xkb_layout“ "
+"ако ИксКБ варијанта није потребна. За „ibus“ изворе друга ниска је назив "
+"мотора И-сабирнице. Празан списак значи да текући ИксКБ распоред Икс сервера "
+"и варијант неће бити дирани а И-сабирница неће бити коришћена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Списак недавно коришћених извора улаза"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Списак недавно коришћених извора улаза. Вредност је у истом запису као "
+"доступан списак извора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Списак ИксКБ опција"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Списак ИксКБ опција. Свака опција је ниска ИксКБ опције као што је одређено "
+"датотекама правила подешавања икс тастатуре."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Приказује све инсталиране изворе улаза"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Чини све инсталиране изворе улаза доступним за бирање у подешавањима система."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Користи различите изворе улаза за сваки прозор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Када је укључено, извори улаза бивају прикачени на тренутни прозор у првом "
+"плану када је покренут."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Укључује приступачност скупа алата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Да ли скупови алата треба да учитају модуле који се односе на приступачност."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Укључује анимације"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Да ли ће бити приказиване анимације. Напомена: ово је општи кључ, и измениће "
+"понашање управника прозора, панела, итд."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Изборници се могу откинути"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Да ли ће бити могуће откинути изборнике."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Дозвољена измена пречица"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Да ли корисник може динамички да постави нову пречицу када се налази над "
+"радном ставком изборника."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Стил траке алата"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Стил траке алата. Допуштене вредности су „both“ (текст и иконице), „both-"
+"horiz“ (текст поред иконица), „icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Трака изборника је одвојива"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Да ли корисник може да одвоји траке изборника и да их помера наоколо."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Трака алата је одвојива"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Да ли корисник може да одвоји траке алата и да их помера наоколо."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Величина иконице траке алате"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Величина иконица у траци алата, „small“ (мале) или „large“ (велике)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Треперење курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Да ли курсор треба да трепери."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Време трептаја курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Истек трептаја курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Време после ког курсор престаје да трепери, у секундама."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Тема иконице"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Тема иконица која ће се користити за панел, Наутилус, итд."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Гтк+ тема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Основни назив основне теме коју користи гтк+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Тема гтк+ пречица"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Основни назив основне теме пречица коју користи гтк+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Основни словни лик"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Назив основног словног лика ког користи гтк+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Директоријуми са лицима аватара"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Директоријуми са којима треба преписати подразумевана лица аватара која су "
+"инсталирана од стране gnome-control-center програма."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Чинилац размере текста"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Чинилац који се користи за увећање или умањење приказа текста, без промене "
+"величине словног лика."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Чинилац размере прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Чинилац целог броја који се користи за сразмеравање прозора. За коришћење на "
+"екранима са великим бројем тачака по инчу. 0 значи самостално бирање на "
+"основу монитора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Стил предприпреме ГТК начина уноса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Назив стила предприпреме ГТК+ начина уноса који користи гтк+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Стил стања ГТК начина уноса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Назив стила стања ГТК+ начина уноса који користи гтк+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Модул ГТК начина уноса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Назив модула начина уноса који користи ГКТ+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Словни лик документа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Назив основног словног лика за читање докумената."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Словни лик утврђене ширине"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Назив словног лика утврђене (сталне) ширине који се користе на местима као "
+"што су терминали."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Пречица траке изборника"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Пречица са тастатуре за отварање изборника."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Тема курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Назив теме курсора. Користе је само Икс сервери који подржавају проширења "
+"Икс курсора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Величина курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Величина курсора који се користи као тема курсора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Време пре понављања клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Временски период у милисекундама пре него што почне понављање клика (на "
+"дугмићима вртешки на пример)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Време између понављања клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Време у милисекундама између поновљених кликова када је дугме остало "
+"притиснуто."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Палета која се користи у избирачу боје"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Палета коришћена у избирачу боје као што је одређено у подешавању „gtk-color-"
+"palette“ (гтк-палета-боје)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Списак симболичких назива и еквивалената боје"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n“ као што је одређено "
+"подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Да ли ће сат бити приказан у формату 24h или 12h"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Да ли ће сат да приказује секунде"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Ако је изабрано, приказиваће секунде у сату."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Приказује датум у сату"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ако је изабрано, приказиваће датум у сату, поред времена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Приказује дан у сату"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ако је изабрано, приказиваће дан у сату, поред времена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Омогући вруће углове"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Ако је омогућено, прегледу активности се може приступити померањем миша у "
+"горњи леви угао."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Приказује проценат батерије"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, приказиваће проценат батерије у изборнику стања, као "
+"додатак иконици."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Укључује главни избор убацивања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, гтк+ користи главни избор убацивања, који се обично "
+"активира кликом на средње дугме миша."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Дозволи преклапање приликом премицања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Да ли траке за премицање треба преклапати као индикаторе. Зависно од улазних "
+"уређаја у употреби, трајне траке за премицање се могу и даље приказивати."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Истиче тренутну локацију показивача."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ако је тачно, притисак тастера ће истаћи тренутну локацију показивача на "
+"екрану."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Умекшавање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене "
+"вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за "
+"стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод "
+"пиксела (само за ЛЦД екране)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Дотеривање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Врста наговештаја за коришћење приликом исцртавања слова. Могуће вредности "
+"су: „none“ без наговештаја и „slight“ за уклапање само на Y-осу, kao što je "
+"Мајкрософт „ClearType“, „DirectWrite“ и Адобеов власнички механизма "
+"исцртавања слова. Занемарује изворно наговештавање у словима, алгоритамски "
+"ствара наговештаје. Подразумевано се користи на Убунтуу. Препоручено. "
+"Значење за „medium“ и „full“ зависи од формата слова (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
+"и инсталираног издања „FreeType“. Обично покушавају да уклопе глифове и на Х "
+"и на Y осу (осим за „.otf“: само Y). То може довести до изобличења и/или "
+"недоследног приказивања у зависности од квалитета слова, формата слова и "
+"стања механизама фонта „FreeType“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Редослед РГБА"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се "
+"само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: "
+"„rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — "
+"за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Шема боја"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Омиљена шема боја за корисничко сучеље. Исправне вредности су "
+"„default“ (основно), „prefer-dark“ (предност тамној), „prefer-"
+"light“ (предност светлој)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Искључује линију наредби"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Спречава корисника да приступа терминалу или да издаје наредбу за "
+"извршавање. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету „Покрени програм“ "
+"са панела."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Искључује чување датотека на диск"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Спречава корисника да чува датотеке на диску. На пример, ово ће искључити "
+"приступ прозорчету „Сачувај као“ из сваког програма."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Искључује штампање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Спречава корисника да штампа. На пример, ово ће искључити приступ прозорчету "
+"„Штампај“ из сваког програма."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Искључује подешавање штампе"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Спречава корисника да мења подешавања штампе. На пример, ово ће искључити "
+"приступ прозорчету „Подешавање штампе“ из сваког програма."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Искључује промену корисника"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Спречава тренутног корисника да се пребаци на други налог док је његова "
+"сесија још увек радна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Искључује закључавање екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Спречава корисника да закључа екран."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Искључује руковаоце адресе и миме врсте"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Спречава покретање програма који прихватају адресе и МИМЕ врсте."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Искључује одјављивање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Спречава корисника да се одјави."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Искључује администрирање корисника"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Зауставља корисника од мењања корисничких налога. По основи, ми омогућавамо "
+"додавање и уклањање корисника, као и измену других корисничких подешавања."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr ""
+"Закачи уклоњиве уређаје за складиштење података у режиму само за читање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Спречава корисницима уписивање или промену датотека на уклоњивим уређајима "
+"за складиштење података (тј. флеш дискете, мобилни телефони, камере)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Искључује приказивање лозинке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Искључује ставку изборника „Прикажи лозинку“ у уносима лозинке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Да ли да сам монтира медије"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Наутилус ће сам монтирати медије као што су чврсти дискови "
+"(доступни кориснику) и уклоњиви медији приликом покретања и њиховог "
+"прикључивања."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Да ли сам да отвори фасциклу монтираног медија"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Наутилус ће сам отворити фасциклу након монтирања медија. "
+"Ово се односи само на медије за које је откривена непозната врста икс-"
+"садржаја (x-content/*); за медије где је откривена позната врста икс-"
+"садржаја, биће предузета радња коју је подесио корисник."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Никада неће поставити упит или сам извршити/покренути програме по убацивању "
+"медија"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, тада Наутилус неће никада поставити упит или сам извршити/"
+"покренути програме по убацивању медија."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Списак врста икс-садржаја (x-content/*) за које се покреће одговарајући "
+"програм"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Списак врста садржаја (x-content/*) за које је у поставкама изабрано да се "
+"покрене одређен програм. Након убацивања оваквог медијума биће покренут "
+"изабрани програм."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Не ради ништа“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Списак врста садржаја (x-content/*) за које је изабрано „Не ради ништа“ у "
+"поставкама. Никакво питање неће бити постављено нити ће одговарајући програм "
+"бити покренут по убацивању медијума са овим садржајем."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Отвори фасциклу“"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Списак врста садржаја (x-content/*) за које је изабрано „Отвори фасциклу“ у "
+"поставкама. Након убацивања оваквог медијума биће покренут прозор са његовим "
+"садржајем."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Приказује врпце обавештења"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Да ли ће врпце обавештења бити видљиве за програмска обавештења."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Приказује обавештења у екрану за закључавање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Да ли ће обавештења бити приказана у екрану за закључавање или не."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ИБ програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Програм за који је ова политика."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Укључује обавештења"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Да ли су обавештења свеопште укључена за овај програм."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Укључује звучна упозорења"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Да ли ће програми бити праћени звучним упозорењима."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Да ли се врпце обавештења за овај програм приказују или не. Не утиче на "
+"кликање на дугмад фиоке порука."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Приморава самостално ширење врпци"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Да ли се обавештења овог програма самостално шире када су у режиму врпце."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Приказује у екрану за закључавање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Да ли се обавештења овог програма приказују када је екран закључан."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Приказује појединости у екрану за закључавање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Да ли ће сажетак и тело обавештења из овог програма бити видљиви у "
+"закључаном екрану."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Да ли је укључено клизање ивицом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Када је укључено, код додирних табли које подржавају клизање ивицом ова "
+"функција биће укључена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Да ли је укључено клизање са два прста"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Када је укључено, код додирних табли које подржавају клизање са два прста "
+"ова функција биће укључена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Искључивање додирне табле приликом куцања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Када је укључено, додирне табле биће искључене приликом куцања на тастатури."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Укључивање притисака миша додирном таблом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Штиклирајте ово да бисте могли да шаљете притиске миша тапкањем по додирној "
+"табли."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Карта дугмади на додир"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Наводи мапирање између броја прстију и дугмати на додирној табли. "
+"Подразумевано је имати мапирање 1, 2 и 3 додира прстом на лево, десно и "
+"средње дугме (\"lrm\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Укључивање лупкања и превлачења додирном таблом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Штиклирајте ово да бисте могли да започнете превлачење тако што ћете тапнути "
+"и одмах померити прст који је притиснут на додирној табли."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Укључивање закључавања лупкања и превлачења додирном таблом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Подесите ово на ТАЧНО да закључате поступак превлачења унутар малог "
+"временског интервала када се прст подигне са додирне табле и када је "
+"подешавање tap-and-drag (лупни-и-повуци) омогућено."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Укључена додирна табла"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Одређује ситуације у којима је укључена додирна табла."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Усмерење дугмета додирне табле"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Размените места левог и десног дугмета миша за леворуке са „left“, за "
+"десноруке са „right“, са „mouse“ да прати подешавања миша."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Брзина показивача"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Брзина показивача за додирну таблу. Прихватљиве вредности су у опсегу "
+"[-1..1] (од „unaccelerated“ — без убрзања, до „fast“ — брзо). Вредност 0 је "
+"системска основна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Природно премицање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да укључите природно (повратно) премицање за додирне табле."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Начин кликтања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Начин прављења програмски емулираних дугмади, или је искључено ('none'), "
+"кроз посебне опсеге ('areas'), по броју прстију ('fingers') или лево као "
+"хардверска подразумевана вредност ('default')."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Опонашај средњи клик"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Подесите ово на ТАЧНО да бисте омогућили опонашање средњег клика приликом "
+"усклађеног притиска на леви и десни клик."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Понављање тастатуре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Изаберите ово да укључите понављање тастатуре."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Размак понављања тастера"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Застој између понављања у милисекундама."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Почетни застој понављања тастера"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Почетни застој понављања тастера у милисекундама."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запамти стање тастера NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Када је подешено на тачно, Гном ће запамтити стање ЛЕД лампице тастера "
+"NumLock, између сесија."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Стање NumLock тастера"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Запамћено стање ЛЕД лампице тастера NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Усмерење дугмета миша"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Замена левог и десног дугмета миша за леворуке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Брзина показивача за миша. Прихватљиве вредности су у опсегу [-1..1] (од "
+"„unaccelerated“ — без убрзања, до „fast“ — брзо). Вредност 0 је системска "
+"основна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Изаберите ово да укључите природно (повратно) премицање за мишеве."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Профил убрзања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Профил убрзања који се користи за повезаног миша. Профил убрзања може бити "
+"подешен на основни („default“) који користи основни профил убрзања за сваки "
+"уређај, обичан („flat“), који убрзава нарочитим константним чиниоцем уређаја "
+"који произилази из подешене брзине показивача, или прилагодљиви („adaptive“) "
+"који прилагођава убрзање у зависности од покрета миша. Ако миш не подржава "
+"подешени профил, користиће се „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Време дуплог клика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Трајање дуплог клика у милисекундама."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Праг превлачења"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Растојање пре почетка превлачења."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Мапирање исцртавања таблице"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"ЕДИД подаци монитора на који је мапирана таблица. Мора бити у запису "
+"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] ослања се на аутоматско мапирање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Мапирање таблице"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Како улаз делује на показивач на екрану"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Област таблице"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Попуна мртве области око активне области, у процентима. Редом се примењује "
+"на леву, десну, горњу и доњу страну."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Однос сразмере таблице"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Укључите ово да ограничите област таблице како би одговарала односу сразмере "
+"излаза."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Режим таблице за леворуке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Укључите ово да омогућите стварно окретање таблице зарад подешавања за "
+"леворуке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Крива притиска оловке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Подесите ово на x1, y1 и x2, y2 криве притиска који се примењује на оловку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Крива притиска брисача"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Подесите ово на x1, y1 и x2, y2 криве притиска који се примењује на брисач."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Радња дугмета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Радња дугмета оловке, ово дугме се налази на ручици пенкале."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Радња другог дугмета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Радња другог дугмета оловке, ово дугме се налази дуж ручице пенкале на неким "
+"оловкама као што је Грип Пен. Остале оловке попут Ербраш Пен или Инкин Пен "
+"имају само једно дугме, ово подешавање не делује на њих."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Радња трећег дугмета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Радња трећег дугмета оловке, ово дугме се налази дуж ручице пенкале на неким "
+"оловкама као што је 3Д Пен. Остале оловке попут Грип Пен имају само два "
+"дугмета, ово подешавање не делује на њих."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Врста радње дугмета додирне табле"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Врста радње која се окида притиском на дугме."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Комбинација тастера за произвољну радњу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Пречица тастатуре која се ствара када се притисне дугме за произвољне радње."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Мапирање излаза додирног екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"ЕДИД подаци монитора на који је мапиран додирни екран. Мора бити у запису "
+"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] ослања се на аутоматско мапирање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Дугме опонашања точкића миша. 0 искључује функцију."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Закључавање дугмета опонашања точкића миша"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Поставите ово на ИЗАБРАНО да омогућите закључавање дугмета за дугме "
+"опонашања точкића. Ако је омогућено, први клик на дугме омогућава премицање, "
+"други клик онемогућава поновно премицање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Профил убрзања који се користи за пратилицу. Профил убрзања може бити "
+"подешен на основни („default“) који користи основни профил убрзања, обичан "
+"(„flat“), који убрзава нарочитим константним чиниоцем уређаја који "
+"произилази из подешене брзине, или прилагодљиви („adaptive“) који "
+"прилагођава убрзање у зависности од покрета. Ако пратилица не подржава "
+"подешени профил, користиће се „default“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Управља видљивошћу личних података"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, систем ће уложити напор да не обзнани идентитет корисника "
+"на екрану или на мрежи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Приказује пуно име у изборнику корисника"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Да ли ће пуна имена корисника бити приказана у изборнику корисника."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Да ли ће сам да уклања старе датотеке из смећа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, сам ће уклањати датотеке из смећа када су старије од „доба-"
+"старих-датотека“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Да ће сам да уклања старе привремене датотеке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, сам ће уклањати привремене датотеке када су старије од "
+"„доба-старих-датотека“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Број дана за држање смећа и привремених датотека"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Сматраће смеће и привремене датотеке старим након оволико дана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Да ли да памти недавно коришћене датотеке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Ако није изабрано, програми неће памтити недавно коришћене датотеке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Број дана за памћење недавно коришћених датотека"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Недавно коришћене датотеке ће бити запамћене оволико дана. Ако је постављено "
+"на 0, недавне датотеке неће бити памћене; ако је постављено на -1, биће "
+"задржане бесконачно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Да ли да памти коришћење програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Ако није изабрано, коришћење програма неће бити памћено и бележено."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Шаље податке када се уклоне или инсталирају програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Ако није изабрано, никакви анонимни подаци о инсталацији или уклањању неће "
+"бити послати продавцу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Шаље извештаје продавцу о техничким проблемима"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "Ако је изабрано, безимени извештаји биће самостално послати продавцу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Не дозвољавај програмима да приступе микрофону"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Ако је тачно, програми не би требали да користе микрофон."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Не дозвољавај програмима да приступе камери"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Ако је тачно, програми не би требали да користе камеру."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Не дозвољавај програмима да пуштају звук"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Ако је тачно, програми не би требали да пуштају звук."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Да ли треба заштитити УСБ уређаје"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Ако је USBGuard (УСБ чувар) услуга доступна и ако је ово подешавање "
+"омогућено, УСБ уређаји биће заштићени онако како је то подешено у кључу usb-"
+"protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Да ли треба одбити УСБ уређаје"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Ако је подешено на \"lockscreen\" (екран закључавања), нови УСБ уређаји биће "
+"одбијени само када је екран закључан. Ако је подешено на \"always\" (увек), "
+"сви нови УСБ уређаји ће увек бити одбијени."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Да ли је приватност екрана укључена"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Ако хардвер у питању има подршку приватности екрана и ова поставка је "
+"укључена, панели који подржавају ову технологију биће затамњени за бочно "
+"гледање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Покреће када мирује"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Поставите ово на тачно да покренете чувара екрана када сесија мирује. "
+"ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. Поставите „org.gnome.desktop."
+"session idle-delay“ на 0 ако не желите да покренете чувара екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Закључава при покретању"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Поставите ову вредност на „Тачно“ да закључате екран када се покрене чувар "
+"екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Време пре закључавања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Број секунди након покретања чувара екрана након којих се екран закључава."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Приказује пуно име у екрану за закључавање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Да ли ће пуна имена корисника бити приказана у екрану за закључавање или не. "
+"Ово утиче само на штит екрана, име је увек приказано у прозорчету за "
+"откључавање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Омогућава уграђивање тастатуре у прозор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Поставите ово на тачно да омогућите уграђивање тастатуре у прозор када "
+"будете покушавали да откључате. Кључ „keyboard_command“ (наредба тастатуре) "
+"мора бити подешен одговарајућом наредбом. ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и "
+"занемарен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Наредба уграђене тастатуре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Наредба која ће бити покренута, уколико је кључ "
+"„embedded_keyboard_enabled“ (уграђена тастатура је укључена) подешен на "
+"„Тачно“, да угради тастатуру у прозор. Ова наредба би требала да примени "
+"„XEMBED“ прикључну спрегу и да пошаље излаз ИксИБ прозора на стандардни "
+"излаз. ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Дозвољава одјављивање"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Поставите ову вредност на „Тачно“ да у прозорчету за откључавање понудите "
+"могућност одјављивања након одређеног времена. Временски период се задаје "
+"помоћу кључа „logout_delay“ (одлагање одјављивања). ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је "
+"застарео и занемарен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Време пре омогућавања одјаве"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Број секунди пре него што ће се у прозорчету за откључавање појави могућност "
+"одјављивања након покретања чувара екрана. Овај кључ има дејство само ако је "
+"кључ „logout_enable“ (укључено одјављивање) постављен на „Тачно“. ЗАСТАРЕЛО: "
+"Овај кључ је застарео и занемарен"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Наредба одјављивања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Наредба која се позива када корисник притисне дугме за одјављивање. Ова "
+"наредба би једноставно требала да одјави корисника без икаквог додатног "
+"дејства. Овај кључ има дејство једино ако је кључ „logout_enable“ (укључено "
+"одјављивање) постављен на вредност „Тачно“. ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео "
+"и занемарен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Дозвољава промену корисника"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Поставите ову вредност на „Тачно“ да бисте у прозорчету за откључавање "
+"понудили могућност преласка на други кориснички налог."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Омогућава приказивање порука о стању сесије"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Дозвољава приказ порука о стању сесије када је екран закључан. ЗАСТАРЕЛО: "
+"Овај кључ је застарео и занемарен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Искључи све спољне достављаче претраге"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да искључите све програме спољних достављача претраге, без "
+"обзира да ли су или нису појединачно искључени или укључени. Спољне "
+"достављаче претраге инсталирају програми у „$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
+"providers“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Списак ИБ-ова датотека радне површи за које по основи укључени придружени "
+"достављач претраге треба да буде искључен"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Резултати за програме садржане у овом списку неће бити приказани приликом "
+"претраживања."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Списак ИБ-ова датотека радне површи за које по основи искључени придружени "
+"достављач претраге треба да буде укључен"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Резултати за програме садржане у овом списку биће приказани приликом "
+"претраживања."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Списак ИБ-ова датотека радне површи за редослед ређања достављача претраге"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Резултати за програме садржане у овом списку ће бити приказани у наведеном "
+"поретку. Резултати за програме који нису наведени у овом списку биће "
+"приказани последњи, поређани азбучним редом."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Време након кога сесија постаје неактивна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Време неактивности у секундама након кога се сесија сматра неактивном."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Врста сесије"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Назив сесије за коришћење. Позната вредност је „gnome“."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуци за догађаје"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Да ли да пушта звуке при корисниковим догађајима."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Назив звучне теме"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "ИксДГ звучна тема која се користи за звуке догађаја."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Звучно обавештење о уносу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Да ли да пушта звуке за звуке догађаја."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Допушта јачину звука преко 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Да ли јачина звука може бити подешена преко 100%, коришћењем софтверског "
+"појачања."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Највећа старост сличица у остави, у данима. Поставите на -1 да онемогућите "
+"уклањање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Највећа величина оставе сличица, у мегабајтима. Поставите на -1 да "
+"онемогућите уклањање."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Искључи све спољне сличичаре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Поставите на тачно да искључите све спољне сличичаре, независно од тога да "
+"ли су они самостално искључени или укључени."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "Списак миме врста за које ће спољни сличичари бити искључени"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Сличице неће бити направљене за датотеке чије се миме-врсте налазе на списку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Пребацује се на радни простор 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Пребацује се на радни простор лево"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Пребацује се на радни простор десно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Пребацује се на радни простор изнад"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Пребацује се на радни простор испод"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Пребацује прозор програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Обрће пребацивање прозора програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Пребацује програме"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Обрће пребацивање програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Пребацује прозоре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Обрће пребацивање прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Пребацује контроле система"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Обрће пребацивање контрола система"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Обрће пребацивање прозора програма директно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Пребацује прозоре директно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Обрће пребацивање прозора директно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Пребацује контроле система директно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Обрће пребацивање контрола система директно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Скрива све обичне прозоре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Не користи"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активира изборник прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Искључује/укључује приказивање прозора увек на врху"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Увећава прозор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Враћа величину прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Умањује прозор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Затвара прозор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Премешта прозор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Мења величину прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Премешта прозор на радни простор број 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Премешта прозор на следећи монитор на лево"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Премешта прозор на следећи монитор на десно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Премешта прозор на следећи монитор изнад"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Премешта прозор на следећи монитор испод"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Увећава прозор усправно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Увећава прозор водоравно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Премешта прозор у горњи леви ћошак"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Премешта прозор у горњи десни ћошак"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Премешта прозор у доњи леви ћошак"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Премешта прозор у доњи десни ћошак"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Премешта прозор на горњу ивицу екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Премешта прозор на доњу ивицу екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Премешта прозор уз десну ивицу екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Премешта прозор уз леву ивицу екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Премешта прозор на средину екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Промена извора улаза"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Пречица за избор следећег извора улаза"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Пребацивање извора улаза уназад"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Пречица за избор претходног извора улаза"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Пребацује приказивање прозора да буде увек на врху"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Подешава или расподешава приказивање прозора увек на врху"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Измењивач који ће се користити за измењене радње клика прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви "
+"клик), променити величину прозора (средњи клик), или приказати изборник "
+"прозора (десни клик). Дејства средњег и десног клика могу бити размењена "
+"употребом кључа „resize-with-right-button“ (промени величину десним "
+"дугметом). Измењивач је изражен као \"<Alt>\" или \"<Super>\" на пример."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Да ли да промени величину десним тастером"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Изаберите ово да промените величину прозора десним тастером и да прикажете "
+"изборник средњим тастером уз држање тастера задатог кључем "
+"„mouse_button_modifier“ (измењивач тастера миша); поништите избор да "
+"користите обрнут распоред тастера."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Распоред дугмића на траци наслова"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде ниска, као на "
+"пример: „close,maximize,minimize:menu“; две тачке раздвајају леви угао "
+"прозора од десног, а дугмићи су раздвојени зарезима. Дуплирање дугмића није "
+"дозвољено. Непознати називи дугмића се занемарују тако да дугмићи у "
+"будућности могу да буду додати у метасити а да не наруше подешавања старијих "
+"издања. Могу се користити специјалне ознака за раздвајање како би се "
+"направило места између два суседна дугмета."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Начин фокуса прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Фокус прозора подешава како ће прозори бити активирани. Има три могуће "
+"вредности; „click“ значи да прозор мора бити изабран да би добио фокус, "
+"„sloppy“ значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у прозор и "
+"„mouse“ што значи да ће прозор бити фокусиран када показивачка стрелица миша "
+"уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Како нови прозор добија фокус"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе у "
+"фокус. Има две могуће вредности: „smart“ — поставља нормални режим фокуса и "
+"„strict“ — када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Да ли прозори требају бити издигнути када се притисне на њихову клијентску "
+"област"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Подразумевано, тачно, означава да ће прозор бити издигнут увек када се "
+"притисне на његову клијентску област или на оквир. Постављање ове ставке на "
+"нетачно значи да прозор неће бити издигнут ако се притисне на клијентску "
+"област. Да га издигнете, можете да кликнете било где на оквир прозора, или "
+"Супер-клик на било који део прозора. Овај режим је користан ако неко користи "
+"мноштво преклопљених прозора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Радња за дупли клик на траку наслова"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ова могућност одређује ефекат дуплог клика на насловну траку прозора. "
+"Тренутне исправне опције су: „toggle-shade“ — што ће замотати/одмотати "
+"прозор, „toggle-maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
+"„toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ — што ће "
+"увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
+"„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“ "
+"— што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза "
+"осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Радња за средњи клик на траку наслова"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ова могућност одређује дејство средњег клика на насловну линију прозора. "
+"Тренутно исправне опције су: „toggle-shade“ — што ће замотати/одмотати "
+"прозор, „toggle-maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
+"„toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ — што ће "
+"увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
+"„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“ "
+"— што ће приказати изборник прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза "
+"осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Радња за десни клик на траку наслова"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ова могућност одређује дејство десног клика на насловну линију прозора. "
+"Тренутно исправне опције су: „toggle-shade“ — што ће замотати/одмотати "
+"прозор, „toggle-maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
+"„toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ — што ће "
+"увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
+"„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, „menu“ "
+"— што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор иза "
+"осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Сам подиже прозор са фокусом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда "
+"ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода "
+"(који је подешен преко „auto-raise-delay“ кључа). Ово није повезано са "
+"подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-и-испусти."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Застој у милисекундама за аутоматско подизање прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Временски период пре подизања прозора ако је опција „auto-raise“ изабрана. "
+"Период се изражава у хиљадитим деловима секунде."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Тренутна тема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне траке и свега осталог. "
+"ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Користи стандардни системски словни лик за наслов прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, занемарује се опција „titlebar-font“, и метасити ће "
+"користити стандардни словни лик програма за наслов прозора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Словни лик наслова прозора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Низ карактера који описује словни лик за насловну траку прозора. Величина из "
+"описа ће бити коришћена само ако је опција „titlebar-font-size“ подешена на "
+"0. Такође, ова опција је искључена ако је опција „titlebar-uses-desktop-"
+"font“ постављена на тачно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Број радних простора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати сталан максимум како "
+"бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише радних "
+"простора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Системско звонце се чује"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се "
+"користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Омогућује визуелне звуке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним "
+"условима."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Врста визелног звонца"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Говори управнику прозора како да спроведе визуелно указивање када системско "
+"звонце или неки други указивач програма зазвони. Тренутно су могуће две "
+"вредности, „fullscreen-flash“, којим цео екран трепери црно-бело, и „frame-"
+"flash“, када трепери само насловна трака прозора који је зазвонио. Уколико "
+"није познат програм који је зазвонио (као што је то обично случај са "
+"„системским звонцетом“), трепереће насловна трака прозора који је тренутно у "
+"жижи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Искључује лоше могућности које су затражили стари или оштећени програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Неки програми не поштују спецификације на начин који доводи до неисправног "
+"функционисања управника прозора. Ово подешавање поставља управника прозора у "
+"строги режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се не "
+"покушава покретање неисправних програма."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Називи радних простора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Одређује називе који би требали да буду додељени радним просторима. Ако је "
+"списак превише дуг за тренутни број радних простора, називи који су вишак ће "
+"бити занемарени. Ако је списак превише кратак, или садржи празне називе, "
+"недостајуће вредности ће бити замењене основним („Радни простор Х“)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Језик за облике датума и бројева"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Наведите језик који ће бити коришћен за приказивање датума, времена и "
+"бројева."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Услуге геолоцирања су укључене."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Ако је укључено, програмима је допуштено да приступе подацима о месту."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Највећи ниво прецизности места."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Подешава највећи ниво прецизности положаја који програми могу да виде. "
+"Исправне могућности су „country“ — држава, „city“ — град, „neighborhood“ — "
+"комшилук, „street“ — улица, и „exact“ — тачно (обично захтева ГПС "
+"пријемник). Али знајте да ово одлучује само о томе шта ће „GeoClue“ "
+"допустити програмима да виде а они могу наћи положај корисника на своју руку "
+"користећи изворишта мреже (чак и са прецизношћу на нивоу улице)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Режим подешавања посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Бира режим подешавања посредника. Подржане вредности су „none“ (ништа), "
+"„manual“ (ручно), „auto“ (самостално). Ако је „none“, тада се не користе "
+"посредници. Ако је „auto“, користи се адреса самоподешавања описана кључем "
+"„autoconfig-url“. Ако је „manual“, онда ће бити коришћени посредници описани "
+"помоћу „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ и „/"
+"system/proxy/socks“. Свака од 4 врсте посредника је укључена ако њен кључ "
+"„host“ није празан а кључ „port“ није-0. Ако је подешен хттп посредник, али "
+"није и хттпс, онда се хттп посредник користи и за хттпс. Ако је подешен "
+"СОЦКС посредник, онда се он користи за све протоколе, осим ако га подешавања "
+"хттп, хттпс и фтп посредника премашују само за те протоколе."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Адреса за самоподешавање посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Адреса која обезбеђује вредности подешавања посредника. Када је режим „“, "
+"ова адреса се користи за тражење података посредника за све протоколе."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Домаћини без посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Овај кључ садржи списак домаћина који су директно повезани, без коришћења "
+"посредника (уколико је активан). Вредности могу бити домаћини, домени "
+"(употребом џокера попут *.foo.com), ИП адресе домаћина (ИПв4 и ИПв6) и "
+"мрежне адресе са маском (нешто као 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Користи ХТТП посредника за све протоколе"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Да ли треба користити ХТТП посредника за све протоколе."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Некроришћено; занемарујем"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Овај кључ се не користи; ХТТП посредовање је укључено када кључ домаћина "
+"није-празан а порт није-0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Назив домаћина ХТТП посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Назив рачунара за ХТТП посредовање."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт ХТТП посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на рачунару одређен у „/system/proxy/http/host“ кроз који посредујете."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Потврђивање веза сервера посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, тада ће везе са сервером посредника захтевати потврђивање "
+"идентитета. Комбинација корисничко име—лозинка је одређена помоћу „/system/"
+"proxy/http/authentication-user“ и „/system/proxy/http/authentication-"
+"password“. Ово се примењује само на хттп посредника; приликом коришћења "
+"засебног хттпс посредника, тренутно не постоји начин да се наведе да би "
+"требао да користи потврђивање идентитета."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Корисничко име ХТТП посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Корисничко име за потврђивање идентитета приликом ХТТП посредовања."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Лозинка ХТТП посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Лозинка за потврђивање идентитета приликом ХТТП посредовања."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Назив домаћина безбедног ХТТП посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Назив рачунара за безбедно ХТТП посредовање."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Порт безбедног ХТТП посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на рачунару одређен у „/system/proxy/https/host“ кроз који посредујете."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Назив домаћина ФТП посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Назив рачунара за ФТП посредовање."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Порт ФТП посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на рачунару одређен у „/system/proxy/ftp/host“ кроз који посредујете."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Назив домаћина СОЦКС посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Назив рачунара који ће се користити као СОЦКС посредник."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Порт СОЦКС посредника"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на рачунару одређен у „/system/proxy/socks/host“ кроз који посредујете."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Овај кључ се не користи, и не би га требало читати или мењати."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Приказује преглед активности"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Начин премицања додирне табле"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите начин клизања додирне табле. Подржане вредности су: "
+#~ "„disabled“ (искључено), „edge-scrolling“ (премицање ивицом), „two-finger-"
+#~ "scrolling“ (премицање са два прста)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путање које ће бити коришћене за слику позадине. Знајте да позадинац "
+#~ "подржава само месне (file://) путање."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других "
+#~ "корисникових радњи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поништавање ове опције може проузроковати неисправно понашање програма, "
+#~ "тако да није препоручљиво. Многе радње (нпр. клик усред области клијента, "
+#~ "померање или промена величине прозора) обично уједно и издижу прозор. "
+#~ "Искључивање ове опције, а што се не препоручује, ће издвојити подизање "
+#~ "прозора од осталих радњи и занемариће програмске захтеве за издизање "
+#~ "прозора. Погледајте „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=445447#c6“. Чак и уколико је ова опција искључена, прозоре можете "
+#~ "издизати левим кликом било где унутар прозора уз држање тастера Алт, "
+#~ "обичним кликом на насловну траку прозора или преко посебних порука из "
+#~ "пребацивача радних површина (као што је укључивање захтева из програмчета "
+#~ "са списком задатака). Ова опција је тренутно искључена у режиму „click-to-"
+#~ "focus“ (клик за фокус). Списак начина за подизање прозора када је "
+#~ "искључено „raise_on_click“ (подигни на клик) не укључује захтеве из "
+#~ "програма за подизање прозора, те ће такви захтеви бити занемарени без "
+#~ "обзира на разлог. Уколико пишете сопствени програм и добијете примедбе од "
+#~ "стране корисника како ваш програм не ради са овом опцијом искљученом, "
+#~ "реците им да је њихова кривица за неисправан рад управника прозорима и да "
+#~ "поново изаберу ову опцију или да се навикну на пропратне појаве."
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..c97cbc0
--- /dev/null
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -0,0 +1,3381 @@
+# Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2018.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Translators:
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2018.
+# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
+"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-21 08:07+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastatura na ekranu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključena tastatura na ekranu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključena lupa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Čitač ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključen čitač ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Uvek prikazuje ikonicu univerzalnog pristupa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ prevazilazi samostalno skrivanje ikonice stanja univerzalnog "
+"pristupa kada nema uključenih funkcija pristupačnosti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Uvek prikazuje umetak teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ prevazilazi skrivanje umetka teksta u tekstu koji nije za uređivanje "
+"u programima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Uključuje prečice tastature za pristupačnost"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Oglašavanje prilikom izmene funkcije pristupačnosti tastature"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Određuje da li će pustiti zvuk prilikom uključivanja ili isključivanja funkcije "
+"pristupačnosti tastature."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Isključuje pristupačnost tastature nakon vremenskog isteka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Određuje da li će pristupačnost tastature biti isključena nakon vremenskog "
+"isteka, korisno kod deljenih računara."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Trajanje vremenskog isteka isključivanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Određuje nakon koliko vremena će biti isključena pristupačnost tastature."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Uključuje „odskočne tastere“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Određuje da li su uključeni „odskačući tasteri“ u sklopu podrške za "
+"pristupačnost."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Najmanji period u milisekundama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Zanemarivaće višestruke pritiske istog tastera unutar ovih milisekundi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pišti ako taster nije prihvaćen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Određuje da li će da zapišti kada taster nije prihvaćen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Uključuje „tastere miša“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „tastera miša“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Tačaka po sekundi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Koliko će tačaka u sekundi da prelazi pri najvećoj brzini."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Koliko dugo da ubrzava u milisekundama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Koliko je milisekundi potrebno da bi od nule stigao do najveće brzine."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Početni zastoj u milisekundama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Koliko milisekundi treba da prođe pre nego što tasteri za pomeranje miša "
+"počnu da rade."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Uključuje „spore tastere“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „sporih tastera“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Neće prihvatiti taster kao pritisnutim osim ako nije držan barem ovoliko "
+"milisekundi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pišti kada je taster prvi pritisnut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je taster prvi pritisnut."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pišti kada je taster prihvaćen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je taster prihvaćen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Uključuje lepljive tastere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti lepljivih tastera."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Isključuje ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Određuje da li će da isključi lepljive tastere ako su dva tastera pritisnuta "
+"istovremeno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pišti kada je pritisnut izmenjivač."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Određuje da li će da zapišti kada je pritisnut taster izmenjivač."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Uključuje „okidačke tastere“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Određuje da li je uključena funkcija pristupačnosti „okidačkih tastera“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Režim praćenja miša"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Određuje položaj uveličane slike miša unutar uveličanog pregleda i na koji "
+"način odgovara na pokrete sistemskog miša. Vrednosti su: „none“ (ništa) — "
+"miš nije praćen; „centered“ (usredišteno) — slika miša se prikazuje u "
+"središtu oblasti uvećanja (koja takođe predstavlja pokazivač pod sistemskim "
+"mišem) a uveličani sadržaj klizi kako se pomera sistemski miš; "
+"„proportional“ (srazmerno) — položaj uveličanog miša u oblasti uvećanja je "
+"srazmerno isti kao položaj sistemskog miša na ekranu; „push“ (guranje) — kada "
+"uveličani miš presretne granicu oblasti uvećanja, sadržaj biva pomeren u "
+"pregled."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Režim praćenja fokusa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Određuje položaj elementa prvog plana unutar uveličanog pregleda.\n"
+"\n"
+"Vrednosti su:\n"
+"\n"
+"• „none“ (ništa): prvi plan nije praćen\n"
+"\n"
+"• „centered“ (usredišteno): slika prvog plana se prikazuje u središtu "
+"oblasti uvećanja (koja takođe predstavlja tačku pod prvim planom sistema) a "
+"uveličani sadržaj klizi kako se pomera prvi plan sistema\n"
+"\n"
+"• „proportional“ (srazmerno): položaj uveličanog prvog plana u oblasti "
+"uvećanja je srazmerno isti kao položaj prvog plana sistema na ekranu\n"
+"\n"
+"• „push“ (guranje): kada uveličani prvi plan presretne granicu oblasti "
+"uvećanja, sadržaj biva pomeren u pregled"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Režim praćenja umetka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Određuje položaj umetka unutar uveličanog pregleda. Vrednosti su:\n"
+"\n"
+"• „none“ (ništa): umetak nije praćen\n"
+"\n"
+"• „centered“ (usredišteno): slika umetka se prikazuje u središtu oblasti "
+"uvećanja (koja takođe predstavlja tačku pod umetkom sistema) a uveličani "
+"sadržaj klizi kako se pomera umetak sistema\n"
+"\n"
+"• „proportional“ (srazmerno): položaj uveličanog umetka u oblasti uvećanja je "
+"srazmerno isti kao položaj umetka sistema na ekranu\n"
+"\n"
+"• „push“ (guranje): kada uveličani umetak presretne granicu oblasti uvećanja, "
+"sadržaj biva pomeren u pregled"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr "Položaj ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Uveličan pregled ispunjava bilo čitav ekran, ili zauzima gornju, donju, levu, "
+"ili desnu polovinu ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Faktor uveličanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Moć uveličanja. Vrednost 1.0 zanči da nema uveličanja. Vrednost 2.0 "
+"udvostručuje veličinu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Uključuje režim sočiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Da li uveličan pregled treba da bude usredišten preko mesta sistemskog miša "
+"i da se pomera s njim."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Pomera uveličan sadržaj izvan ivica radne površi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Za praćenje usredsredištenog miša, kada je sistemski pokazivač na ivici "
+"ekrana ili blizu nje, uveličani sadržaj nastavlja da klizi tako da se ivica "
+"ekrana pomera u uveličani pregled."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Prikazuje ili skriva krstić"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Uključuje/isključuje prikaz krstića usredištenog na uveličanoj prikazi miša."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Debljina krstića u tačkama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Širina u tačkama uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Boja krstića"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Boja uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Neprovidnost krstića"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Određuje prozirnost krstića, od potpuno neprovidnog do potpuno prozirnog."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Dužina krstića u tačkama"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Određuje dužinu u tačkama uspravne i položene linije koje sačinjavaju krstić."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Skraćuje krstić na središtu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Određuje da li se krstić susreće sa prikazom uveličanog miša, ili je skraćen "
+"tako da krajevi vodoravne i uspravne linije okružuju sliku miša."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Preokreće svetlinu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Određuje da li su vrednosti svetline preokrenute: tamnije boje postaju "
+"svetlije i obrnuto, a belo i crno se međusobno zamenjuju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Zasićenje boje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu u zasićenju boje, od 0.0 (sivi tonovi) do 1.0 (puna boja)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Menja osvetljaj crvenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja crvene komponente. Nula označava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
+"nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Menja osvetljaj zelenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja zelene komponente. Nula označava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
+"nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Menja osvetljaj plavog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog osvetljaja plave komponente. Nula označava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
+"nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Menja kontrast crvenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta crvene komponente. Nula označava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
+"nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Menja kontrast zelenog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta zelene komponente. Nula označava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
+"nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Menja kontrast plavog"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Predstavlja promenu osnovnog kontrasta plave komponente. Nula označava da "
+"nema promene, vrednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrednosti veće od "
+"nule označavaju povećanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Istek pre vremenskog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Vreme u sekundama pre klika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Osetljivost pokreta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Udaljenost u tačkama pre prepoznavanja pokreta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Potez jednostrukog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Smer za izvršavanje jednostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ "
+"= gore, „down“ = dole)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Potez dvostrukog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Smer za izvršavanje dvostrukog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
+"gore, „down“ = dole)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Potez prevlačenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Smer za izvršavanje prevlačenja („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = gore, "
+"„down“ = dole)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Potez sekundarnog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Smer za izvršavanje sekundarnog klika („left“ = levo, „right“ = desno, „up“ = "
+"gore, „down“ = dole)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Režim vremenskog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Režim radnog vremenskog klika. Moguće vrednosti su „window“ (prozor) i "
+"„gesture“ (pokret)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Prikazuje prozor vrste klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Prikazuje prozor za vrstu klika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Uključuje vremenski klik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Uključuje vremenski klik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Uključeni sekundarni klik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Uključuje simulirane sekundarne klikove"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Vreme sekundarnog klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Vreme u sekundima pre izvršavanja simuliranog sekundarnog klika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Sadržajnost fascikle"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Spisak uputnih putanja podešavanja na kojima su smeštene fascikle programa. "
+"Svaka fascikla koristi šemu „org.gnome.desktop.app-folders.folder“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv fascikle"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Naziv fascikle programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Prevodi naziv"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Da li je ključ naziva naziv datoteke koji će biti potražen u „/usr/share/"
+"desktop-directories“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Spisak IB-ova programa koji su izričito uključeni u ovoj fascikli."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Spisak kategorija po kojima će programi biti razvrstani u ovoj fascikli po "
+"osnovi, kao dodatak programima koji su ispisani u ključu programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Isključeni programi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Spisak IB-ova programa koji su isključeni iz ove fascikle. Ovo može biti "
+"korišćeno za uklanjanje programa koji bi drugačije bili uključeni kategorijom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opcije slike"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću "
+"„wallpaper_filename“ (naziv datoteke tapeta). Moguće vrednosti su "
+"„none“ (ništa), „wallpaper“ (pozadina), „centered“ (centrirano), "
+"„scaled“ (preko celog ekrana), „stretched“ (razvučeno), „zoom“ (uvećano) i "
+"„spanned“ (protegnuto)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Adresa slike"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Putanje koje će biti korišćene za sliku pozadine. Znajte da pozadinac "
+"podržava samo mesne (file://) putanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Neprovidnost slike"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Neprovidnost kojom će biti iscrtana slika pozadine."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Osnovna boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Boja na vrhu ili levoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja, ili boja "
+"jednobojne pozadine."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Dodatna boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Boja na dnu ili desnoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja; ne koristi se "
+"za jednobojnu pozadinu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Vrsta pretapanja boja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Kako će da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su "
+"„horizontal“ (položeno), „vertical“ (uspravno) i „solid“ (jednobojno)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Da li će upravnik datoteka da upravlja radnom površi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, onda će upravnik datoteka iscrtavati ikonice na radnoj "
+"površi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Prikazuje datum sedmice u kalendaru"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće ISO datum sedmice u kalendaru."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Samostalno ažuriranje vremenske zone"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Da li će sam da ažurira vremensku zonu koristeći geolociranje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Osnovni kalendar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"Osnovni program kalendara\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Željeni program kalendara je "
+"program koji rukuje mime vrstom tekst/kalendar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendar zahteva terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Da li je osnovnom programu kalendara potreban terminal za rad.\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Željeni program kalendara je "
+"program koji rukuje mime vrstom tekst/kalendar, a da li mu je potreban "
+"terminal to se saznaje iz njegove datoteke radne površi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Osnovna zaduženja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Osnovni program za zaduženja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Poslovnik zahteva terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Da li je osnovnom programu za zaduženja neophodan terminal za izvršavanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Program terminala"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Program terminala koji će biti korišćen prilikom pokretanja programa kojima "
+"je potreban terminal.\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovnim terminalom se rukuje "
+"u GUI-u."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumenti izvršenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument korišćen za izvršavanje programa u terminalu određen ključem "
+"„exec“ (izvrši).\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Osnovni terminal i kako ga "
+"prizvati je uređeno u GUI-u."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "Tekući izvor ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Na nuli zasnovan indeks u spisku izvora ulaza koji navodi tekući u dejstvu. "
+"Vrednost biva samostalno prekrivena da bi ostala u opsegu [0, "
+"sources_length) sve dok se spisak izvora ne isprazni.\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Spisak izvora ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Spisak dostupnih identifikatora izvora ulaza. Svaki izvor je naveden kao "
+"uređeni par 2 niske. Prva niska je vrsta i može biti „xkb“ ili „ibus“. Za "
+"„xkb“ izvore druga niska je „xkb_layout+xkb_variant“ ili samo „xkb_layout“ "
+"ako IksKB varijanta nije potrebna. Za „ibus“ izvore druga niska je naziv "
+"motora I-sabirnice. Prazan spisak znači da tekući IksKB raspored Iks servera "
+"i varijant neće biti dirani a I-sabirnica neće biti korišćena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Spisak nedavno korišćenih izvora ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Spisak nedavno korišćenih izvora ulaza. Vrednost je u istom zapisu kao "
+"dostupan spisak izvora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Spisak IksKB opcija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Spisak IksKB opcija. Svaka opcija je niska IksKB opcije kao što je određeno "
+"datotekama pravila podešavanja iks tastature."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Prikazuje sve instalirane izvore ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Čini sve instalirane izvore ulaza dostupnim za biranje u podešavanjima sistema."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Koristi različite izvore ulaza za svaki prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, izvori ulaza bivaju prikačeni na trenutni prozor u prvom "
+"planu kada je pokrenut."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Uključuje pristupačnost skupa alata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Da li skupovi alata treba da učitaju module koji se odnose na pristupačnost."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Uključuje animacije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Da li će biti prikazivane animacije. Napomena: ovo je opšti ključ, i izmeniće "
+"ponašanje upravnika prozora, panela, itd."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Izbornici se mogu otkinuti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Da li će biti moguće otkinuti izbornike."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Da li korisnik može dinamički da postavi novu prečicu kada se nalazi nad "
+"radnom stavkom izbornika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil trake alata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Stil trake alata. Dopuštene vrednosti su „both“ (tekst i ikonice), „both-"
+"horiz“ (tekst pored ikonica), „icons“ (ikonice), i „text“ (tekst)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Traka izbornika je odvojiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Da li korisnik može da odvoji trake izbornika i da ih pomera naokolo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Traka alata je odvojiva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Da li korisnik može da odvoji trake alata i da ih pomera naokolo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Veličina ikonice trake alate"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Veličina ikonica u traci alata, „small“ (male) ili „large“ (velike)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Treperenje kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Da li kursor treba da treperi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Vreme treptaja kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Istek treptaja kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje da treperi, u sekundama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema ikonice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema ikonica koja će se koristiti za panel, Nautilus, itd."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovni naziv osnovne teme koju koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema gtk+ prečica"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Osnovni naziv osnovne teme prečica koju koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "Osnovni slovni lik"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika kog koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Činilac razmere teksta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Činilac koji se koristi za uvećanje ili umanjenje prikaza teksta, bez promene "
+"veličine slovnog lika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Činilac razmere prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Činilac celog broja koji se koristi za srazmeravanje prozora. Za korišćenje na "
+"ekranima sa velikim brojem tačaka po inču. 0 znači samostalno biranje na "
+"osnovu monitora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stil predpripreme GTK načina unosa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Naziv stila predpripreme GTK+ načina unosa koji koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stil stanja GTK načina unosa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Naziv stila stanja GTK+ načina unosa koji koristi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul GTK načina unosa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Naziv modula načina unosa koji koristi GKT+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "Slovni lik dokumenta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Naziv osnovnog slovnog lika za čitanje dokumenata."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Slovni lik utvrđene širine"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Naziv slovnog lika utvrđene (stalne) širine koji se koriste na mestima kao "
+"što su terminali."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Prečica trake izbornika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Prečica sa tastature za otvaranje izbornika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Naziv teme kursora. Koriste je samo Iks serveri koji podržavaju proširenja "
+"Iks kursora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Veličina kursora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Veličina kursora koji se koristi kao tema kursora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Vreme pre ponavljanja klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Vremenski period u milisekundama pre nego što počne ponavljanje klika (na "
+"dugmićima vrteški na primer)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Vreme između ponavljanja klika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Vreme u milisekundama između ponovljenih klikova kada je dugme ostalo "
+"pritisnuto."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta koja se koristi u izbiraču boje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paleta korišćena u izbiraču boje kao što je određeno u podešavanju „gtk-color-"
+"palette“ (gtk-paleta-boje)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Spisak simboličkih naziva i ekvivalenata boje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Spisak „name:color“ (naziv:boja) razdvojen „\\n“ kao što je određeno "
+"podešavanjem „gtk-color-scheme“ (gtk-šema-boje)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Da li će sat biti prikazan u formatu 24h ili 12h"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Da li će sat da prikazuje sekunde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće sekunde u satu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Prikazuje datum u satu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće datum u satu, pored vremena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Prikazuje dan u satu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazivaće dan u satu, pored vremena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Prikazuje procenat baterije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, prikazivaće procenat baterije u izborniku stanja, kao "
+"dodatak ikonici."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Uključuje glavni izbor ubacivanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, gtk+ koristi glavni izbor ubacivanja, koji se obično "
+"aktivira klikom na srednje dugme miša."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Isključuje liniju naredbi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Sprečava korisnika da pristupa terminalu ili da izdaje naredbu za "
+"izvršavanje. Na primer, ovo će isključiti pristup prozorčetu „Pokreni program“ "
+"sa panela."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Isključuje čuvanje datoteka na disk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Sprečava korisnika da čuva datoteke na disku. Na primer, ovo će isključiti "
+"pristup prozorčetu „Sačuvaj kao“ iz svakog programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Isključuje štampanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Sprečava korisnika da štampa. Na primer, ovo će isključiti pristup prozorčetu "
+"„Štampaj“ iz svakog programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Isključuje podešavanje štampe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Sprečava korisnika da menja podešavanja štampe. Na primer, ovo će isključiti "
+"pristup prozorčetu „Podešavanje štampe“ iz svakog programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Isključuje promenu korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Sprečava trenutnog korisnika da se prebaci na drugi nalog dok je njegova "
+"sesija još uvek radna."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Isključuje zaključavanje ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Sprečava korisnika da zaključa ekran."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Isključuje rukovaoce adrese i mime vrste"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Sprečava pokretanje programa koji prihvataju adrese i MIME vrste."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Isključuje odjavljivanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Sprečava korisnika da se odjavi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Isključuje administriranje korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Zaustavlja korisnika od menjanja korisničkih naloga. Po osnovi, mi omogućavamo "
+"dodavanje i uklanjanje korisnika, kao i izmenu drugih korisničkih podešavanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Da li da sam montira medije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Nautilus će sam montirati medije kao što su čvrsti diskovi "
+"(dostupni korisniku) i uklonjivi mediji prilikom pokretanja i njihovog "
+"priključivanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Da li sam da otvori fasciklu montiranog medija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Nautilus će sam otvoriti fasciklu nakon montiranja medija. "
+"Ovo se odnosi samo na medije za koje je otkrivena nepoznata vrsta iks-"
+"sadržaja (x-content/*); za medije gde je otkrivena poznata vrsta iks-"
+"sadržaja, biće preduzeta radnja koju je podesio korisnik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikada neće postaviti upit ili sam izvršiti/pokrenuti programe po ubacivanju "
+"medija"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada Nautilus neće nikada postaviti upit ili sam izvršiti/"
+"pokrenuti programe po ubacivanju medija."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Spisak vrsta iks-sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući "
+"program"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se "
+"pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut "
+"izabrani program."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u "
+"postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući program "
+"biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u "
+"postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa njegovim "
+"sadržajem."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Prikazuje vrpce obaveštenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Da li će vrpce obaveštenja biti vidljive za programska obaveštenja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Prikazuje obaveštenja u ekranu za zaključavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Da li će obaveštenja biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili ne."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "IB programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Program za koji je ova politika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Uključuje obaveštenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Da li su obaveštenja sveopšte uključena za ovaj program."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Uključuje zvučna upozorenja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Da li će programi biti praćeni zvučnim upozorenjima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Da li se vrpce obaveštenja za ovaj program prikazuju ili ne. Ne utiče na "
+"klikanje na dugmad fioke poruka."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Primorava samostalno širenje vrpci"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Da li se obaveštenja ovog programa samostalno šire kada su u režimu vrpce."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Prikazuje u ekranu za zaključavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Da li se obaveštenja ovog programa prikazuju kada je ekran zaključan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Prikazuje pojedinosti u ekranu za zaključavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Da li će sažetak i telo obaveštenja iz ovog programa biti vidljivi u "
+"zaključanom ekranu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Da li je uključeno klizanje ivicom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, kod dodirnih tabli koje podržavaju klizanje ivicom ova "
+"funkcija biće uključena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, kod dodirnih tabli koje podržavaju klizanje sa dva prsta "
+"ova funkcija biće uključena."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Isključivanje dodirne table prilikom kucanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, dodirne table biće isključene prilikom kucanja na tastaturi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Uključivanje pritisaka miša dodirnom tablom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Štiklirajte ovo da biste mogli da šaljete pritiske miša tapkanjem po dodirnoj "
+"tabli."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Uključivanje lupkanja i prevlačenja dodirnom tablom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Štiklirajte ovo da biste mogli da započnete prevlačenje tako što ćete tapnuti "
+"i odmah pomeriti prst koji je pritisnut na dodirnoj tabli."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Uključena dodirna tabla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Određuje situacije u kojima je uključena dodirna tabla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Usmerenje dugmeta dodirne table"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Razmenite mesta levog i desnog dugmeta miša za levoruke sa „left“, za "
+"desnoruke sa „right“, sa „mouse“ da prati podešavanja miša."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Brzina pokazivača"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Brzina pokazivača za dodirnu tablu. Prihvatljive vrednosti su u opsegu "
+"[-1..1] (od „unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je "
+"sistemska osnovna."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Prirodno premicanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo da uključite prirodno (povratno) premicanje za dodirne table."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Click method"
+msgstr "Način kliktanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Način pravljenja programski emuliranih dugmadi, ili je isključeno ('none'), "
+"kroz posebne opsege ('areas'), po broju prstiju ('fingers') ili levo kao "
+"hardverska podrazumevana vrednost ('default')."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Ponavljanje tastature"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Izaberite ovo da uključite ponavljanje tastature."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Razmak ponavljanja tastera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Zastoj između ponavljanja u milisekundama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Početni zastoj ponavljanja tastera u milisekundama."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Usmerenje dugmeta miša"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Zamena levog i desnog dugmeta miša za levoruke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Brzina pokazivača za miša. Prihvatljive vrednosti su u opsegu [-1..1] (od "
+"„unaccelerated“ — bez ubrzanja, do „fast“ — brzo). Vrednost 0 je sistemska "
+"osnovna."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Izaberite ovo da uključite prirodno (povratno) premicanje za miševe."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profil ubrzanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profil ubrzanja koji se koristi za povezanog miša. Profil ubrzanja može biti "
+"podešen na osnovni („default“) koji koristi osnovni profil ubrzanja za svaki "
+"uređaj, običan („flat“), koji ubrzava naročitim konstantnim činiocem uređaja "
+"koji proizilazi iz podešene brzine pokazivača, ili prilagodljivi („adaptive“) "
+"koji prilagođava ubrzanje u zavisnosti od pokreta miša. Ako miš ne podržava "
+"podešeni profil, koristiće se „default“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mapiranje iscrtavanja tablice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"EDID podaci monitora na koji je mapirana tablica. Mora biti u zapisu "
+"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mapiranje tablice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Kako ulaz deluje na pokazivač na ekranu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Oblast tablice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Popuna mrtve oblasti oko aktivne oblasti, u procentima. Redom se primenjuje "
+"na levu, desnu, gornju i donju stranu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Odnos srazmere tablice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Uključite ovo da ograničite oblast tablice kako bi odgovarala odnosu srazmere "
+"izlaza."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Režim tablice za levoruke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Uključite ovo da omogućite stvarno okretanje tablice zarad podešavanja za "
+"levoruke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Kriva pritiska olovke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Podesite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koji se primenjuje na olovku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Kriva pritiska brisača"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Podesite ovo na x1, y1 i x2, y2 krive pritiska koji se primenjuje na brisač."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Button action"
+msgstr "Radnja dugmeta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Radnja dugmeta olovke, ovo dugme se nalazi na ručici penkale."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Radnja drugog dugmeta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Radnja drugog dugmeta olovke, ovo dugme se nalazi duž ručice penkale na nekim "
+"olovkama kao što je Grip Pen. Ostale olovke poput Erbraš Pen ili Inkin Pen "
+"imaju samo jedno dugme, ovo podešavanje ne deluje na njih."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#| msgid "Secondary button action"
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Radnja trećeg dugmeta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#| msgid ""
+#| "Secondary stylus button action, this button is located along the pen "
+#| "handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen "
+#| "or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on "
+#| "those."
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Radnja trećeg dugmeta olovke, ovo dugme se nalazi duž ručice penkale na nekim "
+"olovkama kao što je 3D Pen. Ostale olovke poput Grip Pen imaju samo dva "
+"dugmeta, ovo podešavanje ne deluje na njih."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Vrsta radnje dugmeta dodirne table"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Vrsta radnje koja se okida pritiskom na dugme."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinacija tastera za proizvoljnu radnju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Prečica tastature koja se stvara kada se pritisne dugme za proizvoljne radnje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "Mapiranje prikaza dodirnog ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"EDID podaci monitora na koji je mapiran dodirni ekran. Mora biti u zapisu "
+"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] isključuje mapiranje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Dugme oponašanja točkića miša. 0 isključuje funkciju."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profil ubrzanja koji se koristi za pratilicu. Profil ubrzanja može biti "
+"podešen na osnovni („default“) koji koristi osnovni profil ubrzanja, običan "
+"(„flat“), koji ubrzava naročitim konstantnim činiocem uređaja koji "
+"proizilazi iz podešene brzine, ili prilagodljivi („adaptive“) koji "
+"prilagođava ubrzanje u zavisnosti od pokreta. Ako pratilica ne podržava "
+"podešeni profil, koristiće se „default“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Upravlja vidljivošću ličnih podataka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, sistem će uložiti napor da ne obznani identitet korisnika "
+"na ekranu ili na mreži."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Prikazuje puno ime u izborniku korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Da li će puna imena korisnika biti prikazana u izborniku korisnika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Da li će sam da uklanja stare datoteke iz smeća"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, sam će uklanjati datoteke iz smeća kada su starije od „doba-"
+"starih-datoteka“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Da će sam da uklanja stare privremene datoteke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, sam će uklanjati privremene datoteke kada su starije od "
+"„doba-starih-datoteka“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Broj dana za držanje smeća i privremenih datoteka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Smatraće smeće i privremene datoteke starim nakon ovoliko dana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Da li da pamti nedavno korišćene datoteke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Ako nije izabrano, programi neće pamtiti nedavno korišćene datoteke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Broj dana za pamćenje nedavno korišćenih datoteka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Nedavno korišćene datoteke će biti zapamćene za ovoliki broj dana. Ako je "
+"postavljeno na 0, nedavne datoteke neće biti pamćene; ako je postavljeno na "
+"-1, biće zadržane u beskonačnost."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Da li da pamti korišćenje programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Ako nije izabrano, korišćenje programa neće biti pamćeno i beleženo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Šalje podatke kada se uklone ili instaliraju programi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Ako nije izabrano, nikakvi anonimni podaci o instalaciji ili uklanjanju neće "
+"biti poslati prodavcu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Šalje izveštaje prodavcu o tehničkim problemima"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "Ako je izabrano, bezimeni izveštaji biće samostalno poslati prodavcu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Pokreće kada miruje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo da pokrenete čuvara ekrana kada sesija miruje.\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Postavite „org.gnome.desktop."
+"session idle-delay“ na 0 ako ne želite da pokrenete čuvara ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zaključava pri pokretanju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da zaključate ekran kada se pokrene čuvar "
+"ekrana."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Vreme pre zaključavanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Broj sekundi nakon pokretanja čuvara ekrana nakon kojih se ekran zaključava."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Prikazuje puno ime u ekranu za zaključavanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Da li će puna imena korisnika biti prikazana u ekranu za zaključavanje ili ne. "
+"Ovo utiče samo na štit ekrana, ime je uvek prikazano u prozorčetu za "
+"otključavanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Omogućava ugrađivanje tastature u prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da omogućite ugrađivanje tastature u prozor "
+"kada budete pokušavali da otključate. Ključ „keyboard_command“ (naredba "
+"tastature) mora biti podešen odgovarajućom naredbom.\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Naredba ugrađene tastature"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Naredba koja će biti pokrenuta, ukoliko je ključ "
+"„embedded_keyboard_enabled“ (ugrađena tastatura je uključena) podešen na "
+"„Tačno“, da ugradi tastaturu u prozor. Ova naredba bi trebala da primeni "
+"„XEMBED“ priključnu spregu i da pošalje izlaz IksIB prozora na standardni "
+"izlaz.\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Dozvoljava odjavljivanje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da u prozorčetu za otključavanje ponudite "
+"mogućnost odjavljivanja nakon određenog vremena. Vremenski period se zadaje "
+"pomoću ključa „logout_delay“ (odlaganje odjavljivanja).\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Vreme pre omogućavanja odjave"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"Broj sekundi pre nego što će se u prozorčetu za otključavanje pojavi mogućnost "
+"odjavljivanja nakon pokretanja čuvara ekrana. Ovaj ključ ima dejstvo samo ako je "
+"ključ „logout_enable“ (uključeno odjavljivanje) postavljen na „Tačno“.\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "Naredba odjavljivanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Naredba koja se poziva kada korisnik pritisne dugme za odjavljivanje. Ova "
+"naredba bi jednostavno trebala da odjavi korisnika bez ikakvog dodatnog "
+"dejstva. Ovaj ključ ima dejstvo jedino ako je ključ „logout_enable“ (uključeno "
+"odjavljivanje) postavljen na vrednost „Tačno“.\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Dozvoljava promenu korisnika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Postavite ovu vrednost na „Tačno“ da biste u prozorčetu za otključavanje "
+"ponudili mogućnost prelaska na drugi korisnički nalog."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Omogućava prikazivanje poruka o stanju sesije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Dozvoljava prikaz poruka o stanju sesije kada je ekran zaključan.\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Isključi sve spoljne dostavljače pretrage"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo da isključite sve programe spoljnih dostavljača pretrage, bez "
+"obzira da li su ili nisu pojedinačno isključeni ili uključeni. Spoljne "
+"dostavljače pretrage instaliraju programi u „$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
+"providers“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Spisak IB-ova datoteka radne površi za koje po osnovi uključeni pridruženi "
+"dostavljač pretrage treba da bude isključen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku neće biti prikazani prilikom "
+"pretraživanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Spisak IB-ova datoteka radne površi za koje po osnovi isključeni pridruženi "
+"dostavljač pretrage treba da bude uključen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku biće prikazani prilikom "
+"pretraživanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Spisak IB-ova datoteka radne površi za redosled ređanja dostavljača pretrage"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Rezultati za programe sadržane u ovom spisku će biti prikazani u navedenom "
+"poretku. Rezultati za programe koji nisu navedeni u ovom spisku biće "
+"prikazani poslednji, poređani azbučnim redom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Vreme nakon koga sesija postaje neaktivna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Vreme neaktivnosti u sekundama nakon koga se sesija smatra neaktivnom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Vrsta sesije"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr ""
+"Naziv sesije za korišćenje. Poznate vrednosti su „gnome“ i „gnome-fallback“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvuci za događaje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Da li da pušta zvuke pri korisnikovim događajima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Naziv zvučne teme"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "IksDG zvučna tema koja se koristi za zvuke događaja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Zvučno obaveštenje o unosu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Da li da pušta zvuke za zvuke događaja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Dopušta jačinu zvuka preko 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Da li jačina zvuka može biti podešena preko 100%, korišćenjem softverskog "
+"pojačanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Najveća starost sličica u ostavi, u danima. Postavite na -1 da onemogućite "
+"uklanjanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Najveća veličina ostave sličica, u megabajtima. Postavite na -1 da "
+"onemogućite uklanjanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Isključi sve spoljne sličičare"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Postavite na tačno da isključite sve spoljne sličičare, nezavisno od toga da "
+"li su oni samostalno isključeni ili uključeni."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "Spisak mime vrsta za koje će spoljni sličičari biti isključeni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Sličice neće biti napravljene za datoteke čije se mime-vrste nalaze na spisku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor levo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor desno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor iznad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor ispod"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prebacuje se na poslednji radni prostor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebacuje prozor programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebacuje programe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Obrće prebacivanje programa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Prebacuje prozore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Obrće prebacivanje prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebacuje prozore direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Obrće prebacivanje prozora direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema direktno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skriva sve obične prozore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ne koristi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivira izbornik prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Isključuje/uključuje prikazivanje prozora uvek na vrhu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Uvećava prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "Vraća veličinu prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Umanjuje prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvara prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "Premešta prozor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "Menja veličinu prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Premešta prozor na poslednji radni prostor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Premešta prozor na sledeći monitor na levo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Premešta prozor na sledeći monitor na desno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Premešta prozor na sledeći monitor iznad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Premešta prozor na sledeći monitor ispod"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Uvećava prozor uspravno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Uvećava prozor vodoravno"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Premešta prozor u gornji levi ćošak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Premešta prozor u gornji desni ćošak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Premešta prozor u donji levi ćošak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Premešta prozor u donji desni ćošak"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Premešta prozor na gornju ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Premešta prozor na donju ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Premešta prozor uz desnu ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Premešta prozor uz levu ivicu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Promena izvora ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Prečica za izbor sledećeg izvora ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Prebacivanje izvora ulaza unazad"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Prečica za izbor prethodnog izvora ulaza"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Prebacuje prikazivanje prozora da bude uvek na vrhu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Podešava ili raspodešava prikazivanje prozora uvek na vrhu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Izmenjivač koji će se koristiti za izmenjene radnje klika prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi "
+"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik), ili prikazati izbornik "
+"prozora (desni klik). Dejstva srednjeg i desnog klika mogu biti razmenjena "
+"upotrebom ključa „resize_with_right_button“ (promeni veličinu desnim "
+"dugmetom). Izmenjivač je izražen kao <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ili <!"
+"[CDATA[\"<Super>\"]]> na primer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo da promenite veličinu prozora desnim tasterom i da prikažete "
+"izbornik srednjim tasterom uz držanje tastera zadatog ključem "
+"„mouse_button_modifier“ (izmenjivač tastera miša); poništite izbor da "
+"koristite obrnut raspored tastera."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Raspored dugmića na traci naslova. Vrednost treba da bude niska, kao na "
+"primer: „close,maximize,minimize:menu“; dve tačke razdvajaju levi ugao "
+"prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zarezima. Dupliranje dugmića nije "
+"dozvoljeno. Nepoznati nazivi dugmića se zanemaruju tako da dugmići u "
+"budućnosti mogu da budu dodati u metasiti a da ne naruše podešavanja starijih "
+"izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se "
+"napravilo mesta između dva susedna dugmeta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Način fokusa prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
+"vrednosti; „click“ znači da prozor mora biti izabran da bi dobio fokus, "
+"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
+"„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša "
+"uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kako novi prozor dobija fokus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze u "
+"fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ — postavlja normalni režim fokusa i "
+"„strict“ — kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Da li prozori trebaju biti izdignuti kada se pritisne na njihovu klijentsku "
+"oblast"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Osnovno, izabrano, označava da će prozor biti izdignut uvek kada se pritisne "
+"na njegovu klijentsku oblast ili na okvir.\n"
+"\n"
+"Poništavanje izbora znači da prozor neće biti izdignut ako se pritisne na "
+"klijentsku oblast. Da ga izdignete, možete da kliknete bilo gde na okvir "
+"prozora, ili Super-klik na bilo koji deo prozora. Ovaj režim je koristan ako "
+"neko koristi mnoštvo preklopljenih prozora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Radnja za dupli klik na traku naslova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu traku prozora.\n"
+"\n"
+"Trenutne ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
+"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
+"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
+"— što će prikazati izbornik prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
+"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Radnja za srednji klik na traku naslova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost određuje dejstvo srednjeg klika na naslovnu liniju prozora.\n"
+"\n"
+"Trenutno ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
+"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
+"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
+"— što će prikazati izbornik prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
+"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Radnja za desni klik na traku naslova"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost određuje dejstvo desnog klika na naslovnu liniju prozora.\n"
+"\n"
+"Trenutno ispravne opcije su: „toggle-shade“ — što će zamotati/odmotati "
+"prozor, „toggle-maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+"„toggle-maximize-horizontally“ i „toggle-maximize-vertically“ — što će "
+"uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+"„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, „menu“ "
+"— što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor iza "
+"ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Sam podiže prozor sa fokusom"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda "
+"će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog perioda "
+"(koji je podešen preko „auto-raise-delay“ ključa). Ovo nije povezano sa "
+"podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-i-ispusti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Zastoj u milisekundama za automatsko podizanje prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija „auto-raise“ izabrana. "
+"Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne trake i svega ostalog .\n"
+"\n"
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, zanemaruje se opcija „titlebar-font“, i metasiti će "
+"koristiti standardni slovni lik programa za naslov prozora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "Slovni lik naslova prozora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu traku prozora. Veličina iz "
+"opisa će biti korišćena samo ako je opcija „titlebar-font-size“ podešena na "
+"0. Takođe, ova opcija je isključena ako je opcija „titlebar-uses-desktop-"
+"font“ postavljena na tačno."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Broj radnih prostora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati stalan maksimum kako "
+"biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše radnih "
+"prostora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se "
+"koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
+"uslovima."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Vrsta vizelnog zvonca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"Govori upravniku prozora kako da sprovede vizuelno ukazivanje kada sistemsko "
+"zvonce ili neki drugi ukazivač programa zazvoni.\n"
+"\n"
+"Trenutno su moguće dve vrednosti, „fullscreen-flash“, kojim ceo ekran "
+"treperi crno-belo, i „frame-flash“, kada treperi samo naslovna traka prozora "
+"koji je zazvonio.\n"
+"\n"
+"Ukoliko nije poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa "
+"„sistemskim zvoncetom“), trepereće naslovna traka prozora koji je trenutno u "
+"žiži."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Isključuje loše mogućnosti koje su zatražili stari ili oštećeni programi"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji dovodi do neispravnog "
+"funkcionisanja upravnika prozora. Ovo podešavanje postavlja upravnika prozora u "
+"strogi režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se ne "
+"pokušava pokretanje neispravnih programa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Nazivi radnih prostora"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Određuje nazive koji bi trebali da budu dodeljeni radnim prostorima. Ako je "
+"spisak previše dug za trenutni broj radnih prostora, nazivi koji su višak će "
+"biti zanemareni. Ako je spisak previše kratak, ili sadrži prazne nazive, "
+"nedostajuće vrednosti će biti zamenjene osnovnim („Radni prostor H“)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Jezik za oblike datuma i brojeva"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Navedite jezik koji će biti korišćen za prikazivanje datuma, vremena i "
+"brojeva."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Usluge geolociranja su uključene."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Ako je uključeno, programima je dopušteno da pristupe podacima o mestu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Najveći nivo preciznosti mesta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Podešava najveći nivo preciznosti položaja koji programi mogu da vide. "
+"Ispravne mogućnosti su „country“ — država, „city“ — grad, „neighborhood“ — "
+"komšiluk, „street“ — ulica, i „exact“ — tačno (obično zahteva GPS "
+"prijemnik). Ali znajte da ovo odlučuje samo o tome šta će „GeoClue“ "
+"dopustiti programima da vide a oni mogu naći položaj korisnika na svoju ruku "
+"koristeći izvorišta mreže (čak i sa preciznošću na nivou ulice)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Režim podešavanja posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Bira režim podešavanja posrednika. Podržane vrednosti su „none“ (ništa), "
+"„manual“ (ručno), „auto“ (samostalno).\n"
+"\n"
+"Ako je „none“, tada se ne koriste posrednici.\n"
+"\n"
+"Ako je „auto“, koristi se adresa samopodešavanja opisana ključem „autoconfig-"
+"url“.\n"
+"\n"
+"Ako je „manual“, onda će biti korišćeni posrednici opisani pomoću „/system/"
+"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ i „/system/proxy/"
+"socks“. Svaka od 4 vrste posrednika je uključena ako njen ključ „host“ nije "
+"prazan a ključ „port“ nije-0.\n"
+"\n"
+"Ako je podešen http posrednik, ali nije i https, onda se http posrednik "
+"koristi i za https.\n"
+"\n"
+"Ako je podešen SOCKS posrednik, onda se on koristi za sve protokole, osim "
+"ako ga podešavanja http, https i ftp posrednika premašuju samo za te "
+"protokole."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresa za samopodešavanje posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresa koja obezbeđuje vrednosti podešavanja posrednika. Kada je režim „“, "
+"ova adresa se koristi za traženje podataka posrednika za sve protokole."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Domaćini bez posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ sadrži spisak domaćina koji su direktno povezani, bez korišćenja "
+"posrednika (ukoliko je aktivan). Vrednosti mogu biti domaćini, domeni "
+"(upotrebom džokera poput *.foo.com), IP adrese domaćina (IPv4 i IPv6) i "
+"mrežne adrese sa maskom (nešto kao 192.168.0.0/24)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nekrorišćeno; zanemarujem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Ovaj ključ se ne koristi, i ne bi ga trebalo čitati ili menjati."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ se ne koristi; HTTP posredovanje je uključeno kada ključ domaćina "
+"nije-prazan a port nije-0."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Naziv domaćina HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Naziv računara za HTTP posredovanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na računaru određen u „/system/proxy/http/host“ kroz koji posredujete."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Potvrđivanje veza servera posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, tada će veze sa serverom posrednika zahtevati potvrđivanje "
+"identiteta. Kombinacija korisničko ime—lozinka je određena pomoću „/system/"
+"proxy/http/authentication-user“ i „/system/proxy/http/authentication-"
+"password“.\n"
+"\n"
+"Ovo se primenjuje samo na http posrednika; prilikom korišćenja zasebnog https "
+"posrednika, trenutno ne postoji način da se navede da bi trebao da koristi "
+"potvrđivanje identiteta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Korisničko ime HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Korisničko ime za potvrđivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Lozinka HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Lozinka za potvrđivanje identiteta prilikom HTTP posredovanja."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Naziv domaćina bezbednog HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Naziv računara za bezbedno HTTP posredovanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port bezbednog HTTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na računaru određen u „/system/proxy/https/host“ kroz koji posredujete."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Naziv domaćina FTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Naziv računara za FTP posredovanje."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port FTP posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na računaru određen u „/system/proxy/ftp/host“ kroz koji posredujete."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Naziv domaćina SOCKS posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Naziv računara koji će se koristiti kao SOCKS posrednik."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port SOCKS posrednika"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Port na računaru određen u „/system/proxy/socks/host“ kroz koji posredujete."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Način premicanja dodirne table"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite način klizanja dodirne table. Podržane vrednosti su: "
+#~ "„disabled“ (isključeno), „edge-scrolling“ (premicanje ivicom), „two-finger-"
+#~ "scrolling“ (premicanje sa dva prsta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Putanje koje će biti korišćene za sliku pozadine. Znajte da pozadinac "
+#~ "podržava samo mesne (file://) putanje."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih "
+#~ "korisnikovih radnji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poništavanje ove opcije može prouzrokovati neispravno ponašanje programa, "
+#~ "tako da nije preporučljivo. Mnoge radnje (npr. klik usred oblasti klijenta, "
+#~ "pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i izdižu prozor. "
+#~ "Isključivanje ove opcije, a što se ne preporučuje, će izdvojiti podizanje "
+#~ "prozora od ostalih radnji i zanemariće programske zahteve za izdizanje "
+#~ "prozora. Pogledajte „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=445447#c6“. Čak i ukoliko je ova opcija isključena, prozore možete "
+#~ "izdizati levim klikom bilo gde unutar prozora uz držanje tastera Alt, "
+#~ "običnim klikom na naslovnu traku prozora ili preko posebnih poruka iz "
+#~ "prebacivača radnih površina (kao što je uključivanje zahteva iz programčeta "
+#~ "sa spiskom zadataka). Ova opcija je trenutno isključena u režimu „click-to-"
+#~ "focus“ (klik za fokus). Spisak načina za podizanje prozora kada je "
+#~ "isključeno „raise_on_click“ (podigni na klik) ne uključuje zahteve iz "
+#~ "programa za podizanje prozora, te će takvi zahtevi biti zanemareni bez "
+#~ "obzira na razlog. Ukoliko pišete sopstveni program i dobijete primedbe od "
+#~ "strane korisnika kako vaš program ne radi sa ovom opcijom isključenom, "
+#~ "recite im da je njihova krivica za neispravan rad upravnika prozorima i da "
+#~ "ponovo izaberu ovu opciju ili da se naviknu na propratne pojave."
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..54bc6ef
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,3616 @@
+# Swedish translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright © 2011-2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2011.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-06 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-07 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Skärmtangentbord"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Huruvida skärmtangentbordet är aktiverat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Skärmförstorare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Huruvida skärmförstoraren är aktiverad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Skärmläsare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Huruvida skärmläsaren är aktiverad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Visa alltid statusikonen för hjälpmedel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Denna nyckel åsidosätter att statusikonen för hjälpmedel automatiskt döljs "
+"när inga hjälpmedelsfunktioner är aktiverade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Visa alltid textmarkören"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Denna nyckel åsidosätter att textmarkören döljs i ej redigerbar text i "
+"program."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Hög kontrast"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Huruvida stilen med hög kontrast ska användas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar för hjälpmedel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Pip när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet ändras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Huruvida pip ska ljuda när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet "
+"aktiveras eller inaktiveras."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Inaktivera tangentbordshjälpmedel efter en tidsgräns"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Huruvida tangentbordshjälpmedel ska inaktiveras efter en tidsgräns, "
+"användbart för delade maskiner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Längden för tidsgräns innan inaktivering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Längden för tidsgränsen innan tangentbordshjälpmedel inaktiveras."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Aktivera ”Tangentstuds”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Huruvida tangentbordshjälpmedlet ”Tangentstuds” är aktiverat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minsta intervall i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorera multipla nedtryckningar av samma tangent inom detta antal "
+"millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pip när en tangent nekas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent avböjs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Aktivera ”Mustangenter”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Mustangenter” är aktiverad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Bildpunkter per sekund"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Hur många bildpunkter per sekund att flytta vid maximal hastighet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Hur länge ska acceleration ske i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Hur många millisekunder det tar att gå från 0 till maximal hastighet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Initial fördröjning i millisekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Hur många millisekunder att vänta innan musförflyttningstangenter börjar "
+"fungera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Aktivera ”Tröga tangenter”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Tröga tangenter” är aktiverad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Acceptera inte en tangent som nedtryckt om den inte hålls ner under så här "
+"många millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pip när en tangent först trycks ner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent börjar tryckas ned."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pip när en tangent accepteras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent accepteras."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedlet klistriga tangenter är påslaget."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Inaktivera när två tangent trycks ner samtidigt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Huruvida klistriga tangenter ska inaktiveras om två tangenter trycks ner "
+"samtidigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pip när en modifierare trycks ned."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en modifierartangent trycks ned."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Aktivera ”växlingstangenter”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”växlingstangenter” är aktiverad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Musspårningsläge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Avgör positionen för den förstorade musbilden inom den förstorade vyn och "
+"hur den reagerar till systemmusrörelser. Värden är • none: ingen "
+"musspårning; • centered: musbilden visas i mitten av det inzoomade området "
+"(som också representerar punkten under systemmusen) och det förstorade "
+"innehållet rullar med när systemmusen rör sig; - proportional: positionen "
+"för den förstorade musen i det inzoomade området är proportionerligt lika "
+"stor som systemmusens position på skärmen; • push: när den förstorade musen "
+"skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fokusspårningsläge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Avgör positionen för den fokuserade komponenten inom den förstorade vyn. "
+"Värdena är: • none: ingen fokusspårning • centered: den fokuserade bilden "
+"visas i mitten av det inzoomade området (som också representerar punkten "
+"under systemets fokus) och det förstorade innehållet rullar med när "
+"systemfokuset flyttas • proportional: positionen för det förstorade fokuset "
+"i det inzoomade området är proportionellt det samma som positionen för "
+"systemfokuset på skärmen • push: när det förstorade fokuset skär det "
+"inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Markörspårningsläge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Avgör positionen för markören inom den förstorade vyn. Värdena är: • none: "
+"ingen markörspårning • centered: bilden på markören visas i mitten av det "
+"inzoomade området (som också representerar punkten under systemets markör) "
+"och det förstorade innehållet rullar med när systemmarkören flyttas • "
+"proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade området "
+"är proportionellt det samma som positionen för systemmarkören på skärmen • "
+"push: när den förstorade markören skär det inzoomade områdets kant så rullar "
+"innehållet in i vyn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Skärmposition"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Den förstorade vyn fyller antingen hela skärmen, eller tar upp den övre "
+"halvan, nedre halvan, vänstra halvan eller högra halvan av skärmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Förstoringsfaktor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Styrkan på förstoringen. Värdet 1.0 innebär ingen förstoring. Värdet 2.0 "
+"dubblar storleken."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Aktivera linsläge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Huruvida den förstorade vyn ska vara centrerad över platsen där systemmusen "
+"är och flytta med den."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Rulla förstorat innehåll utanför skrivbordets kanter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"För centrerad musspårning, när systemmarkören är vid eller nära kanten på "
+"skärmen så fortsätter det förstorade innehållet att rulla så att skärmkanten "
+"flyttas in i den förstorade vyn."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Visa eller dölj hårkors"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Aktivera/inaktivera visning av hårkors centrerat på den förstorade "
+"musmarkören."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Tjocklek på hårkorset i bildpunkter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Bredd i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjer som utgör "
+"hårkorset."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Färg på hårkorset"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Färgen på de vertikala och horisontella linjer som utgör hårkorset."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacitet för hårkorset"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Avgöra genomskinligheten för hårkorset, från fullständigt opakt till "
+"fullständigt genomskinligt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Längden på hårkorset i bildpunkter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Avgör längden i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjerna som "
+"utgör hårkorset."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Klipp hårkorset i mitten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Avgör huruvida hårkorset skär den förstorade musmarkören eller klipps så att "
+"ändarna på de horisontella och vertikala linjerna omger musbilden."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Omvänd ljushet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Avgör huruvida ljushetsvärden inverteras: mörkare färger blir ljusare och "
+"vice versa, och vitt och svart byter plats."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Färgmättnad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Representerar en ändring i färgmättnaden, från 0.0 (gråskala) till 1.0 "
+"(fullfärg)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Ändra ljusstyrkan för rött"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den röda komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning "
+"och värden större än noll indikerar en ökning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Ändra ljusstyrkan för grönt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den gröna komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning "
+"och värden större än noll indikerar en ökning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Ändra ljusstyrkan för blått"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den blå komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning "
+"och värden större än noll indikerar en ökning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Ändra kontrasten för rött"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den röda komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar "
+"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Ändra kontrasten för grönt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den gröna komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar "
+"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Ändra kontrasten för blått"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den blå komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar "
+"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Uppehållsklickstid"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tid i sekunder innan ett klick utlöses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Tröskelvärde för förflyttning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Avstånd i bildpunkter innan förflyttning kommer att erkännas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gest för enkelklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Riktning för att genomföra ett enkelklick (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gest för dubbelklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Riktning för att genomföra ett dubbelklick (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gest för att dra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Riktning för att dra (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gest för sekundärklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Riktning för att genomföra ett sekundärklick (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Uppehållsklicksläge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Det aktiva uppehållsklicksläget. Möjliga värden är ”window” och ”gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Visa klicktypsfönstret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Visa klicktypsfönstret."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Aktivera uppehållsklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Aktivera uppehållsklick."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Sekundärklick aktiverat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Aktivera simulerade sekundärklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Sekundärklickstid"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Tid i sekunder innan ett simulerat sekundärt klick utlöses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Mappbarn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Lista över relativa inställningssökvägar i vilka programmappar sparas. Varje "
+"mapp använder schemat org.gnome.desktop.app-folder.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappnamn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Namnet på programmappen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Översätt namnet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Huruvida namnnyckeln är ett filnamn som ska slås upp i /usr/share/desktop-"
+"kataloger."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Listan över ID:n för program som explicit ska inkluderas i denna mapp."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"En lista över kategorier för vilka program kommer att placeras i denna mapp "
+"som standard, utöver programmen som listas i programnyckeln."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Exkluderade program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"En lista över ID:n för program som exkluderas från denna mapp. Detta kan "
+"användas för att ta bort program som annars hade inkluderats via kategori."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Bildalternativ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Bestämmer hur bilden som ställts in av wallpaper_filename renderas. Möjliga "
+"värden är ”none”, ”wallpaper”, ”centered”, ”scaled”, ”stretched”, ”zoom”, "
+"”spanned”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Bild-URI"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI att använda för bakgrundsbilden. Notera att bakänden endast har stöd för "
+"lokala URI:er (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Bild-URI (mörk)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Bildopacitet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacitet med vilken bakgrundsbilden ska ritas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Primärfärg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Vänster- eller toppfärg när toningar ritas eller den enda färgen vid "
+"enfärgat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Sekundärfärg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "Höger- eller bottenfärg när toningar ritas, används inte för enfärgat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Färgskuggningstyp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är ”horizontal”, ”vertical” "
+"och ”solid”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Låt filhanteraren hantera skrivbordet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) så kommer filhanteraren att rita ikonerna på "
+"skrivbordet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Visa veckonummer i kalendern"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Om satt till true (sant), visa veckonummer enligt ISO i kalendern."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Uppdatera automatiskt tidszon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Huruvida tidszon automatiskt uppdateras med hjälp av positionering."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Standardkalender"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Standardprogrammet för kalender FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och "
+"ignorerad. Det föredragna kalenderprogrammet är programmet som hanterar mime-"
+"typen text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalender kräver terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Huruvida standardprogrammet för kalender behöver en terminal för att köra. "
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna "
+"kalenderprogrammet är programmet som hanterar mime-typen text/calendar, "
+"huruvida det kräver en terminal avgörs från dess desktop-fil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Standardaktiviteter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Standardprogrammet för aktiviteter."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Aktiviteter behöver terminal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Huruvida standardprogrammet för aktiviteter behöver en terminal för att köra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalprogram"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminalprogram att använda när program som ska startas kräver ett. "
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen "
+"hanteras i GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Körargument"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argument som används för att köra program i terminalen som anges av nyckeln "
+"”exec”. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. "
+"Standardterminalen och hur den startas hanteras i GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Aktuell inmatningskälla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ett noll-baserat index in i listan över inmatningskällor som anger den som "
+"används just nu. Värdet begränsas automatiskt till intervallet [0, källängd) "
+"så länge som källistan inte är tom. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och "
+"ignoreras."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista över inmatningskällor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista över identifierare för tillgängliga inmatningskällor. Varje källa "
+"anges som en tupel av 2 strängar. Den första strängen är typen och kan vara "
+"antingen ”xkb” eller ”ibus”. För ”xkb”-källor är den andra strängen "
+"”xkb_layout+xkb_variant” eller bara ”xkb_layout” om en XKB-variant inte "
+"behövs. För ”ibus”-källor är den andra strängen IBus-motornamnet. En tom "
+"lista innebär att Xserverns aktuella XKB-layout och variant inte kommer att "
+"röras och att IBus inte kommer att användas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Lista över senast använda inmatningskällor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Lista över senast använda inmatningskällor. Värdet är i samma format som "
+"listan över tillgängliga källor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Lista över XKB-flaggor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Lista över XKB-flaggor. Varje flagga är en XKB-flaggsträng som definierats "
+"av xkeyboard-konfigurationens regelfil."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Visa alla installerade inmatningskällor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Gör så att alla installerade inmatningskällor är tillgängliga att välja i "
+"Systeminställningar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Använd olika inmatningskällor för varje fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"När aktiverat kopplas inmatningskällor till det aktuella fönstret i fokus "
+"när de aktiveras."
+
+# Verktygslåda?
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Aktivera verktygslådans hjälpmedel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Huruvida verktygslådor bör läsa in hjälpmedelsrelaterade moduler."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Aktivera animeringar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Huruvida animeringar bör visas. Notera: Detta är en global nyckel, den "
+"ändrar beteende för fönsterhanteraren, panelen, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menyer har löstagningsflik"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Huruvida menyer ska ha en löstagningsflik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Huruvida användare dynamiskt kan ange en ny snabbtangent när denne är "
+"positionerad över ett aktivt menyobjekt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Verktygsfältsstil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Verktygsfältsstil. Giltiga värden är ”both”, ”both-horiz”, ”icons” och "
+"”text”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menyrad är löstagbar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Huruvida användaren kan ta loss menyrader och flytta runt dem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Verktygsfält är löstagbart"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Huruvida användaren kan ta loss verktygsfält och flytta runt dem."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Storlek för ikoner i verktygsfält"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Storlek för ikoner i verktygsfält, antingen ”small” (små), eller "
+"”large” (stora)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Markörblinkning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Huruvida markören ska blinka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Blinkningstid för markör"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Längden på markörens blinkningsperiod, i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikontema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Ikontema att använda för panelen, nautilus etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+-tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basnamn för standardtemat som används av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+-tangentbordsbindningstema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Basnamn för standardtemat för tangentbordsbindning som används av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Standardtypsnitt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Namn på standardtypsnittet som används av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Kataloger med avataransikten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Kataloger för att åsidosätta de avataransikten som installeras som standard "
+"av gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Textskalningsfaktor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor som används för att förstora eller förminska visas text, utan att "
+"ändra typsnittsstorlek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Fönsterskalningsfaktor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Heltalsfaktor som används för att skala fönster. Tänkt att användas på hög-"
+"dpi-skärmar. 0 innebär att faktorn väljs automatiskt baserat på skärmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM-förredigeringsstil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Namnet på GTK+-inmatningsmetodens förredigeringsstil som används av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM-statusstil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Namnet på GTK+-inmatningsmetodens statusstil som används av gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM-modul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Namnet på inmatningsmetodsmodulen som används av GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumenttypsnitt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Namnet på standardtypsnittet som används för att läsa dokument."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Typsnitt med fast breddsteg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Namn på ett typsnitt med fast breddsteg för användning i till exempel "
+"terminaler."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menyradssnabbtangent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna menyraderna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Markörtema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Namnet på markörtemat. Används enbart av Xservrar som har stöd för tillägget "
+"Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Storlek på markör"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Storlek på markören som används som markörtema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Tidsgräns innan klickrepetition"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Tidsgräns i millisekunder innan ett klick börjar repeteras (exempelvis för "
+"stegningsrutor)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Tidsgräns mellan klickrepetitioner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tidsgräns i millisekunder mellan repeterade klick när en knapp hålls "
+"nedtryckt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Palett som används i färgväljaren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Palett som används i färgväljaren så som definierats av inställningen ”gtk-"
+"color-palette”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Lista över symboliska namn och ekvivalenta färger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"En ”\\n”-separerad lista över ”namn:färg” så som definierats av "
+"inställningen ”gtk-color-scheme”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Huruvida klockan visas i 24- eller 12-timmarsformat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Huruvida klockan visar sekunder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Om true (sant) så visas sekunder i klockan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Visa datum i klocka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Om true (sant) så visas, förutom tid, datum i klockan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Visa veckodag i klocka"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Om true (sant) så visas, förutom tid, veckodag i klockan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Aktivera heta hörn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Om true (sant) kan översiktsvyn aktiviteter kommas åt genom att flytta musen "
+"till det övre vänstra hörnet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Visa batteriprocent"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr "Om true (sant), visa batteriprocent i statusmenyn, förutom ikonen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Aktiva den primära inklistringsmarkeringen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Om true (sant) använder gtk+ den primära inklistringsmarkeringen, vanligen "
+"utlöst av ett mittenklick med musen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Tillåt överdragsrullning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Huruvida rullningslister ska vara överdragna som indikatorer. Beroende på "
+"använda indataenheter kan möjligen permanenta rullningslister fortfarande "
+"visas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Markerar den aktuella platsen för muspekaren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Om true (sant) kommer att trycka på en tangent att markera den aktuella "
+"markörpositionen på skärmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kantutjämning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Typen av kantutjämning att använda när typsnitt renderas. Möjliga värden är: "
+"”none” för ingen kantutjämning, ”grayscale” för standardkantutjämning med "
+"gråskala samt ”rgba” för underbildpunktsutjämning (endast LCD-skärmar)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hintning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Typen av hintning att använda då typsnitt renderas. Möjliga värden är: "
+"”none” för ingen hintning och ”slight” för att anpassa endast till Y-axeln "
+"som Microsofts ClearType, DirectWrite och Adobes proprietära renderingsmotor "
+"för typsnitt. Ignorerar inbyggd hintning i typsnittet, genererar hintning "
+"enligt en algoritm. Används i Ubuntu som standard. Rekommenderas. Betydelsen "
+"av ”medium” och ”full” beror på typsnittsformatet (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
+"och den installerade versionen av FreeType. De försöker vanligen anpassa "
+"glyfer till både X- och Y-axeln (förutom för .otf: endast Y). Detta kan leda "
+"till förvrängning och/eller inkonsekvent rendering beroende på kvaliteten på "
+"typsnittet, typsnittsformatet och tillståndet för FreeTypes typsnittsmotorer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA-ordning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Ordningen för underbildpunktselementen på en LCD-skärm; används endast när "
+"kantutjämning är inställd till ”rgba”. Möjliga värden är: ”rgb” - röd till "
+"vänster (vanligast), ”bgr” - blå till vänster, ”vrgb” - röd överst, ”vbgr” - "
+"röd nederst."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Färgschema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Det föredragna färgschemat för användargränssnittet. Giltiga värden är "
+"”default”, ”prefer-dark”, ”prefer-light”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Inaktivera kommandorad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Förhindra användaren från att nå terminalen eller ange en kommandorad att "
+"exekvera. Detta skulle till exempel inaktivera tillgången till panelens "
+"dialog ”Kör program”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Inaktivera sparande av filer till disk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Förhindra användaren från att spara filer på disk. Detta skulle till exempel "
+"inaktivera tillgång till alla programs ”Spara som”-dialog."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Inaktivera utskrifter"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Förhindra användaren från att skriva ut. Detta skulle till exempel "
+"inaktivera tillgång till alla programs ”Skriv ut”-dialoger."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Inaktivera utskriftsinställning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Förhindra användaren från att modifiera utskriftsinställningar. Detta skulle "
+"till exempel inaktivera tillgång till alla programs dialog för "
+"”Utskriftsinställningar”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Inaktivera användarväxling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Förhindra användaren från att växla till ett annan konto medan hennes "
+"session är aktiv."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Inaktivera skärmlåsning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Förhindra användaren från att låsa skärmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Inaktivera URL- och MIME-typhanterare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Förhindra att URL- och MIME-typhanterarprogram körs."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Inaktivera utloggning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Förhindra att användaren loggar ut."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Inaktivera användaradministration"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Förhindra användaren från att modifiera användarkonton. Som standard "
+"tillåter vi att användare läggs till och tas bort samt att andra användares "
+"inställningar ändras."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Montera flyttbara lagringsenheter som skrivskyddade"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Förhindra användare från att skriva eller ändra filer på flyttbara "
+"lagringsenheter (d.v.s flashdiskar, mobiltelefoner, kameror)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Inaktivera lösenordsvisning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Inaktivera menyobjektet ”Visa lösenord” i lösenordsfält."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Huruvida media monteras automatiskt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) så kommer Nautilus automatiskt att montera media "
+"som exempelvis användarsynliga diskar och borttagningsbara media vid "
+"uppstart och när media ansluts."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automonterad media"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) så kommer Nautilus automatiskt att öppna en mapp "
+"när media automonteras. Detta gäller bara för media där ingen känd x-content/"
+"*-typ detekteras; för media där en känd x-content-typ detekteras kommer den "
+"användarkonfigurerade åtgärden att utföras istället."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Fråga aldrig eller kör/starta program automatiskt när media matas in"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) så kommer Nautilus aldrig att fråga eller "
+"automatiskt köra/starta program när ett media matas in."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Lista över x-content/*-typer där det föredragna programmet ska startas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt att starta ett "
+"program i inställningsprogrammet. Det föredragna programmet för den givna "
+"typen kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Gör ingenting”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Gör ingenting” i "
+"inställningsprogrammet. Ingen förfrågan kommer att visas och inte heller "
+"kommer några matchande program att startas vid inmatning av media som "
+"matchar dessa typer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Öppna mapp”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Öppna mapp” i "
+"inställningsprogrammet. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av "
+"media som matchar dessa typer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Visa aviseringsbanderoller"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Huruvida aviseringsbanderoller visas för programaviseringar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Visa aviseringar på låsskärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Huruvida aviseringar visas på låsskärmen eller ej."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Program-ID"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Programmet som denna policy gäller för."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Aktivera aviseringar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Huruvida aviseringar är aktiverade globalt för detta program."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Aktivera ljudalarm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Huruvida aviseringar bör åtföljas av ljudalarm."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Huruvida aviseringsbanderoller för detta program visas eller ej. Påverkar "
+"inte klickande på meddelandefältsknappar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Tvinga automatisk expansion av banderoller"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Huruvida aviseringar från detta program expanderas automatiskt i "
+"banderolläge."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Visa på låsskärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Huruvida aviseringar från detta program visas när skärmen är låst."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Visa detaljer på låsskärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Huruvida sammanfattningen och aviseringsmeddelandet från detta program "
+"kommer att vara synligt på låsskärmen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Huruvida kantrullning är aktiverat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"När det är aktiverat kommer styrplattor som stöder kantrullning att få den "
+"funktionen aktiverad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Huruvida tvåfingersrullning är aktiverat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"När det är aktiverat kommer styrplattor som stöder tvåfingersrullning att få "
+"den funktionen aktiverad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Huruvida styrplattan ska inaktiveras då du skriver"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kommer styrplattor att inaktiveras under tiden du skriver på "
+"tangentbordet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Aktivera musklick med styrplatta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att kunna skicka musklick genom att trycka "
+"på styrplattan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Knappmappning för tryck"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Definierar mappningen mellan antalet fingrar och styrplatteknappar. Standard "
+"är att en tryckning med 1, 2 och 3 fingrar mappas till den vänstra, högra "
+"respektive mittersta knappen (\"lrm\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Aktivera tryck-och-dra med styrplatta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att kunna starta en dragning genom att "
+"trycka ner och sedan förflytta fingret som nu är pressat mot styrplattan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Aktivera lås för tryck-och-dra med styrplatta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att låsa dragprocessen inom en kort "
+"tidsgräns när fingret lyfts från styrplattan och inställningen tryck-och-dra "
+"är aktiverad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Styrplatta aktiverad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Definiera i vilka situationer styrplattan är aktiverad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Styrplattans knapporientering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss med ”left”, ”right” "
+"för högerhänta, ”mouse” för att följa musinställningarna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Accelerationsprofil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Accelerationsprofil som används för anslutna styrplattor. "
+"Accelerationsprofilen kan ställas in att vara standardvärdet (”default”) "
+"vilket använder standardaccelerationsprofilen för varje enhet, platt "
+"(”flat”), vilket accelererar med en enhetsspecifik konstant faktor som "
+"härleds från den konfigurerade pekarhastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) "
+"vilket anpassar accelerationen beroende på musrörelsen. Om en styrplatta "
+"inte stöder den konfigurerade profilen kommer ”default” att användas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Markörhastighet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Markörhastighet för styrplattan. Accepterade värden är de inom intervallet "
+"[-1..1] (från ”oaccelererad” till ”snabb”). Värdet 0 är systemets "
+"standardvärde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Naturlig rullning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för "
+"styrplattor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Klickmetod"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Hur programvaruemulerade knappar ska genereras, antingen inaktiverat "
+"(”none”), genom specifika områden (”areas”), antal fingrar (”fingers”) eller "
+"lämnat som standard för hårdvaran (”default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emulera mellanklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till TRUE (sant) för att aktivera mellanklick under samtidiga "
+"vänster- och högerklick."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Tangentbordsrepetition"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Sätt denna till TRUE (sant) för att aktivera tangentbordsrepetition."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Tangentrepetitionsintervall"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Fördröjning mellan repetitioner i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Initial fördröjning för tangentrepetition"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Initial fördröjning för tangentrepetition i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Kom ihåg NumLock-tillstånd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"När inställd till true (sant) kommer GNOME att komma ihåg tillståndet för "
+"NumLock-lampan mellan sessioner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock-tillstånd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Det ihågkomna tillståndet för NumLock-lampan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Musknappsorientering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Markörhastighet för möss. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] "
+"(från ”oaccelererad” till ”snabb”). Värdet 0 är systemets standardvärde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för "
+"möss."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Accelerationsprofil som används för anslutna möss. Accelerationsprofilen kan "
+"ställas in att vara standardvärdet (”default”) vilket använder "
+"standardaccelerationsprofilen för varje enhet, platt (”flat”), vilket "
+"accelererar med en enhetsspecifik konstant faktor som härleds från den "
+"konfigurerade pekarhastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) vilket anpassar "
+"accelerationen beroende på musrörelsen. Om en mus inte stöder den "
+"konfigurerade profilen kommer ”default” att användas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tid för dubbelklick"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Längd för ett dubbelklick i millisekunder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Tröskelvärde för dragning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Avstånd innan en dragning påbörjas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mappning för ritplatta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID-information för utmatningen som ritplattan är mappad till. Måste vara "
+"på formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] förlitar "
+"sig på automatisk mappning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mappning för ritplatta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Hur inmatning påverkar pekaren på skärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Ritplatteområde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Inaktivt utfyllnadsområde kring den aktiva ytan, i procent. Tillämpas på "
+"vänster-, höger-, över- respektive underkanterna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Bildförhållande för ritplatta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Aktivera denna för att begränsa ritplattans area till att matcha "
+"utmatningens bildförhållande."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Vänsterhänt läge för ritplatta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Aktivera denna för att möjliggöra att fysiskt rotera ritplattan för "
+"vänsterhänta konfigurationer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Tryckkurva för styluspenna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för "
+"pennan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Tryckkurva för raderare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för "
+"raderaren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Knappåtgärd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Pennknappsåtgärd, denna knapp är placerad längs pennhandtaget."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Åtgärd för sekundär knapp"
+
+# Modeller på Wacom-pennor
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Åtgärd för sekundär pennknapp, denna knapp är placerad längs pennhandtaget "
+"på vissa styluspennor som Grip Pen. Andra styluspennor som Airbrush Pen "
+"eller Inking Pen har bara en knapp, denna inställning har ingen effekt på "
+"dessa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Åtgärd för tertiär knapp"
+
+# Modeller på Wacom-pennor
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Åtgärd för tertiär pennknapp, denna knapp är placerad längs pennhandtaget på "
+"vissa styluspennor som 3D Pen. Andra styluspennor som Grip Pen har bara två "
+"knappar, denna inställning har ingen effekt på dessa."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Åtgärdstyp för styrplatteknapp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Typen av åtgärd som utlöses av att knappen trycks ned."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Tangentkombination för den anpassade åtgärden"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenvägen som genereras när knappen trycks ner för anpassade "
+"åtgärder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mappning för pekskärmsutmatning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"EDID-information för utmatningen som pekskärmen är mappad till. Måste vara "
+"på formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] förlitar "
+"sig på automatisk mappning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Mushjulsemuleringsknapp. 0 för att inaktivera funktionen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Knapplås för mushjulsemulering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Ställ in detta till TRUE (sant) för att aktivera knapplåsning för knappen "
+"för mushjulsemulering. Om aktiverad så aktiverar det första klicket på "
+"knappen rullning, och det andra klicket inaktiverar rullning igen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Accelerationsprofil som används för styrkulan. Accelerationsprofilen kan "
+"ställas in att vara standardvärdet (”default”) vilket använder "
+"standardaccelerationsprofilen, platt (”flat”), vilket accelererar med en "
+"enhetsspecifik konstant faktor som härleds från den konfigurerade "
+"hastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) vilket anpassar accelerationen "
+"beroende på rörelsen. Om styrkulan inte stöder den konfigurerade profilen "
+"kommer ”default” att användas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Markörhastighet för styrpinnar. Accepterade värden är de inom intervallet "
+"[-1..1] (från ”oaccelererad” till ”snabb”). Värdet 0 är systemets "
+"standardvärde."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Accelerationsprofil som används för styrpinnen. Accelerationsprofilen kan "
+"ställas in att vara standardvärdet (”default”) vilket använder "
+"standardaccelerationsprofilen, platt (”flat”), vilket accelererar med en "
+"enhetsspecifik konstant faktor som härleds från den konfigurerade "
+"hastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) vilket anpassar accelerationen "
+"beroende på rörelsen. Om styrpinnen inte stöder den konfigurerade profilen "
+"kommer ”default” att användas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Rullningsmetod"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Rullningsmetoden som används för styrpinnar. Rullningsmetoden kan ställas in "
+"att vara standardvärdet (”default”) vilket använder standardmetoden, ingen "
+"(”none”), vilket inaktiverar rullning, eller mittenknapp (”on-button-down”) "
+"vilket aktiverar rullning medan mittenknappen hålls ned."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Styr synlighet för personlig information"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) så kommer systemet att försöka att inte avslöja "
+"användarens identitet på skärmen eller på nätverket."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Visa fullständigt namn i användarmenyn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Huruvida användarens fullständiga namn visas i användarmenyn eller ej."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Huruvida gamla filer automatiskt tas bort från papperskorgen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Om TRUE (sant) så kommer filer automatiskt att tas bort från papperskorgen "
+"när de är äldre än ”old-files-age” dagar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Huruvida gamla temporära filer tas bort automatiskt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Om TRUE så kommer temporära filer automatiskt att tas bort när de är äldre "
+"än ”old-files-age” dagar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Antal dagar skräp och temporära filer ska behållas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Anse att skräp och temporära filer är gamla efter detta antal dagar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Huruvida nyligen använda filer ska kommas ihåg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Om FALSE (falskt) så kommer program inte att komma ihåg nyligen använda "
+"filer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Antal dagar som nyligen använda filer kommer att kommas ihåg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Nyligen använda filer kommer att kommas ihåg så här många dagar. Om satt "
+"till 0 så kommer nyligen använda filer inte att kommas ihåg; om satt till -1 "
+"så kommer de att kommas ihåg för evigt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Huruvida programanvändning ska kommas ihåg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Om FALSE (falskt) så kommer programanvändning inte att övervakas och sparas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Skicka statistik när program tas bort eller installeras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Om FALSE (falskt) så kommer inte anonym installations- och "
+"borttagningsinformation att skickas till tillverkaren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Skicka rapporter om tekniska program till tillverkaren"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Om TRUE (sant) så kommer anonyma rapporter att automatiskt skickas till "
+"tillverkaren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Tillåt inte program att komma åt mikrofonen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Om TRUE (sant) så får program inte använda mikrofonen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Tillåt inte program att komma åt kameran"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Om TRUE (sant) så får program inte använda kameran."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Tillåt inte program att ge ifrån sig ljud"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Om TRUE (sant) så får program inte ge ifrån sig ljud."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Huruvida USB-enheter ska skyddas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Om USBGuard-tjänsten är tillgänglig och denna inställning är aktiverad "
+"kommer USB-enheter att skyddas på det vis som konfigurerats i nyckeln usb-"
+"protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "När USB-enheter ska nekas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Om satt till ”lockscreen” kommer nya USB-enheter endast nekas då låsskärmen "
+"är aktiv. Om satt till ”always” kommer alla nya USB-enheter alltid att nekas."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Huruvida sekretesskärmen är aktiverad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Om underliggande hårdvara har stöd för sekretesskärm och denna inställning "
+"är aktiverad kommer panelerna som stöder denna teknologi att döljas för "
+"visning från sidan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktivera när overksam"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är "
+"inaktiv. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Sätt org.gnome."
+"desktop.session idle-delay till 0 om du inte vill aktivera skärmsläckaren."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Lås vid aktivering"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att låsa skärmen när skärmsläckaren "
+"aktiveras."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tid innan låsning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiveras innan skärmen låses."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Visa fullständigt namn på låsskärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Huruvida användarens fullständiga namn visas på låsskärmen eller ej. Detta "
+"berör bara låsskärmen, namnet visas alltid i upplåsningsdialogen."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Tillåt inbäddning av tangentbord i fönstret"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att tillåta inbäddning av tangentbord i "
+"fönstret under upplåsning. Nyckeln ”keyboard_command” måste vara inställd på "
+"det korrekta kommandot. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Kommandot som körs om nyckeln ”embedded_keyboard_enabled” är satt till TRUE "
+"(sant) för att bädda in en tangentbordskomponent i fönstret. Detta kommando "
+"bör implementera XEMBED-insticksgränssnittet och mata ut ett fönster-XID på "
+"standard ut. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Tillåt utloggning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att erbjuda ett alternativ i "
+"upplåsningsdialogen som efter en fördröjning tillåter utloggning. "
+"Fördröjningen anges i nyckeln ”logout_delay”. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är "
+"föråldrad och ignorerad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tid innan utloggningsalternativ"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett "
+"utloggningsalternativ kommer att synas i upplåsningsdialogen. Denna nyckel "
+"har bara effekt om nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE (sant). "
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Utloggningskommando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Kommandot som ska köras när utloggningsknappen klickas på. Detta kommando "
+"ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Denna nyckel har "
+"bara effekt om nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE (sant). FÖRÅLDRAD: "
+"Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Tillåt användarväxling"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att erbjuda ett alternativ i "
+"upplåsningsdialogen för att byta till ett annat användarkonto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Låt sessionens statusmeddelande visas"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Låt sessionens statusmeddelande visas när skärmen är låst. FÖRÅLDRAD: Denna "
+"nyckel är föråldrad och ignorerad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Inaktivera alla externa söktjänster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Sätt till true (sant) för att inaktivera alla externa söktjänstsprogram, "
+"oavsett om de är individuellt inaktiverade eller aktiverade. Externa "
+"söktjänster installeras av program i $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
+"providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är "
+"aktiverad som standard bör inaktiveras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Resultat för program i denna lista kommer inte att visas vid sökning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är "
+"inaktiverad som standard bör aktiveras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Resultat för program i denna lista kommer att visas vid sökning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Lista över desktop-fil-ID:n för söktjänsters sorteringsordning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Resultat för program i denna lista kommer att visas i den angivna ordningen. "
+"Resultat för program som inte anges i denna lista kommer att visas sist, "
+"sorterade alfabetiskt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tid innan sessionen anses vara inaktiv"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Antalet sekunders inaktivitet som krävs innan sessionen anses vara inaktiv."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Sessionstyp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Namnet på sessionen som ska användas. Känt värde är ”gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Ljud för händelser"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Huruvida ljud ska spelas vid användarhändelser."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Namn på ljudtema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG-ljudtema som ska användas för händelseljud."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Återkopplingsljud för inmatning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Huruvida ljud ska spelas vid inmatningshändelser."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Tillåt volym över 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Huruvida volym kan ställas högre än 100%, med programvaruamplifikation."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximal ålder för miniatyrer i cachen, i dagar. Sätt till -1 för att "
+"inaktivera uppstädning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maximal storlek för miniatyrcachen, i megabyte. Sätt till -1 för att "
+"inaktivera uppstädning."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Sätt till true (sant) för att inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram, "
+"oberoende av huruvida de är individuellt inaktiverade/aktiverade."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Lista över mime-typer för vilka externa miniatyrbildsprogram kommer att "
+"inaktiveras"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniatyrbilder kommer inte att skapas för filer vars mime-typ finns i listan."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Växla till arbetsyta 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Växla till arbetsyta 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Växla till arbetsyta 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Växla till arbetsyta 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Växla till arbetsyta 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Växla till arbetsyta 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Växla till arbetsyta 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Växla till arbetsyta 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Växla till arbetsyta 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Växla till arbetsyta 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Växla till arbetsyta 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Växla till arbetsyta 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Växla till arbetsyta åt vänster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Växla till arbetsyta åt höger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Växla till arbetsyta ovanför"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Växla till arbetsyta under"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Växla till senaste arbetsyta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Växla mellan fönster i ett program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Växla mellan fönster i ett program i omvänd ordning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Växla program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Växla program i omvänd ordning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Växla fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Växla fönster i omvänd ordning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Växla systemkontroller"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Växla systemkontroller i omvänd ordning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Växlar ett programs fönster direkt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Växlar ett programs fönster direkt i omvänd ordning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Växla fönster direkt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Växla fönster direkt i omvänd ordning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Växla systemkontroller direkt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Växla systemkontroller direkt i omvänd ordning"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Dölj alla normala fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Visa kommandoprompten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Använd inte"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivera fönstermenyn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Växla helskärmsläge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Växla maximeringstillstånd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Växla huruvida fönstret alltid visas längst upp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximera fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Återställ fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Växla upprullat tillstånd"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimera fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Stäng fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Flytta fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ändra fönsterstorlek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Växla om fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Flytta fönster till nästa skärm åt vänster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Flytta fönster till nästa skärm åt höger"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Flytta fönster till nästa skärm uppåt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Flytta fönster till nästa skärm nedåt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Höj fönster om täckt, annars sänk det"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Höj fönster ovanför andra fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximera fönster vertikalt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximera fönster horisontellt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Flytta fönster till övre vänstra hörnet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Flytta fönster till övre högra hörnet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Flytta fönster till nedre vänstra hörnet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Flytta fönster till nedre högra hörnet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Flytta fönster till toppen av skärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Flytta fönster till botten av skärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Flytta fönster till högersidan av skärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Flytta fönster till vänstersidan av skärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Flytta fönster till mitten av skärmen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Växla inmatningskälla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Bindning för att välja nästa inmatningskälla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Växla inmatningskälla baklänges"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Bindning för att välja föregående inmatningskälla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Växla huruvida fönstret alltid visas längst upp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Ställ in så att fönster alltid visas överst, eller ej"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Modifierar att använda för modifierade fönsterklickåtgärder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Att klicka på ett fönster medan denna modifierartangent är nedtryckt kommer "
+"att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek (mittenklick) eller visa "
+"fönstermenyn (högerklick). Mitt- och högerklicksoperationer kan bytas med "
+"nyckeln ”resize-with-right-button”. Modifierare uttrycks till exempel som "
+"”<Alt>” eller ”<Super>”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Huruvida storleksändring görs med högerknappen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Sätt denna till true (sant) för att ändra storlek med högerknappen och visa "
+"en meny med mittenknappen medan tangenten som anges i ”mouse-button-"
+"modifier” är nedtryckt; sätt till false (falskt) för att få det att fungera "
+"tvärtom."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Ordning på knappar i namnlisten"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Ordning på knappar i namnlisten. Värdet bör vara en sträng, som exempelvis "
+"”menu:minimize,maximize,spacer,close”; kolonet separerar fönstrets "
+"vänsterhörn från högerhörnet och knappnamnen är kommaseparerade. Dubbletter "
+"av knapparna är inte tillåtna. Okända knappnamn ignoreras tyst så att "
+"knappar kan läggas till i framtida metacity-versioner utan att ta sönder "
+"äldre versioner. En speciell utrymmestagg (spacer) kan användas för att "
+"infoga lite utrymme mellan två angränsande knappar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Fönsterfokusläge"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Fönsterfokusläge indikerar hur fönster aktiveras. Den har tre möjliga "
+"värden; ”click” innebär att fönster måste klickas på för att ge dem fokus, "
+"”sloppy” innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
+"”mouse” innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
+"tappar fokus när musen lämnar fönstret."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Styr hur nya fönster får fokus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Detta alternativ erbjuder ytterligare kontroller över hur nyskapade fönster "
+"får fokus. Det har två möjliga värden; ”smart” använder användarens normala "
+"fokusläge och ”strict” resulterar i att fönster som startas från en terminal "
+"inte ges fokus."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "Huruvida fönster bör höjas när deras klientyta klickas på"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Standardvärdet, true (sant), indikerar att ett fönster kommer att höjas när "
+"dess klientyta eller dess ram klickas på. Att sätta denna till false "
+"(falskt) innebär att ett fönster inte kommer att höjas om dess klientyta "
+"klickas på. För att höja det kan man klicka var som helst i fönstrets ram "
+"eller Super-klicka på någon del av fönstret. Detta läge är användbart om man "
+"använder många överlappande fönster."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på namnlist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer vilken effekt dubbelklick på namnlisten får. För "
+"närvarande är giltiga alternativ ”toggle-shade”, som kommer att rulla upp/"
+"ner fönstret, ”toggle-maximize” som kommer att maximera/avmaximera fönstret, "
+"”toggle-maximize-horizontally” och ”toggle-maximize-vertically” som kommer "
+"att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, ”minimize” som "
+"kommer att minimera fönstret, ”shade” som kommer att rulla upp fönstret, "
+"”menu” som kommer att visa fönstermenyn, ”lower” som kommer att placera "
+"fönstret under alla de andra och ”none” som inte kommer att göra någonting."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Åtgärd vid mittenklick på namnlist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer vilken effekt mittenklick på namnlisten får. För "
+"närvarande är giltiga alternativ ”toggle-shade”, som kommer att rulla upp/"
+"ner fönstret, ”toggle-maximize” som kommer att maximera/avmaximera fönstret, "
+"”toggle-maximize-horizontally” och ”toggle-maximize-vertically” som kommer "
+"att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, ”minimize” som "
+"kommer att minimera fönstret, ”shade” som kommer att rulla upp fönstret, "
+"”menu” som kommer att visa fönstermenyn, ”lower” som kommer att placera "
+"fönstret under alla de andra och ”none” som inte kommer att göra någonting."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Åtgärd vid högerklick på namnlist"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer vilken effekt högerklick på namnlisten får. För "
+"närvarande är giltiga alternativ ”toggle-shade”, som kommer att rulla upp/"
+"ner fönstret, ”toggle-maximize” som kommer att maximera/avmaximera fönstret, "
+"”toggle-maximize-horizontally” och ”toggle-maximize-vertically” som kommer "
+"att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, ”minimize” som "
+"kommer att minimera fönstret, ”shade” som kommer att rulla upp fönstret, "
+"”menu” som kommer att visa fönstermenyn, ”lower” som kommer att placera "
+"fönstret under alla de andra och ”none” som inte kommer att göra någonting."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Höj automatiskt fönstret med fokus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) och fokusläget är antingen ”sloppy” eller ”mouse” "
+"så kommer fönstret med fokus automatiskt att höjas efter en fördröjning som "
+"anges av nyckeln auto-raise-delay. Detta är inte relaterat till att klicka "
+"på ett fönster för att höja det, och inte heller att föra in musen över ett "
+"fönster under dra-och-släpp."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Fördröjning i millisekunder för autohöjningsalternativet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto-raise är satt till true "
+"(sant). Fördröjningen anges i tusendelar av en sekund."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuellt tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Temat bestämmer utseende på fönsterramar, namnlister och så vidare. "
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Använd systemets standardtypsnitt i fönsters namnlister"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Om true (sant), ignorera alternativet titlebar-font och använd programmets "
+"standardtypsnitt för fönsters namnlister."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fönsternamntypsnitt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönsters "
+"namnlister. Storleken i beskrivningen kommer bara att användas om "
+"alternativet titlebar-font-size är satt till 0. Dessutom är detta alternativ "
+"inaktiverat om alternativet titlebar-uses-desktop-font är satt till true "
+"(sant)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Antal arbetsytor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Antal arbetsytor. Måste vara fler än noll och ha ett fast maximum för att "
+"förhindra att göra skrivbordet oanvändbart genom att av misstag råka begära "
+"allt för många arbetsytor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Systemalarmet är hörbart"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Avgör huruvida program eller system kan generera hörbara ”pip”; kan använda "
+"i samband med visuellt alarm för att tillåta tysta ”pip”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Aktivera visuellt alarm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Slår på en visuell indikation när ett program eller systemet skickar ett "
+"”alarm” eller ”pip”; användbart för den som hör dåligt och i bullriga "
+"miljöer."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ av visuellt alarm"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Berättar för fönsterhanteraren hur visuell indikation ska implementeras då "
+"systemalarmet eller ett annat programs alarmindikator har signalerats. För "
+"närvarande finns två giltiga värden, ”fullscreen-flash” som får hela skärmen "
+"att blinka i vitt och svart och ”frame-flash” som får namnlisten för "
+"programmet som skickat alarmsignalen att blinka. Om programmet som skickat "
+"alarmet är okänt (som det vanligtvis är för standard ”systempip”) kommer "
+"namnlisten för fönstret i fokus att blinka."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Inaktivera felaktiga funktioner som krävs av gamla eller trasiga program"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Vissa program ignoreras specifikationer på sätt som resulterar i felaktig "
+"funktion hos fönsterhanteraren. Detta alternativ försätter fönsterhanteraren "
+"i ett rigoröst korrekt läge som ger ett mer konsekvent användargränssnitt "
+"givet att man inte behöver köra några program som beter sig dåligt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Namnen för arbetsytorna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definierar namnet som ska användas för arbetsytor. Om listan är längre än "
+"antalet aktuella arbetsytor, kommer de extra namnen att ignoreras. Om listan "
+"är för kort eller inkluderar tomma namn kommer saknade värden att ersättas "
+"med standardvärdet (”Arbetsyta N”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Lokalen som ska användas för datum-/talformat"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ange lokalen som ska användas för att visa datum-, tids- och talformat."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Positioneringstjänster är aktiverade."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Om true (sant) kommer program att tillåtas få tillgång till platsinformation."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Den högsta nivån av noggrannhet för platsen."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Konfigurerar den maximala nivån av platsnoggrannhet program är tillåtna att "
+"se. Giltiga alternativ är ”country”, ”city”, ”neighborhood”, ”street” och "
+"”exact” (kräver vanligtvis GPS-mottagare). Tänk på att detta bara styr vad "
+"GeoClue kommer att tillåta program att se och att de kan hitta användarens "
+"plats på egen hand genom att använda nätverksresurser (även om det i bästa "
+"fall blir på gatunivå)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxykonfigurationsläge"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är ”none”, ”manual”, ”auto”. "
+"Om detta är ”none”, så används inte proxyservrar. Om detta är ”auto” så "
+"används automatkonfigurations-URL:en som beskrivs av nyckeln ”autoconfig-"
+"url”. Om detta är ”manual”, så används proxyservrarna som beskrivs av ”/"
+"system/proxy/http”, ”/system/proxy/https”, ”/system/proxy/ftp” och ”/system/"
+"proxy/socks”. Var och en av de 4 proxytyperna är aktiverad om dess ”host”-"
+"nyckel är ifylld och dess ”port”-nyckel inte är 0. Om en http-proxy är "
+"konfigurerad men ingen https-proxy är det så kommer http-proxyn också att "
+"användas för https. Om en SOCKS-proxy är konfigurerad, kommer den att "
+"användas för alla protokoll, förutom att http-, https- och ftp-"
+"proxyinställningarna åsidosätter den för endast de protokollen."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL som erbjuder proxykonfigurationsvärden. När läget är ”auto” används "
+"denna URL för att slå upp proxyinformation för alla protokoll."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Icke-proxy värdar"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Denna nyckel innehåller en lista av värdar som ansluts till direkt, istället "
+"för att gå via proxyn (om den är aktiv). Dessa värden kan vara värdnamn, "
+"domäner (med inledande jokertecken som exempelvis *.foo.com), IP-värdadress "
+"(både IPv4 och IPv6) och nätverksadresser med en nätmask (i stil med "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Använd HTTP-proxy för alla protokoll"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Huruvida HTTP-proxyn ska användas för alla protokoll."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Oanvänd; ignorera"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Denna nyckel används inte; HTTP-proxying är aktiverad när värdnyckeln är "
+"ifylld och porten inte är 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP-proxyvärdnamn"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Maskinnamnet som HTTP-proxytrafik går via."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-proxyport"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Porten på maskinen som definieras av ”/system/proxy/http/host” som din "
+"proxytrafik går via."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentisera proxyserveranslutningar"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Om true (sant), så kommer anslutningar till proxyservern att kräva "
+"autentisering. Användar/lösenords-kombinationen definieras av ”/system/proxy/"
+"http/authentication-user” och ”/system/proxy/http/authentication-password”. "
+"Detta gäller bara för http-proxyn; när en separat https-proxy används finns "
+"det för närvarande inget sätt att ange att den bör använda autentisering."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP-proxyanvändarnamn"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Användarnamn att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-proxylösenord"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Lösenord att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Säker HTTP-proxyvärdnamn"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Maskinnamnet som säker HTTP-proxytrafik går via."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Säker-HTTP-proxyport"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Porten på maskinen som definieras av ”/system/proxy/https/host” som din "
+"proxytrafik går via."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP-proxyvärdnamn"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Maskinnamnet som FTP-proxytrafik går via."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-proxyport"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/ftp/host” som din "
+"proxytrafik går via."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Värdnamn för SOCKS-proxyserver"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Maskinnamnet att använda som en SOCKS-proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port för SOCKS-proxyserver"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/socks/host” som din "
+"proxytrafik går via."
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
new file mode 100644
index 0000000..10daa1b
--- /dev/null
+++ b/po/tg.po
@@ -0,0 +1,2259 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-21 17:01+0500\n"
+"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: tg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Серии ранг"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Имконоти тасвир"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Primary Color"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Secondary Color"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Андозаи курсор"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Don't use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Maximize window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Restore window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Close window"
+msgstr "Пӯшидани равзана"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Move window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Resize window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Switch input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..d1f530e
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,3626 @@
+# Turkish translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# Copyright (C) 2014-2022 gsettings-desktop-schemas'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
+# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2021, 2022.
+# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017-2019.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:40+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1436898428.000000\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Ekran klavyesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Ekran klavyesinin açık olması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ekran büyüteci"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Ekran büyütecinin açık olması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Ekran okuyucu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Ekran okuyucusunun açık olması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Her zaman Evrensel Erişim durum simgesini göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, erişilebilirlik özellikleri aktif olmadığı zaman Evrensel Erişim "
+"durum simgesinin kendiliğinden gizlenmesini değiştirir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Metin imlecini her zaman göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Bu anahtar metin imlecinin uygulamalardaki düzenlenemez metinlerde "
+"saklanmasını geçersiz kılar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Yüksek karşıtlık"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Yüksek karşıtlık biçeminin kullanılması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Erişilebilirlik klavye kısayollarını etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri değiştirildiğinde uyarı sesi çal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Klavye erişilebilirlik özellikleri etkinleştirildiğinde ya da "
+"etkisizleştirildiğinde uyarı sesi çalınması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Klavye erişilebilirliğini belirli bir süre sonra etkisizleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Klavye erişilebilirliğini belirli bir süre sonra etkisizleştir, ortak "
+"kullanılan bilgisayarlarda kullanışlıdır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Etkisizleştirme zaman aşımı süresi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Klavye erişilebilirliğini etkisizleştirmek için gerekli zaman aşımı süresi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "“Zıplayan Tuşlar”ı Etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "“Zıplayan Tuşlar” klavye erişilebilirlik özelliğinin etkin olması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Milisaniye türünden en düşük aralık"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Bu kadar milisaniye süre içinde aynı tuşa çoklu basımı göz ardı et."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Bir tuş reddedildiğinde uyarı sesi çal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sesli uyarı verilmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "“Fare Tuşları”nı Etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "“Fare Tuşları” erişilebilirlik özelliğinin açık olması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Saniye başına piksel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"En yüksek hızda hareket edilmesi için ne kadar piksel / saniye gerektiği."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Milisaniye türünden ne kadar hızlandırılacağı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "0’dan en yüksek hıza ulaşmak için kaç milisaniye gerektiği."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Milisaniye türünden başlangıç gecikmesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Fare hareket tuşlarının çalışmaya başlamasından önce kaç milisaniye "
+"bekleneceği."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "“Yavaş Tuşlar”ı Etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "“Yavaş Tuşlar” erişilebilirlik özelliğinin açık olması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "Şu kadar milisaniye basılı tutulmadığı sürece tuşu basılmış sayma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Bir tuşa ilk kez basıldığında uyarı sesi çal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Bir tuşa basıldığında sesli uyarı verilmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde uyarı sesi çal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde sesli uyarı verilmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Yapışkan tuşları etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Yapışkan tuşlar erişilebilirlik özelliğinin açık olması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Aynı anda iki tuşa basıldığında etkisizleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Aynı anda iki tuşa basıldığında yapışkan tuşların etkisizleştirilmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Değiştirici tuşa basıldığında uyarı sesi çal."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Bir değiştirici tuşa basıldığında sesli uyarı verilmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "“Geçiş Tuşları”nı Etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "“Geçiş Tuşları” erişilebilirlik özelliğinin açık olması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Fare İzleme Kipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Büyütülmüş görünüm içinde büyütülmüş fare görüntüsünün konumunu ve sistem "
+"fare hareketine nasıl tepki vereceğini belirler. Bu değerler • hiçbiri: fare "
+"izleme yok; • merkezli: fare görüntüsü, yakınlaştırma bölgesinin (ayrıca "
+"sistem faresinin altındaki noktanın) merkezinde gösterilir ve büyütülmüş "
+"içerikler sistem faresi hareketleri gibi kaydırılır; • orantılı: "
+"yakınlaştırma bölgesindeki büyütülmüş fare konumu ile ekrandaki sistem "
+"faresinin konumu orantılı olarak aynıdır; • itme: büyütülmüş fare, "
+"yakınlaştırma bölgesinin sınırıyla kesiştiğinde, içerikler görünüm içinde "
+"kaydırılır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Odak İzleme Kipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Büyütülmüş görünüm içinde odaklanılmış parçacığın konumunu belirler. "
+"Değerler: • none: odak izleme yok • centered: odaklanılan görüntü "
+"yakınlaştırma bölgesinin merkezinde gösterilir (ayrıca sistem odağı "
+"altındaki noktada da gösterilir) ve büyütülmüş içerikler sistem odak "
+"hareketleri ile kaydırılır • proportional: yakınlaştırma bölgesindeki "
+"büyütülmüş odağın konumu ekrandaki sistem odağı konumu ile orantılı olarak "
+"aynıdır • push: büyütülmüş odak, yakınlaştırma bölgesinin bir sınırı ile "
+"kesiştiğinde içerikler görünüm içinde kaydırılır"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "İmleç İzleme Kipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Büyütülmüş görünümde imlecin konumunu belirler. Bu değerler: • none: imleç "
+"izlenmiyor • centered: yakınlaştırma bölgesinin merkezinde imlecin görüntüsü "
+"gösterilir (ayrıca sistem imleci altındaki nokta da gösterilir) ve "
+"büyütülmüş içerikler sistem imleç hareketleri ile kaydırılır • proportional: "
+"yakınlaştırma bölgesindeki büyütülmüş imlecin konumu ekran üzerindeki sistem "
+"imlecinin konumu ile orantılı olarak aynıdır • push: büyütülmüş imleç "
+"yakınlaştırma bölgesinin bir sınırı ile kesiştiğinde, içerikler görünüm "
+"içinde kaydırılır"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Ekran konumu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Büyütülmüş görünüm tüm ekranı doldurur ya da ekranın üst yarısını, alt "
+"yarısını, sol yarısını veya sağ yarısını kaplar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Büyütme katsayısı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Büyütme katsayısı değeri. 1.0 değeri büyütme yapılmaması anlamına gelir. 2.0 "
+"değeri ise boyutu iki kat büyütür."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Mercek kipini etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Yakınlaştırılmış görüntünün sistem faresinin konumu üzerinde ortalanması ve "
+"birlikte hareket etmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Yakınlaştırılan içeriği masaüstü sınırlarının dışına kaydır"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Ortalanmış fare izlemede sistem imleci ekranın sınırında ya da sınıra yakın "
+"bir yerdeyse; büyütülen içerik, sanki ekranın kenarı büyütülen görüntünün "
+"içine doğru hareket ediyormuş gibi kaydırılır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "İnce artı imlecini göster ya da gizle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Büyütülmüş fare görüntüsünün merkezinde ince artı imleci gösterimini "
+"etkinleştirir/devre dışı bırakır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "İnce artı imlecinin piksel olarak kalınlığı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"İnce artı imlecini oluşturan dikey ve yatay çizgilerin piksel olarak "
+"genişliği."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "İnce artı imlecinin rengi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "İnce artı imlecini oluşturan dikey ve yatay çizgilerin rengi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "İnce artı imlecinin matlığı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"İnce artı imlecinin saydamlığını belirler, tümüyle mattan tümüyle saydama."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "İnce artı imlecinin piksel olarak uzunluğu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"İnce artı imlecini oluşturan yatay ve dikey çizgilerin piksel olarak "
+"uzunluğunu belirler."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Merkezdeki ince artı imlecini kırp"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"İnce artı imlecinin büyütülmüş bağımsız fare görüntüsü ile kesişip "
+"kesişmediğini ya da fare görüntüsünü çevreleyen yatay ya da dikey çizgilerin "
+"uçlarının kısaltılıp kısaltılmadığını belirler."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Ters açıklık"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Açıklık değerinin tersine çevrilip çevrilmeyeceğini belirler: daha koyu "
+"renkler daha açık olur ya da tam tersi ve siyah ve beyaz aralarında yer "
+"değiştirir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Renk Doygunluğu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"0.0 (gri tonlama)dan 1.0(tam renk)lere bir renk doygunluğu değişikliğini "
+"temsil eder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Kırmızının parlaklığını değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Kırmızı bileşenin öntanımlı parlaklığında bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
+"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
+"büyük değerler ise bir artışı gösterir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Yeşilin parlaklığını değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Yeşil bileşen için öntanımlı parlaklıkta bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
+"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
+"büyük değerler ise bir artışı gösterir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Mavinin parlaklığını değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mavi bileşen için öntanımlı parlaklıkta bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
+"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
+"büyük değerler ise bir artışı gösterir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Kırmızının karşıtlığını değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Kırmızı bileşenin öntanımlı kontrastında bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
+"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
+"büyük değerler ise bir artışı gösterir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Yeşilin karşıtlığını değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Yeşil bileşenin öntanımlı kontrastında bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
+"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
+"büyük değerler ise bir artışı gösterir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Mavinin karşıtlığını değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Mavi bileşenin öntanımlı kontrastında bir değişikliği temsil eder. Sıfır "
+"hiçbir değişiklik olmadığını, sıfırdan daha az değerler bir azalışı, daha "
+"büyük değerler ise bir artışı gösterir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Durağan tıklama süresi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tıklama tetiklenmeden önce saniye türünden geçecek süre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Hareket eşiği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Hareket algılanmadan önce piksel türünden alınması gereken mesafe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Tek tıklama hareketi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Tek tıklamanın gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], "
+"“up” [yukarı], “down” [aşağı])."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Çift tıklama hareketi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Çift tıklamanın gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], "
+"“up” [yukarı], “down” [aşağı])."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Sürükleme tıklaması hareketi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Sürüklemenin gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], "
+"“up” [yukarı], “down” [aşağı])."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "İkincil tıklama hareketi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"İkincil tıklamanın gerçekleştirileceği yön (“left” [sol], “right” [sağ], "
+"“up” [yukarı], “down” [aşağı])."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Durağan tıklama kipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr "Etkin dwell tıklama kipi. Olası değerler “window” ve “gesture”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Tıklama türü penceresini göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Tıklama türü penceresini göster."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Durağan tıklamaları etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Durağan tıklamaları etkinleştir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "İkincil tıklama etkinleştirildi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "İkincil tıklama benzetimini etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "İkincil tıklama süresi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"İkincil tıklama benzetimi tetiklenmeden önce saniye türünden geçecek süre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Klasör çocukları"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Uygulama klasörlerinin depolandığı bağıl ayar yolları listesi. Her klasör "
+"org.gnome.desktop.app-folders.folder şemasını kullanır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Klasör adı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Uygulama klasörünün adı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Adı tercüme et"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Ad anahtarının /usr/share/desktop-directories dizininde aranacak bir dosya "
+"adı olup olmaması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Uygulamalar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Bu klasörün açıkça içerdiği uygulamaların Kimlik listesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriler"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Uygulamalar anahtarında listelenen uygulamalara ek, öntanımlı olarak bu "
+"klasöre yerleştirilecek uygulama kategorilerinin listesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Dışlanan Uygulamalar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Klasörden hariç tutulan uygulamaların numaralarının bir listesi. Bu, aksi "
+"halde kategorisine göre içeri aktarılmış uygulamaların kaldırılması için "
+"kullanılabilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Resim Seçenekleri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Bu ayar, wallpaper_filename ile ayarlanmış görüntülerin nasıl "
+"gerçekleneceğini belirler. Olası değerler “none” (hiçbiri), "
+"“wallpaper” (duvar kağıdı), “centered” (merkezli), “scaled” (ölçeklenmiş), "
+"“stretched” (uzatılmış), “zoom” (yakın), “spanned” (dağıtılmış)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Resim URI’si"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Arka plan görüntüsü için kullanılacak URI. Artalanda çalışan uygulamanın "
+"yalnızca yerel (file://) URI’lerini desteklediğine dikkat ediniz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Resim URI’si (karanlık)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Resim Işıkgeçirmezliği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Arka plan resminin çizileceği matlık."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Birincil Renk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Geçişleri çizerken kullanılacak Sol ya da Üst renk ya da sabit renk."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "İkincil Renk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Geçişleri çizerken kullanılacak Sağ ya da Alt renk, sabit renk için "
+"kullanılmaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Renk Gölgelendirme Türü"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Arka plan renginin nasıl gölgelendirileceği. Olası değerler "
+"“horizontal” (yatay), “vertical” (dikey) ve “solid” (sabit)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Masaüstünü dosya yöneticisi idare etsin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, sonrasında dosya yöneticisi masaüstüne simgeleri çizecek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Hafta tarihini takvimde göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Eğer seçiliyse, ISO hafta tarihini takvimde görüntüle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Saat dilimini kendiliğinden güncelle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Coğrafi konum kullanarak saat diliminin kendiliğinden güncellenip "
+"güncellenmemesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Öntanımlı takvim"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Öntanımlı takvim uygulaması TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok "
+"sayılıyor. Yeğlenen takvim uygulaması, metin/takvim mime türünü işleyen "
+"uygulamadır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Takvim uçbirime gereksiniyor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Öntanımlı takvim uygulamasının çalışabilmesi için bir uçbirime gerek olup "
+"olmaması. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. Yeğlenen "
+"takvim uygulaması, metin/takvim mime türünü işleyen uygulamadır, uygulamanın "
+"masaüstü dosyasından alınan bir uçbirime gereksinip gereksinmediğidir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Öntanımlı görevler"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Öntanımlı görev uygulaması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Görevler uçbirime gereksiniyor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Öntanımlı görevler uygulamasının çalışabilmesi için bir uçbirime gereksinip "
+"gereksinmemesidir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Uçbirim uygulaması"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Gereksinimi olan uygulamalar başlatılırken kullanılacak uçbirim programı. "
+"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. Öntanımlı uçbirim GIO "
+"da işlenir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec Değişkenleri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Uçbirimde programları yürütmek için kullanılan değişkenler “exec” anahtarı "
+"tarafından tanımlanır. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. "
+"Öntanımlı uçbirim ve nasıl çalıştırılacağı GIO da işlenir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Geçerli giriş kaynağı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Girdi kaynakları listesinin geçerli olarak etkin olan ögesini belirten sıfır "
+"tabanlı dizin. Kaynaklar listesi boş olmadığı sürece bu değer, aralıkta [0, "
+"sources_length) kalacak biçimde sınırlandırılır. TERK EDİLDİ: Bu anahtar "
+"terk edildi ve yok sayılıyor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Giriş kaynaklarının listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Kullanılabilir giriş kaynağı tanımlayıcıları listesi. Her kaynak iki dizge "
+"birleşimi olarak belirtilir. Birinci dizge türdür ve “xkb” ya da “ibus” "
+"türlerinden biri olabilir. Eğer bir XKB değişkeni gerekli değilse, “xkb” "
+"kaynakları için ikinci dizge “xkb_layout+xkb_variant” ya da yalnızca "
+"“xkb_layout” olabilir. “ibus” kaynakları için ikinci dizge IBus motor "
+"adıdır. Boş bir liste, Xserver’ların var olan XKB yerleşimine ve değişkenine "
+"dokunulamayacak ve IBus kullanılamayacak anlamına gelir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "En son kullanılan giriş kaynaklarının listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"En son kullanılan giriş kaynaklarının listesi. Değer, kullanılabilir "
+"kaynaklar listesiyle aynı biçimdedir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB seçeneklerinin listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"XKB seçeneklerinin listesi. Her seçenek, xkeyboard-config kural dosyaları "
+"ile tanımlandığı gibi bir XKB seçenek dizgesidir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Kurulu tüm giriş kaynaklarını göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Sistem Ayarlarında seçim için tüm kurulu girdi kaynaklarını kullanılabilir "
+"kılar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Her pencere için farklı giriş kaynağı kullan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, etkin olan girdi kaynakları şu anda odaklanılan "
+"pencereye eklensin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Araç Takımı Erişilebilirliğini Etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Araçlara erişilebilirlik ile ilgili modüllerin yüklenmesi gerekliliği."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Canlandırmaların gösterilip gösterilmeyeceği. Not: Bu genel bir anahtardır, "
+"pencere yöneticisinin, panelin vb. davranışlarını değiştirir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menülerde Ayraç Bulunsun"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Menulerin ayrılabilir olmasının gerekip gerekmemesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Hızlandırıcılar Değiştirilebilir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Etkin bir menü ögesi açıldığında kullanıcının dinamik olarak yeni bir "
+"hızlandırıcı girip giremeyeceği."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Araç Çubuğu Biçemi. Geçerli değerler, “both” (her ikisi), “both_horiz” (her "
+"ikisi yanyana), “icons” (simgeler) ve “text” (metin)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menü Çubuğu Ayrılabilir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Kullanıcının menü çubuğunu ayırabilmesi ve ekranda taşıyabilmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Araç Çubuğu Ayrılabilir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Kullanıcının araç çubuğunu ayırabilmesi ve ekranda taşıyabilmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Araç çubuğundaki simgelerin boyutları, ya “small” (küçük) ya da "
+"“large” (büyük)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "İmleç Yanıp Sönsün"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "İmlecin yanıp sönmesinin gerekliliği."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "İmlecin milisaniye türünden yanıp sönme döngüsünün uzunluğu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+"İmlecin yanıp sönmeyi bırakması için saniye türünden geçmesi gereken süre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Simge Teması"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Panel, nautilus vb. için kullanılacak simge teması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ Teması"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı temanın esas adı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ Anahtar Bağlama Teması"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı anahtar bağlama temasının esas adı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Öntanımlı yazı tipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı yazı tipinin adı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Avatar yüzleri olan dizinler"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"gnome-control-center tarafından kurulan öntanımlı avatar yüzlerini geçersiz "
+"kılacak dizinler."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Metin ölçekleme katsayısı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Yazı tipi boyutunu değiştirmeksizin metin görüntüsünü büyütmek ya da "
+"küçültmek için kullanılan katsayı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Pencere ölçekleme katsayısı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Pencerenin ölçeklendirilmesi için kullanılan tam sayı katsayı. Yüksek nokta/"
+"inç ekranlarda kullanmak için. 0 ekrana göre kendiliğinden seçilmesi "
+"anlamına gelir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Öndüzenleme Biçemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Öndüzenli Biçemi GTK+ girdi metodu adı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM Durum Biçemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Durum Biçemi GTK+ girdi metodu adı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM Modülü"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "GTK+ tarafından kullanılan girdi yöntemi modülünün adı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Belge yazı tipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Okuma belgeleri için kullanılan öntanımlı yazı tipinin adı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Eş aralıklı yazı tipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Uçbirim gibi konumlarda kullanılacak eş aralıklı (sabit genişlikli) yazı "
+"tipinin adı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcısı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Menü çubuklarını açmak için kullanılan klavye kısayolu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "İmleç teması"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"İmleç tema adı. Yalnızca Xcursor uzantısını destekleyen Xserver’lar "
+"tarafından kullanılır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "İmleç boyutu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "İmleç teması olarak kullanılan imlecin boyutu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Yinele seçeneğini tıklamadan önce zaman aşımı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Bir tıklama yinelemeyi başlatmadan önce milisaniye türünden zaman aşımı "
+"(örnek olarak değer değiştirici düğmeler)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Yinelemeleri tıklama arasındaki zaman aşımı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Bir düğme basılı bırakıldığında, yinelenen tıklamalar arasındaki milisaniye "
+"türünden zaman aşımı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"“gtk-color-palette” ayarı ile tanımlanan renk seçicide kullanılacak palet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Sembolik adlar ve renk eşdeğerlerinin listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"“gtk-color-scheme” ayarı ile tanımlanan bir “name:color” (ad:renk) “\\n” "
+"ayrılmış listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Saatin 24 ya da 12 saat biçimlerinden hangisinde gösterileceği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Saatin saniyeleri gösterip göstermeyeceği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Eğer seçiliyse saatte saniyeleri göster."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Saatte tarihi göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde tarihi göster."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Saatte iş gününü göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde iş gününü göster."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Sıcak köşeleri etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Eğer doğruysa, fare sol üst köşeye sürüklenerek etkinlikler genel görünümüne "
+"erişilebilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Batarya yüzdesini göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, simgeye ek olarak durum çubuğunda batarya yüzdesini göster."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Birincil yapıştırma seçimini etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, gtk+ genellikle orta fare düğmesi tıklamasıyla tetiklenen "
+"birincil yapıştırma seçimini kullanır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Yerpaylaşımlı kaydırmaya izin ver"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Kaydırma çubuklarının belirteç olarak üste bindirilmesi. Kullanımdaki girdi "
+"aygıtlarına bağlı olarak yine de kalıcı kaydırma çubukları gösterilebilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "İmlecin geçerli konumunu vurgular."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Eğer doğruysa, bir tuşa basarak ekrandaki geçerli imleç vurgulanabilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kenar yumuşatma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Yazı tipleri taranırken kullanılacak yumuşatma türü. Geçerli değerler: "
+"“none” - yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” "
+"- alt piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Düzeltim"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Yazı tipleri işlenirken kullanılacak düzeltmenin türü. Olası değerler "
+"şunlardır: düzeltme olmaması için “none”, Microsoft’un ClearType’ı, "
+"DirectWrite ve Adobe’un sahipli yazı tipi işleme motoru gibi yalnızca Y "
+"eksenine sığdırmak için “slight”. Yazı tipindeki yerli düzeltmeyi göz ardı "
+"eder, düzeltmeleri algoritmik olarak oluşturur. Ubuntu’da öntanımlı olarak "
+"kullanılır. Önerilir. “medium” ve “full”ün anlamı, yazı tipi biçimine (."
+"ttf, .otf, .pfa/.pfb) ve kurulu FreeType sürümüne bağlıdır. Onlar genellikle "
+"glifleri X ve Y eksenlerinin ikisine de sığdırmayı denerler (.otf dışında: "
+"yalnızca Y). Bu; yazı tipinin niteliğine, yazı tipi biçimine ve FreeType’ın "
+"yazı tipi motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız "
+"işlemeye yol açabilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA sırası"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"LCD ekranında kullanılacak alt piksel öğelerinin sırası; yalnızca, yumuşatma "
+"“rgba” olarak atandığında kullanılır. Geçerli değerler: “rgb” - kırmızı "
+"solda (en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - "
+"kırmızı aşağıda."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Renk şeması"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Kullanıcı arayüzü için yeğlenen renk şeması. Geçerli değerler şunlardır: "
+"“default” (öntanımlı), “prefer-dark” (karanlığı yeğle), “prefer-"
+"light” (aydınlığı yeğle)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Komut satırını devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Kullanıcının uçbirime erişmesini ya da yürütülecek bir komut satırı "
+"belirtmesini engelle. Örneğin, bu paneldeki “Uygulama Çalıştır” penceresine "
+"erişimi kapatır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Dosyaları diske yazmayı devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Kullanıcının dosyaları diske kaydetmesini engelle. Örneğin, bu, tüm "
+"uygulamaların “Farklı Kaydet” penceresine erişimini kapatacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Yazdırmayı devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde kullanıcıyı engelle. Örneğin bu, tüm uygulamalardaki "
+"“Yazdır” penceresine erişimi kapatacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Yazıcı yapılandırmasını devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Kullanıcının yazdırma ayarlarını değiştirmesini engelle. Örneğin bu, tüm "
+"uygulamalardaki “Yazdırma Ayarları” penceresine erişimi kapatacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Kullanıcı değişimini devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Kullanıcının kendi oturumu etkinken başka bir hesaba geçmesini engelle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Ekran kilitlemeyi devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Kullanıcının ekranı kilitlemesini engelle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "URL ve MIME türü işleyicilerini devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Herhangi bir URL ya da MIME tür işleyici uygulamaların çalışmasını engelle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Oturum kapatmayı devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Kullanıcının oturumu kapatmasını engelle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Kullanıcı yönetimini devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Kullanıcının, kullanıcı hesaplarını değiştirmesini durdur. Öntanımlı olarak, "
+"kullanıcı ekleme ve çıkarma bunun yanı sıra diğer kullanıcı ayarlarının "
+"değiştirilmesine izin veriyoruz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Çıkarılabilir depolama aygıtlarını salt okunur olarak bağla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Kullanıcıların çıkarılabilir depolama aygıtlarına (ör. flaş diskler, mobil "
+"telefonlar, kameralar) dosya yazmasını veya bu aygıtlardaki dosyaları "
+"düzenlemesini engelle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Parola gösterimini devre dışı bırak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Parola girdilerinde \"Parolayı Göster\" menü ögesini devre dışı bırak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanıp bağlanmayacağı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Seçildiğinde, Nautilus, kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve "
+"çıkartılabilir ortamları başlangıçta ve takıldıklarında kendiliğinden bağlar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Kendiliğinden bağlanmış ortamlar için klasörün açılıp açılmayacağı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Seçildiğinde, Nautilus, ortam kendiliğinden bağlandığında kendiliğinden "
+"klasör açar. Bu yalnızca ortam bilinen bir x-content/* türü saptanmadığında "
+"uygulanır, bilinen bir x-content türü saptandığında kullanıcı tanımlı eylem "
+"gerçekleştirilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Bir ortam takıldığında autorun/autostart programlarını asla gösterme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Eğer doğru olarak ayarlandıysa, sonrasında Nautilus bir ortam takıldığında "
+"asla autorun/autostart programlarını başlatmayacak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Yeğlenen uygulamanın başlatılacağı x-content/* türlerinin listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Karmaşık uygulama tercihlerinde kullanıcının başlatmak için bir uygulamayı "
+"seçtiği x-content/* türlerinin listesi. Verilen türde yeğlenen uygulama bu "
+"tür ile eşleşen ortamın yerleştirilmesi üzerine başlatılacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "“Hiçbir Şey Yapma”ya ayarlı x-content/* türleri listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Karmaşık uygulama tercihlerinde kullanıcının “Hiçbir Şey Yapma”yı seçtiği x-"
+"content/* türlerinin listesi. Ne ekran gösterilecek ne de herhangi bir "
+"eşleşen uygulama bu türler ile eşleşen ortamın yerleştirilmesi üzerine "
+"başlatılacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "“Klasör Aç”a ayarlı x-content/* türleri listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Karmaşık uygulama tercihlerinde kullanıcının “Klasör Aç”ı seçtiği x-content/"
+"* türlerinin listesi. Bir klasör penceresi bu türler ile eşleşen ortamın "
+"yerleşmesi üzerine açılacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Bildirim başlıklarını göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Uygulama bildirimleri için bildirim başlıklarının görünür yapılıp "
+"yapılmaması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Kilit ekranında bildirimleri göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Bildirimlerin kilit ekranında gösterilip gösterilmemesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Uygulama Kimliği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Bu uygulama için bir ilkedir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Bildirimlerin bu uygulama için genel olarak etkinleştirilip "
+"etkinleştirilmemesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Sesli uyarıları etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Bildirimlere ses alarmlarının eşlik etmesinin gerekip gerekmemesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Bu uygulama için bildirim başlıklarının gösterilmesi ya da gösterilmemesi. "
+"İleti çekmecesi düğmelerini tıklamak etkilemez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Başlıkların kendiliğinden genişletilmesini zorla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Ana başlık kipindeyken bu uygulamadan bildirimlerin kendiliğinden genişletip "
+"genişletilmemesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Kilit ekranında göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Bu uygulama bildirimlerinin ekran kilitlendiğinde gösterilip gösterilmemesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Kilit ekranında ayrıntıları göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Bu uygulama bildirimlerinin özet ve gövdesinin kilitli ekranda görünür olup "
+"olmaması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Kenar kaydırmanın etkin olup olmadığı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Etkinse, kenar kaydırmayı destekleyen dokunmatik yüzeylerin bu özelliği "
+"etkin olacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "İki parmak kaydırmanın etkin olup olmadığı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Etkinse, iki parmak kaydırmayı destekleyen dokunmatik yüzeylerin bu özelliği "
+"etkin olacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Yazarken dokunmatik yüzeyin devre dışı bırakılıp bırakılmayacağı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Etkinse, klavyede yazarken dokunmatik yüzeyler devre dışı bırakılacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Dokunmatik yüzey ile fare tıklamalarını etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Dokunmatik yüzeye vurarak fare tıklamaları gönderebilmek için bunu DOĞRU "
+"olarak imleyin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Dokunma ve Düğme Eşleme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Parmak sayılarıyla dokunmatik yüzey düğmelerini eşleştirmeyi tanımlar. "
+"Öntanımlı olan şudur: sol düğme için 1, sağ düğme için 2, orta düğme (\"lrm"
+"\") için 3 parmak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Dokunmatik yüzey ile dokun ve sürükleyi etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Dokunmatik yüzeye dokunarak ve basılı parmağı hemen hareket ettirerek bir "
+"sürükleme başlatabilmek için bunu DOĞRU olarak imleyin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Dokunmatik yüzey ile dokun ve sürükle kilidini etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"tap-and-drag ayarı etkinken ve parmak dokunmatik yüzeye konduğunda sürükleme "
+"sürecini kısa zaman aşımıyla kilitlemek için bunu TRUE olarak belirleyin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Dokunmatik yüzey etkin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Dokunmatik yüzeyin etkin olduğu durumları tanımlar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Dokunmatik yüzey düğme yönlendirmeleri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Solak fareler için “left” ile sol ve sağ fare düğmelerini değiştirin, "
+"sağlaklar için “right”, fare ayarlarını izlemek için “mouse”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Hızlandırma profili"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Bağlı dokunmatik yüzeyler için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma "
+"profili ya her aygıt için öntanımlı hızlandırma profilini kullanan "
+"öntanımlıya (“default”), ya yapılandırılmış imleç hızından çıkarsanan bir "
+"aygıta özel çarpanla hızlandıran düze (“flat”), ya da hızlandırmayı fare "
+"hareketine göre uyarlayan uyarlanana (“adaptive”) ayarlanabilir. Eğer "
+"dokunmatik yüzey yapılandırılmış profili desteklemiyorsa “default” "
+"kullanılır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "İmleç hızı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Dokunmatik yüzey için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] "
+"aralığındadır (“hızlandırılmamış”tan “hızlı”ya). 0 ise sistem öntanımlı "
+"değeridir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Doğal kaydırma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Dokunmatik yüzey için doğal (ters) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu DOĞRU "
+"olarak ayarlayın."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Tıklama yöntemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Yazılım-öykünmüş düğmelerin nasıl oluşturulacağı, ya devre dışı (“none”), ya "
+"belirli alanlar ile (“areas”), ya parmak sayısı (“fingers”) ya da donanım "
+"öntanımlı olarak sol (“default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Orta tuşu öykün"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Aynı anda sol ve sağ tık sırasında orta tıkı etkinleştirmek için bunu DOĞRU "
+"olarak ayarlayın."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Klavye yinelemesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Klavye yinelemesini etkinleştirmek için DOĞRU olarak imleyin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Tuş Yineleme Aralığı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Yinelemelerin milisaniye türünden gecikmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Başlangıç Anahtar Yineleme Gecikmesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Milisaniye türünden başlangıç anahtar yineleme gecikmesi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "NumLock durumunu anımsa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Eğer doğruysa; GNOME, oturumlar arasında NumLock’un durumunu anımsayacak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock durumu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "NumLock LED’inin anımsanan durumu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Fare düğmeleri konumlandırması"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Solaklar için sağ ve sol düğmelerin yerini değiştir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Fare için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] aralığındadır "
+"(“hızlandırılmamış”la “fast” arasında). 0 ise öntanımlı sistem değeridir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Fareler için doğal (test) kaydırmayı etkinleştirmek için bunu TRUE olarak "
+"imleyin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Bağlı fareler için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma profili ya "
+"her aygıt için öntanımlı hızlandırma profilini kullanan öntanımlıya "
+"(“default”), ya yapılandırılmış imleç hızından çıkarsanan bir aygıta özel "
+"çarpanla hızlandıran düze (“flat”), ya da hızlandırmayı fare hareketine göre "
+"uyarlayan uyarlanana (“adaptive”) ayarlanabilir. Eğer bir fare "
+"yapılandırılmış profili desteklemiyorsa “default” kullanılır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Çift tıklama zamanı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Çift tıklamanın milisaniye türünden uzunluğu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Sürükleme eşiği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Sürüklemenin başlamasından önceki uzaklık."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Çizim tableti eşleştirmesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Tableti eşleyen çıktının EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri numarası] "
+"biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] kendiliğinden haritalamayı temel alır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Tablet haritalaması"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Girdinin ekrandaki imleci nasıl etkileyeceği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Tablet alanı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Etkin alan çevresindeki ölü alan dolgusu, yüzdeyle. Sırayla sol, sağ, üst ve "
+"alt kenarlara uygulanır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Tablet çerçeve oranı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Tablet oranını çıktının çerçeve oranıyla kısıtlamak için bunu eşleştirin."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Tablet solak kipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Tableti solak kurulumlar için fiziksel olarak döndürmeye olanak sağlamak "
+"için bunu etkinleştirin"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Stylus basınç eğrisi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Bunu, stylusa uygulanan basınç eğrisinin x1, y1 ve x2, y2’sine ayarlayın."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Silgi basınç eğrisi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Bunu, silgiye uygulanan basınç eğrisinin x1, y1 ve x2, y2’sine ayarlayın."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Düğme eylemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Stylus düğmesi eylemi, bu düğme kalem tutacağı kenarında konumlandırılmıştır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "İkincil düğme eylemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"İkincil stylus düğmesi eylemi; bu düğme, Grip Pen gibi bazı styluslarda "
+"kalem tutacağı kenarında konumlandırılmıştır. Airbrush Pen veya Inking Pen "
+"gibi diğer styluslar yalnızca bir düğmeye sahiptir, bu ayar onlar için "
+"etkisizdir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Üçüncül düğme eylemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Üçüncül stylus düğmesi eylemi; bu düğme, 3D Pen gibi bazı styluslarda kalem "
+"tutacağı kenarında konumlandırılmıştır. Grip Pen gibi diğer styluslar "
+"yalnızca iki düğmeye sahiptir, bu ayar onlar için etkisizdir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Dokunmatik yüzey düğme eylem türü"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Düğmenin basılmasıyla tetiklenen eylemin türü."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Özel eylem için tuş birleşimi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında üretilen klavye kısayolu."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Dokunmatik ekran çıkışı haritalama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Dokunmatik ekranın eşleştirildiği ekranın EDID bilgisi. [üretici, ürün, seri "
+"numarası] biçiminde olmalıdır. [\"\",\"\",\"\"] kendiliğinden haritalamayı "
+"temel alır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Fare tekerleği öykünme düğmesi. Özelliği devre dışı bırakmak için 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Fare tekerleği öykünme düğmesi kilidi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Tekerlek öykünme düğmesi için düğme kilitlemeyi etkinleştirmek için bunu "
+"TRUE olarak belirle. Eğer etkinse, düğmeye ilk tıklanış kaydırmayı "
+"etkinleştirir, ikinci tık kaydırmayı yeniden devre dışı bırakır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"İztopu için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma profili ya öntanımlı "
+"hızlandırma profilini kullanan öntanımlıya (“default”), ya yapılandırılmış "
+"hızdan çıkarsanan bir aygıta özel çarpanla hızlandıran düze (“flat”), ya da "
+"hızlandırmayı harekete göre uyarlayan uyarlanana (“adaptive”) ayarlanabilir. "
+"Eğer iztopu yapılandırılmış profili desteklemiyorsa “default” kullanılır."
+
+# Pointing stick için açıklama eklendi.
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"İşaret çubuğu için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] aralığındadır "
+"(“hızlandırılmamış”la “fast” arasında). 0 ise öntanımlı sistem değeridir. "
+"(İşaret çubuğu, kimi bilgisayarlada klavyede bulunan kırmızı noktalı fare "
+"işlevi gören araçlardır)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"İşaret çubuğu için kullanılan hızlandırma profili. Hızlandırma profili ya "
+"öntanımlı hızlandırma profilini kullanan öntanımlıya (“default”), ya "
+"yapılandırılmış hızdan çıkarsanan bir aygıta özel çarpanla hızlandıran düze "
+"(“flat”), ya da hızlandırmayı harekete göre uyarlayan uyarlanana "
+"(“adaptive”) ayarlanabilir. Eğer işaret çubuğu yapılandırılmış profili "
+"desteklemiyorsa “default” kullanılır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Kaydırma yöntemi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"İşaret çubuğu için kullanılan kaydırma yöntemi. Kaydırma yöntemi ya "
+"öntanımlı yöntemi kullanan öntanımlıya (“default”), ya kaydırmayı devre dışı "
+"bırakan (“none”), ya da orta düğme tutuluyken kaydırmayı sağlayan (“on-"
+"button-down”) olarak ayarlanabilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Kişisel bilgilerin görünürlüğünü denetler"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, sistem kullanıcının kimliğini ekranda ya da ağda açığa "
+"çıkarmamak için çaba harcayacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Kullanıcı menüsünde tam adı göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Kullanıcı menüsünde kullanıcının tam adının görünüp görünmeyeceği."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Eskimiş dosyaların çöpten kendiliğinden silinip silinmeyeceği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"DOĞRU ise, “old-files-age” günden daha eski dosyalar kendiliğinden çöpten "
+"silinir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Geçici dosyaların kendiliğinden silinip silinmeyeceği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"DOĞRU ise, “old-files-age” günden daha eski geçici dosyalar kendiliğinden "
+"silinir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Çöpün ve geçici dosyaların saklanacağı gün sayısı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Bu birkaç günden eski çöp ve geçici dosyaları göz önünde bulundur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Son kullanılan dosyaların hatırlanıp hatırlanmayacağı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Eğer seçili değilse, uygulamalar son kullanılan dosyaları hatırlamayacak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Son kullanılan dosyalar için hatırlanacak gün sayısı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Son kullanılan dosyalar bu birkaç gün için hatırlanacak. Eğer 0 olarak "
+"ayarlanırsa, son dosyalar hatırlanmayacak; eğer -1 olarak ayarlanırsa, "
+"dosyalar süresiz muhafaza edilecektir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Uygulama kullanımının hatırlanıp hatırlanmaması"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Eğer seçili değilse, uygulama kullanımı izlenemeyecek ve kaydedilemeyecektir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Uygulama kaldırıldığında ya da kurulduğunda istatistikleri gönder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Eğer seçili değilse, anonim olmayan kurulum ya da kaldırma bilgileri "
+"üreticiye gönderilecektir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Teknik sorunların raporlarını üreticiye gönder"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, anonim raporlar üreticiye kendiliğinden gönderilecektir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Uygulamanın mikrofona erişmesine izin verme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "DOĞRU ise, uygulama mikrofonu kullanamaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Uygulamanın kameraya erişmesine izin verme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "DOĞRU ise, uygulama kamerayı kullanamaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Uygulamaların ses çıkarmasına izin verme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "DOĞRU ise, uygulama ses çıkaramaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "USB aygıtların korunup korunmayacağı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Eğer USBGuard servisi varsa ve bu ayar etkinse, USB aygıtları usb-protection-"
+"level ayarında yapılandırıldığı gibi korunacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "USB aygıtların ne zaman reddedileceği"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"“lockscreen” (kilit ekranı) olarak ayarlanırsa, yalnızca kilit ekranında "
+"yeni USB aygıtları reddedilecek; “always” (her zaman) olarak ayarlanırsa, "
+"tüm yeni USB aygıtları reddedilecektir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Gizlilik ekranının etkin olup olmadığı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Eğer temeldeki donanım gizlilik ekranını destekliyorsa ve bu ayar etkinse, "
+"bu teknolojiyi destekleyen paneller yandan bakışta belirsizleşecektir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Boştayken etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Oturum boştayken ekran koruyucusunu etkinleştirmek için bunu DOĞRU olarak "
+"ayarlayın. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor. Eğer ekran "
+"koruyucuyu etkinleştirmek istemiyorsanız, org.gnome.desktop.session idle-"
+"delay seçeneğini 0 olarak ayarlayın."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Etkinleştirmede kilitle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Ekran koruyucu etkinleştiğinde ekranı kilitlemek için bunu DOĞRU olarak "
+"ayarlayın."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Kilitlemeden önce geçecek süre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Ekranı kilitlemeden önce, ekran koruyucu etkinleşme sonrasındaki saniye "
+"sayısı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Kilit ekranında tam adı göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Kullanıcının tam adının kilit ekranında gösterilip gösterilmemesi. Bu "
+"yalnızca ekran kalkanını etkiler, ad kilit kaldırma penceresinde her zaman "
+"gösterilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Pencereye bir klavye gömmeye izin ver"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Kilit açma işlemi denendiğinde, pencereye bir klavye gömülmesine izin vermek "
+"için bunu DOĞRU olarak ayarlayın. “keyboard_command” anahtarı uygun komut "
+"ile ayarlanmış olmalıdır. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok "
+"sayılıyor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Gömülü klavye komutu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Eğer “embedded_keyboard_enabled” anahtarı DOĞRU olarak ayarlanırsa, "
+"pencerede gömülü bir klavye programcığı için çalıştırılacak komut. Bu komut "
+"bir XEMBED takma arayüzü ve standart çıktıda bir XID penceresi sağlamalıdır. "
+"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Oturum kapatmaya izin ver"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Bir gecikmeden sonra çıkış yapılmasına izin verme seçeneğinin kilit açma "
+"penceresinde sunulması için bunu DOĞRU olarak ayarlayın. Bu gecikme "
+"“logout_delay” anahtarında belirtilir. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi "
+"ve yok sayılıyor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Çıkış yapma seçeneğinden önceki zaman"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Kilit kaldırma penceresinde çıkış yap seçeneği belirmeden önce, ekran "
+"koruyucu etkinleştirme sonrasındaki saniye sayısı. Bu anahtar yalnızca "
+"“logout_enable” anahtarı DOĞRU olarak ayarlandıysa etkilidir. TERK EDİLDİ: "
+"Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Oturum kapatma komutu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Çıkış düğmesi tıklandığında çalıştırılacak komut. Bu komut herhangi bir "
+"etkileşim olmadan kullanıcının basitçe çıkışını yapmalıdır. Bu anahtar "
+"yalnızca eğer “logout_enable” anahtarı DOĞRU olarak ayarlanmışsa etki eder. "
+"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Kullanıcı değiştirmeye izin ver"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Kilit açma penceresinde farklı bir kullanıcı hesabına geçme seçeneği "
+"sunulması için bunu DOĞRU olarak ayarlayın."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Oturum durum iletisinin gösterilmesine izin ver"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Ekran kilitlendiğinde oturum durum iletisinin görüntülenmesine izin ver. "
+"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Tüm harici arama sağlayıcılarını etkisizleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Tüm dış arama sağlayıcı programları devre dışı bırakmak için, bağımsız "
+"biçimde devre dışı olsalar da olmasalar da doğru olarak ayarla. Dış arama "
+"sağlayıcıları, $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers konumundaki "
+"uygulamalarca kurulur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak etkinleştirilen ilişkili arama sağlayıcısının devre dışı "
+"bırakılacağı masaüstü dosya kimlikleri (ID) listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Arama yapıldığında bu listedeki uygulama sonuçları gösterilmeyecek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak devre dışı bırakılan ilişkili arama sağlayıcısının "
+"etkinleştirileceği masaüstü dosya kimlikleri (ID) listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Arama yapıldığında bu listedeki uygulama sonuçları gösterilmeyecek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Arama sağlayıcılarının sıralaması için masaüstü dosya kimliklerinin (ID) "
+"listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Bu listedeki uygulama sonuçları belirtilen sırada gösterilmeyecek. Bu "
+"listede belirtilmeyen uygulama sonuçları alfabetik sıra ile sonda "
+"gösterilecektir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Oturumun boşta sayılmasından önceki zaman"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Oturumun boşta olduğu anlaşılmadan önce etkin olmayan saniye sayısı."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Oturum türü"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Kullanılacak oturumun adı. Bilinen değer: “gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Olaylar için sesler"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Kullanıcı olaylarında seslerin çalınıp çalınmaması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Ses teması adı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Olay sesleri için kullanılacak XDG ses teması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Giriş geri bildirim sesleri"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Giriş olaylarında ses çalınması."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Sesin %100’ü geçmesine izin ver"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Yazılımsal yükseltme kullanılarak sesin %100'ün üstünde belirlenip "
+"belirlenemeyeceği."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Önbellekteki küçük resimler için gün türünden azami yaş. Temizlemeyi "
+"kapatmak için -1 olarak ayarla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Megabayt olarak ön bellekteki küçük resimlerin azami boyutu. Temizlemeyi "
+"kapatmak için -1 olarak ayarla."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Tüm harici küçük resimleyicileri iptal et"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, ayrı ayrı kapat/etkinleştir ayarlarından bağımsız olarak tüm "
+"harici küçük resimleyici programlarını iptal eder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Harici küçük resimleyici programlarının devre dışı bırakılacağı mime türleri "
+"listesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Listede bulunan mime türündeki dosyalar için küçük resimler "
+"oluşturulmayacaktır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Çalışma alanı 1’e geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Çalışma alanı 2’ye geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Çalışma alanı 3’e geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Çalışma alanı 4’e geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Çalışma alanı 5’e geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Çalışma alanı 6’ya geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Çalışma alanı 7’ye geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Çalışma alanı 8’e geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Çalışma alanı 9’a geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Çalışma alanı 10’a geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Çalışma alanı 11’e geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Çalışma alanı 12’ye geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Soldaki çalışma alanına geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Üstteki çalışma alanına geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Alttaki çalışma alanına geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Son çalışma alanına geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında tersine geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Uygulamalar arasında tersine geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Pencereler arasında tersine geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Sistem denetimleri arasında tersine geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Bir uygulamanın pencerelerine doğrudan geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Bir uygulamanın pencerelerine ters yönde doğrudan geç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Pencereler arasında ters yönde doğrudan geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Sistem denetimleri arasında ters yönde doğrudan geçiş yap"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Tüm olağan pencereleri sakla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Kullanma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Tam ekran kipini aç/kapat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Ekranı kaplama durumunu değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Her zaman en üstte görünen pencereyi değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Pencereyi büyüt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Pencereyi yeniden yükle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Gölgeli durumu değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Pencereyi simge durumuna küçült"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Pencereyi kapat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Pencereyi taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde "
+"olmasını seç"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1’e taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2’ye taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3’e taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4’e taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5’e taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6’ya taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7’ye taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8’e taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9’a taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 10’a taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11’e taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12’ye taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Pencereyi bir çalışma alanı sola taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Pencereyi bir çalışma alanı sağa taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Pencereyi bir üstteki çalışma alanına taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Pencereyi bir alttaki çalışma alanına taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Pencereyi yukarıdaki monitöre taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Pencereyi aşağıdaki monitöre taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, aksi halde alçalt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin üstüne getir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin altına indir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Pencereyi dikey olarak büyüt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Pencereyi yatay olarak büyüt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Pencereyi sol üst köşeye taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Pencereyi sağ üst köşeye taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Pencereyi sol alt köşeye taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Pencereyi sağ alt köşeye taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Pencereyi ekranın üst kenarına taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Pencereyi ekranın alt kenarına taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Pencereyi ekranın sağ tarafına taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Pencereyi eranın sol tarafına taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Pencereyi ekranın ortasına taşı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Giriş kaynağını değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Sonraki girdi kaynağını seçmek için bağlama"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Girdi kaynağını geri değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Önceki girdi kaynağını seçmek için bağla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Pencereyi her zaman en üstte olacak biçimde değiştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+"Pencerenin her zaman en üstte belirmesi için ayarla ya da ayarını kaldır"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Değiştirilmiş pencere tıklama eylemleri için kullanılacak değiştirici"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Bu değiştirici tuş basılıyken pencereye tıklayış, pencereyi taşır (sol "
+"tıklama), pencereyi boyutlandırır (orta tıklama) ya da pencere menüsünü "
+"gösterir (sağ tıklama). Orta ve sağ tıklama işlemleri “resize-with-right-"
+"button” anahtarı kullanılarak değiştirilebilir. Değiştirici, “<Alt>” veya "
+"“<Super>” örneklerindeki gibi gösterilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Sağ düğme ile yeniden boyutlandırıp boyutlandırılmayacağı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Bunu pencereyi sağ düğme ile yeniden boyutlandırmak ve orta düğmeye "
+"basılıyken “mouse-button-modifier” anahtarında verilen tuşa basıldığında "
+"menü göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu "
+"yanlış olarak atayın."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin "
+"“menu:minimize,maximize,spacer,close”; pencerenin sol köşesindekilerle sağ "
+"köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme "
+"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity sürümlerinde eski sürümlerde "
+"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları "
+"hata vermeden göz ardı edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk "
+"eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Pencere odaklama kipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç "
+"olası değeri vardır; “click” (tıkla) olursa pencereler tıklanarak odaklanır, "
+"“sloppy” (dağınık) olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden "
+"odaklanır, “mouse” (fare) olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare "
+"çıktığında odaklama kaybolur."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Yeni pencerelerin nasıl odaklanacağını denetle"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelere nasıl odaklanıldığına dair ek "
+"denetimler sağlar. İki geçerli değeri vardır; “smart” (akıllı) kullanıcının "
+"olağan odak kipini uygular ve “strict” (kesin) uçbirimden başlatılan "
+"uygulamaların odaklanmaması ile sonuçlanır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Pencerelerin istemci alanları tıklandığında üste getirilmesinin gerekip "
+"gerekmemesi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Öntanımlı yani doğru ayarı, bir pencerenin, istemci alanı ya da çerçevesi "
+"tıklandığında üste getirileceğini gösterir. Bunu yanlış olarak ayarlamak bir "
+"pencerenin istemci alanı tıklandığında üste getirilmeyeceği anlamına gelir. "
+"Onu üste getirmek için pencerenin çerçevesinde herhangi bir yere bir tıklama "
+"ya da pencerenin herhangi bir kısmına Süper-tıklama kullanılabilir. Bu kip, "
+"birçok örtüşen pencere kullanılıyorsa yararlıdır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığındaki eylem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: “toggle-shade” pencereyi toplar/yayar, “toggle-maximize” "
+"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “toggle-maximize-horizontally” ve "
+"“toggle-maximize-vertically” sırasıyla yalnızca yatay veya dikey olarak "
+"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “minimize” pencereyi küçültür, "
+"“shade” pencereyi yukarı toplar, “menu” pencere menüsünü gösterir, “lower” "
+"pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve “none” hiçbir şey yapmaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Başlık çubuğuna orta tuşla tıklandığındaki eylem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: “toggle-shade” pencereyi toplar/yayar, “toggle-maximize” "
+"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “toggle-maximize-horizontally” ve "
+"“toggle-maximize-vertically” sırasıyla yalnızca yatay veya dikey olarak "
+"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “minimize” pencereyi küçültür, "
+"“shade” pencereyi yukarı toplar, “menu” pencere menüsünü gösterir, “lower” "
+"pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve “none” hiçbir şey yapmaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklandığındaki eylem"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: “toggle-shade” pencereyi toplar/yayar, “toggle-maximize” "
+"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “toggle-maximize-horizontally” ve "
+"“toggle-maximize-vertically” sırasıyla yalnızca yatay veya dikey olarak "
+"pencereyi büyütür/büyütmeyi geri alır, “minimize” pencereyi küçültür, "
+"“shade” pencereyi yukarı toplar, “menu” pencere menüsünü gösterir, “lower” "
+"pencereyi diğerlerinin arkasına koyar ve “none” hiçbir şey yapmaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden üste getirir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi “sloppy” ya da “mouse” ise odaklanan "
+"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
+"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu, üste çıkarmak için bir "
+"pencereye tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına "
+"girmek ile ilgili değildir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Kendiliğinden üste çıkarma seçeneği için milisaniye olarak gecikme"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Pencereyi auto-raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme "
+"saniyenin binde biri türünden verilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Geçerli tema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Tema pencerenin kenarlıklarının, başlık çubuğunun ve benzerlerinin "
+"görünüşünü belirler. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazı tipini kullan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, titlebar-font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında "
+"standart uygulama yazı tipi kullanılır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Pencere başlığı yazı tipi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Pencere başlık çubuklarının yazı tipini tanımlayan yazı tipi tanımlama "
+"satırı. Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar-font-size (başlık çubuğu "
+"yazı tipi boyutu) seçeneği 0’a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer "
+"titlebar-uses-desktop-font (başlık çubuğu masaüstü yazı tipini kullanır) "
+"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Çalışma alanı sayısı"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok "
+"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanılamaz hale "
+"getirmenizi engellemek için bir üst sınır vardır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistem Zili Duyulabilir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Uygulamaların ya da sistemin duyulabilir “bip” sesleri oluşturup "
+"oluşturamayacağını belirler; sessiz “bip” sesleri için “görsel zil” ile "
+"birlikte kullanılabilir."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Görsel Zili Etkinleştir"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Bir uygulama veya sistem “zil” ya da “bip” uygulamadığında görsel "
+"uyarıcıları açar; duyma zorluğu ve gürültülü ortamlar için kullanışlıdır."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Görsel Zil Türü"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"WM’ye (pencere yöneticisi) sistem zilinin veya diğer uygulama “bell” (zil) "
+"belirticilerinin kullanacağı görsel uyarıcı biçimini belirtir. Şu an için "
+"iki geçerli değer vardır, tüm ekranın siyah-beyaz yanıp sönmesi için "
+"“fullscreen-flash”, ve zil sinyalini gönderen uygulamanın başlık çubuğunun "
+"yanıp sönmesi için “frame-flash”. Eğer zil sinyalini gönderen uygulama "
+"bilinmiyorsa (öntanımlı “system beep” (sistem zili) ile genelde olduğu "
+"gibi), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu yanıp söner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Bazı uygulamalar, belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine neden "
+"olacak biçimde göz ardı ederler. Bu seçenek, WM’yi sıkı biçimde doğru kipe "
+"sokar, böylece kullanıcı hatalı işleyen uygulama çalıştırmaya "
+"gereksinmiyorsa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Çalışma alanlarının adları"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Çalışma alanlarına atanması gereken adları tanımlar. Eğer liste güncel "
+"çalışma alanı sayısı için çok uzunsa, fazladan adlar göz ardı edilecektir. "
+"Eğer liste çok kısa ise ya da boş adlar içeriyorsa, eksik değerler öntanımlı "
+"(“Çalışma Alanı N”) ile değiştirilecektir."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Kullanılacak yerel tarih / sayı biçimleri"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Tarih, saat ve numara biçimini göstermek için kullanılacak yerel ayarları "
+"belirt."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Coğrafi konumlama hizmetleri etkinleştirildi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "Eğer etkinse, uygulamaların konum bilgisine erişmesine izin verilir."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Kounumun en yüksek hassasiyet düzeyi."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Uygulamaların görmesine izin verilen en yüksek konumlama hassasiyeti "
+"düzeyini yapılandırır. Geçerli seçenekler “country” (ülke), “city” (şehir), "
+"“neighborhood” (mahalle), “street” (sokak) ve “exact”tir (tam) (genellikle "
+"GPS alıcısı gerektirir). Lütfen bu değerin yalnızca GeoClue’nun "
+"uygulamaların neyi görmesine izin vereceğini denetlediğini ve bu "
+"uygulamaların ağ kaynaklarını kullanarak kullanıcı konumunu (en iyi "
+"ihtimalle sokak düzeyinde hassasiyetle de olsa) kendi başlarına "
+"bulabileceklerini unutmayınız."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Vekil sunucu yapılandırma kipi"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Vekil sunucu yapılandırma kipini seç. Desteklenen değerler “none”, “manual”, "
+"“auto”. Eğer “none” (hiçbiri) ise, vekil sunucular kullanılmaz. Eğer "
+"“auto” (kendiliğinden) ise, “autoconfig-url” anahtarınca tanımlanan "
+"kendiliğinden yapılandırma URL’si kullanılır. Eğer “manual” (elle) ise, “/"
+"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” ve “/system/"
+"proxy/socks” tarafından tanımlanan vekil sunucular kullanılacaktır. 4 vekil "
+"sunucu türünün her biri Eğer “host” anahtarı boş değilse ve “port” (bağlantı "
+"noktası) anahtarı 0 değilse etkindir. Eğer bir http vekil sunucusu "
+"yapılandırıldıysa fakat https vekili yapılandırılmadıysa, o zaman http "
+"vekili ayrıca https olarak da kullanılır. Eğer bir SOCKS vekili "
+"yapılandırıldıysa; http, https ve ftp vekil ayarlarının yalnızca bu iletişim "
+"kuralları için üzerine yazması dışında tüm iletişim kuralları için "
+"kullanılır."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Kendiliğinden vekil sunucu yapılandırma URL’si"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Vekil sunucu yapılandırma değerlerini sağlayan URL. Kip “auto” iken, bu URL, "
+"tüm iletişim kurallarında vekil bilgilerini aramak için kullanılır."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Vekil olmayan makineler"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Bu anahtar vekil (eğer aktifse) aracılığından daha çok, direk bağlanmış "
+"sunucuların listesini içerir. Değerler, sunucu adları, alanları (en başta "
+"maske kullanarak, *.foo.com), IP sunucu adresleri (hem IPv4 hem IPv6) ve ağ "
+"maskeli ağ adresleri (192.168.0.0/24 benzeri) olabilir."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Tüm iletişim kuralları için HTTP vekilini kullan"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Tüm iletişim kuralları için HTTP vekilinin kullanılması."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Kullanılmıyor; yok say"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Bu anahtar kullanılmaz; sunucu anahtarı boş değil ve bağlantı noktası 0 "
+"değilse, HTTP vekili etkindir."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP vekil sunucu makine adı"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "HTTP için kullanılacak vekil sunucunun adı."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP vekil sunucu bağlantı noktası"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"“/system/proxy/http/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Vekil sunucu bağlantılarında kimlik doğrulaması yap"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, vekil sunucusuna bağlantılar kimlik doğrulaması gerektirir. "
+"“/system/proxy/http/authentication-user” ve “/system/proxy/http/"
+"authentication-password” tarafından kullanıcı adı/parola menüsü tanımlanır. "
+"Bu, yalnızca http vekil sunucusuna uygulanır; ayrı bir https vekil sunucusu "
+"kullanırken, kimlik doğrulamasını kullanılması gerektiğini belirtmenin şu "
+"anda bir yolu yoktur."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP vekil sunucu kullanıcı adı"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamasında kullanılacak kullanıcı adı."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP vekil sunucu parolası"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP vekili kullanılırken kimlik doğrulamasında kullanılacak parola."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Güvenli HTTP vekil sunucu makine adı"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Güvenli HTTP için kullanılacak vekilin makine adı."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Güvenli HTTP vekil sunucu bağlantı noktası"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"“/system/proxy/https/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP vekil sunucu makine adı"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "FTP için kullanılacak vekilin makine adı."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP vekil sunucu bağlantı noktası"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"“/system/proxy/ftp/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS vekil sunucu makine adı"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "SOCKS vekil sunucusu olarak kullanılacak makinenin adı."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS vekil sunucu bağlantı noktası"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"“/system/proxy/socks/host” ile tanımlanmış vekil sunucunun bağlantı noktası."
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
new file mode 100644
index 0000000..957710a
--- /dev/null
+++ b/po/ug.po
@@ -0,0 +1,2260 @@
+# Uyghur translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 05:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-06 17:58+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
+"Language: ug\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى كۆرۈنسۇنمۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "ئېكران چوڭايتقۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "ئېكران چوڭايتقۇ كۆرۈنسۇنمۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ كۆرۈنسۇنمۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "ھەرپتاختا تېزلەتمە قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىدا ئۆزگىرىش بولسا زىل چالسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىدا ئۆزگىرىش بولسا زىل چالامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "مۆھلەتتىن ئېشىپ كەتسە ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr "مۆھلەتتىن ئېشىپ كەتسە ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلامدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىش مۆھلىتىنىڭ ۋاقتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "ھەرپتاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىز قىلىش مۆھلىتىنىڭ ۋاقتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "‹سەكرىمە كۇنۇپكىلار›نى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "ھەرپ تاختىنىڭ ‹سەكرىمە كۇنۇپكىلار› قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "مىللىسېكۇنتنىڭ ئەڭ كىچىك ئارىلىقى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "مۇشۇ مىللىسېكۇنت ئىچىدە ئوخشاش كۇنۇپكىنىڭ بىر قانچە قېتىملىق بېسىلىشىغا پەرۋا قىلمايدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "بىر كۇنۇپكا رەت قىلىنسا ئاۋاز چىقارسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "بىر كۇنۇپكا رەت قىلىنسا ئاۋاز چىقىرامدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "‹چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى› ئىناۋەتلىك قىلىنسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "‹چاشقىنەك كۇنۇپكىلىرى› قوشۇمچە ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك قىلىنامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "ھەر سېكۇنتلۇق پىكسېل سانى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "ئەڭ يۇقىرى تېزلىكتە ھەر سېكۇنتتا قانچە پىكسېل يۆتكىلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "قانچە مىللىسېكۇنتتىن كېيىن تېزلىتىشنى باشلايدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "قانچە مىللىسېكۇنتتا 0 دىن ئەڭ يۇقىرى سۈرئەتكە ئۆرلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "دەسلەپلەشتۈرۈشتە كېچىكتۈرىدىغان مىللىسېكۇنت سانى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "چاشقىنەك يۆتكىلىش توپچىسى كۈچكە ئىگە بولۇشتىن ئىلگىرى كۈتىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "‹ئاستا كۇنۇپكىلارنى› ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "ھەرپ تاختىنىڭ ‹ئاستا كۇنۇپكىلار› قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "مۇشۇ كۆرسىتىلگەن مىللىسېكۇنت بېسىلىپ تۇرمىسا كۇنۇپكا بېسىلدى دەپ قارىمايدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "بىر كۇنۇپكا باشتا بېسىلسا زىل چالسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "بىر كۇنۇپكا باشتا بېسىلسا زىل چالامدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "بىر كۇنۇپكا قوبۇل قىلىنسا زىل چالسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "بىر كۇنۇپكا قوبۇل قىلىنسا زىل چالسۇنمۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "‹چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار› نى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "ھەرپ تاختىنىڭ ‹چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار› قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "ئىككى كۇنۇپكا بىرلا ۋاقىتتا بېسىلغاندا ئىناۋەتسىز قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "ئىككى كۇنۇپكا بىرلا ۋاقىتتا بېسىلغاندا ‹چاپلىشاڭغۇ كۇنۇپكىلار› نى ئىناۋەتسىز قىلامدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكا بېسىلسا زىل چالسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكا بېسىلسا زىل چالامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "‹ئالماشتۇرۇش كۇنۇپكىلىرى› نى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "‹ئالماشتۇرۇش كۇنۇپكىلىرى› قوشۇمچە ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "چاشقىنەك ئىزلاش ھالىتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "ئېكران ئورنى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr "چوڭايتىلغان كۆرۈنۈش تولۇق ئېكراننى ئىگىلەمدۇ ياكى ئېكراننىڭ ئۈستى-يېرىمنىمۇ ياكى ئاستى-يېرىمنىمۇ، سول- يېرىمنىمۇ، ياكى ئوڭ-يېرىمىنى ئىگىلەمدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش نىسبىتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr "چوڭايتىش كۈچى. 1.0 چوڭايتمايدۇ، 2.0 چوڭلۇقىنى ھەسسىلەيدۇ دېگەن مەنىدە."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "ئەينەك ھالىتىنى قوزغات"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr "چوڭايتىلغان كۆرۈنۈش چاشقىنەكنىڭ ئورنىنى مەركەز قىلىپ ئۇنىڭغا ئەگىشەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "دومىلىما چوڭايتقۇچ ئۈستەلئۈستى گىرۋەك مەزمۇنىدىن ھالقىپ كەتتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "نىشانلىغۇچنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ توملۇقى(پىكسېل)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان سىزىقلارنىڭ تىك ۋە توغرا يۆنىلىشتىكى چېكىت(pixel) بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ رەڭگى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ رەڭگى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى تولۇق سۈزۈكتىن تولۇق تۇتۇققىچە بەلگىلىنىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ ئۇزۇنلۇقى(پىكسېل)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان سىزىقلارنىڭ تىك ۋە توغرا يۆنىلىشتىكى چېكىت(pixel) بىلەن ئىپادىلەنگەن ئۇزۇنلۇقى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "نىشانلىغۇچنى ئوتتۇرىغا توغرىلا"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "يورۇقلۇقىنى تەتۈر قىل"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr "يورۇقلۇق قىممىتى تەتۈر قىلىش-قىلماسلىقنى بەلگىلەيدۇ. قارامتۇل رەڭلەر يورۇقراق، يورۇق رەڭلەر قارامتۇلراق بولىدۇ. ئاق بىلەن قارا ئۆز-ئارا ئالمىشىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "رەڭ تويۇنۇشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "رەڭنىڭ تويۇنۇشىنى ئىپادىلەيدۇ. قىممىتى 0.0 (رەڭسىز) دىن 1.0(تولۇق رەڭلىك) كېچە بولىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "قىزىل رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr "قىزىل رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "يېشىل رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr "يېشىل رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "كۆك رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr "كۆك رەڭنىڭ يورۇقلۇقنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "قىزىل رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "قىزىل رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "يېشىل رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "يېشىل رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "كۆك رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "كۆك رەڭنىڭ ئاق-قارىلىقىنىڭ ئۆزگىرىشى ئىپادىلەيدۇ. 0 بولسا ئۆزگەرمىگەنلىكنى، 0 دىن كىچىك بولسا كىچىكلەشنى، 0 دىن يۇقىرى بولسا چوڭىيىشنى ئىپادىلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "ئاپتوماتىك چېكىلىشكىچە بولغان ۋاقتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "چېكىلىش ھاسىل قىلىنغۇچە بولغان ۋاقىت(بىرلىكى سېكۇنت)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "يۆتكىلىشنىڭ بوسۇغا قىممىتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "يۆتكىلىش بولدى دېگەننى ھۆكۈمنى چىقىرىشتا ئىشلىتىلىدىغان چېكىت(pixel) بىلەن ئىپادىلەنگەن ئارىلىق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "يەككە چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "يەككە چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەتنىڭ يۆنىلىشى(‹سولغا›،‹ئوڭغا›،‹ئۈستىگە›،‹ئاستىغا›)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "قوش چېكىلىشىنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "قوش چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەتنىڭ يۆنىلىشى(‹سولغا›،‹ئوڭغا›،‹ئۈستىگە›،‹ئاستىغا›)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "سۆرەپ چېكىلىشىنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "سۆرەپ چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەتنىڭ يۆنىلىشى(‹سولغا›،‹ئوڭغا›،‹ئۈستىگە›،‹ئاستىغا›)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "ئىككىنچى چېكىلىشىنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "ئىككىنچى چېكىلىشنى ئىپادىلەيدىغان ئىشارەتنىڭ يۆنىلىشى(‹سولغا›،‹ئوڭغا›،‹ئۈستىگە›،‹ئاستىغا›)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "ئاپتوماتىك چېكىلىش ھالىتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr "ئاكتىپ ئاپتوماتىك چېكىلىش ھالىتى. قىممەتلىرى ‹كۆزنەك› ۋە ‹ئىشارەت› بولۇشى مۇمكىن."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "كۆزنەكنىڭ چېكىلىش تىپىنى كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "كۆزنەكنىڭ چېكىلىش تىپىنى كۆرسىتىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "ئاپتوماتىك چېكىلىشنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "ئاپتوماتىك چېكىلىشنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "ئىككىنچى چېكىلىش ئىناۋەتلىك قىلىنغان"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "تەقلىدلىك ئىككىنچى چېكىشلەرنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "ئىككىنچى چېكىلىشكىچە بولغان ۋاقىت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "ئىككىنچى چېكىلىش ھاسىل قىلىنغۇچە بولغان ۋاقىت(بىرلىكى سېكۇنت)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Picture Options"
+msgstr "سۈرەت تاللانمىلىرى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr "تام قەغەز ھۆججەت ئاتىدا بەلگىلەنگەن سۈرەتنى قانداق كۆرسىتىش بەلگىلىنىدۇ. قىممىتى: \"none\"، \"wallpaper\"، \"centered\"، \"scaled\"، \"stretched\"، \"zoom\"، \"spanned\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Picture URI"
+msgstr "سۈرەتنىڭ URI سى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr "تەگلىك سۈرەتنىڭ URI سى. پەقەت يەرلىك سۈرەتنىلا تەگلىك قىلىپ ئىشلىتىشكە بولىدۇ(file://)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "سۈرەتنىڭ تۇتۇقلۇقى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "تەگلىك سۈرەتنى سىزغاندىكى تۇتۇقلۇقى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Primary Color"
+msgstr "ئاساسىي رەڭ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىش دائىرىسىنى سىزغاندا سول تەرەپ ياكى ئۈستى تەرەپ رەڭگى ياكى سىزغان ساپ رەڭ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "ئىككىنچى رەڭ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىش دائىرىسىنى سىزغاندا ئوڭ تەرەپ ياكى ئاستى تەرەپنىڭ رەڭگى، سان رەڭ سىزغاندا ئىشلىتىلمەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "رەڭ يورۇقلۇقىنىڭ ئۆزگىرىشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr "تەگلىك رەڭنىڭ ئۆزگىرىشىنى كۆرسىتىدۇ. قىممەتلەر «توغرا يۆنىلىشتە»، «تىك يۆنىلىشتە»، ۋە «ئۇيۇل» نىڭ بىرى بولىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ ئۈستەلئۈستىنى باشقۇرسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "ئەگەر تاللانسا، ھۆججەت باشقۇرغۇ ئۈستەلئۈستىدىكى سىنبەلگىلەرنى سىزىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامە پروگراممىسى(تاشلىۋېتىلگەن): بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. ئامراق يىلنامە پروگراممىسى ئادەتتە text/calendar تىپىدىكى mime نى بىر تەرەپ قىلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "يىلنامىگە تېرمىنال زۆرۈر"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامە پروگراممىسىغا تېرمىنال زۆرۈرمۇ ئەمەسمۇ. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. ئامراق يىلنامە پروگراممىسى ئادەتتە text/calendar تىپىدىكى mime نى بىر تەرەپ قىلىدىغان بولۇپ، ئۇنىغا تېرمىنال كۆزنىكى لازىممۇ ئەمەسمۇ بەلگىلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپىلەر"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپىلەر پروگراممىسى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "ۋەزىپىگە تېرمىنال زۆرۈر"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپىلەر پروگراممىسىغا تېرمىنال زۆرۈرمۇ ئەمەسمۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "تېرمىنال پروگراممىسى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr "تېرمىنالدىن ئىجرا بولۇشى زۆرۈر بولغان پروگرامما ئىشلىتىدىغان تېرمىنال پروگراممىسى. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. كۆڭۈلدىكى تېرمىنال GIO دا باشقۇرۇلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "ئىجرا ئۆزگەرگۈچىسى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr "بۇ تېرمىنالدا پروگرامما ئىجرا قىلغاندا ئاچقۇچ ‹exec› تەرىپىدىن بەلگىلەنگەن ئۆزگەرگۈچى. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. بۇ كۆڭۈلدىكى تېرمىنال ئۇنى قانداق قوزغىتىش GIO دا باشقۇرۇلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "نۆۋەتتىكى كىرگۈزۈش مەنبەسى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr "ھازىرقى كۈچكە ئىگە كىرگۈزۈش مەنبەسىنىڭ كىرگۈزۈش مەنبەلىرى تىزىمىدىكى 0 دىن باشلانغان ئىندېكسى. كىرگۈزۈش مەنبەلىرىنىڭ تىزىمى قۇرۇق بولمىسا، بۇنىڭ قىممىتى 0 دىن sources_length كېچە بولىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "كىرگۈزۈش مەنبەلىرىنىڭ تىزىمى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB تاللانمىلىرىنىڭ تىزىمى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr "XKB تاللانمىلىرىنىڭ تىزىمى. ھەر بىر تاللانما xkeyboard-config قائىدە ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن تېكىستتۇر."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "ئورنىتىلغان بارلىق كىرگۈزۈش مەنبەلىرىنى كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr "ئورنىتىلغان بارلىق كىرگۈزۈش مەنبەلىرىنى «سىستېما تەڭشىكى» دە تاللىغىلى بولىدىغان قىلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "ئوخشىمىغان كۆزنەكتە ئوخشىمىغان كىرگۈزگۈچ ئىشلەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنسا، نۆۋەتتىكى فوكۇسلانغان كۆزنەك ئاكتىپلانغاندا كىرگۈزۈش مەنبەلىرى ئۇنىغا قېتىلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Toolkit قوشۇمچە ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك قىلىنسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدارلار مۇناسىۋەتلىك بۆلەكلەرنى toolkits ئوقۇمدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr "جانلاندۇرۇمنى كۆرسىتەمدۇ يوق. دىققەت: بۇ ئومۇمىيەت تەڭشىكى بولۇپ، ئۇ كۆزنەك باشقۇرغۇچ، تاختا قاتارلىقلارنىڭ قىلمىشىنى ئۆزگەرتىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "تىزىملىكتىكى ئايرىغۇچ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "تىزىملىكتە ئايرىغۇچ بولامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "تېزلىتىشنى ئۆزگەرتەلەيدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr "نۇربەلگە ئاكتىپ تىزىملىكنى كۆرسەتكەندە، ئىشلەتكۈچى يېڭى تېزلەتكۈچنى ھەرىكەتچان كىرگۈزەلەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "قورال بالداق ئۇسلۇبى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr "قورال بالداق ئۇسلۇبى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى «قوش»، «قوش (توغرىسىغا)»، «سىنبەلگە» ۋە «تېكىست»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "تىزىملىكتىكى سىنبەلگە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "تىزىملىكتىكى تىزىملىك تۈرىنىڭ يېنىدا سىنبەلگە كۆرسىتەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "توپچىدىكى سىنبەلگە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "توپچا تېكىستىنىڭ يېنىدا سىنبەلگە كۆرسىتەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "تىزىملىك بالداق پارچىلىنىدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىك بالداقنى پارچىلاپ تۆت ئەتراپقا يۆتكىيەلەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "قورال بالداق پارچىلىنىدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "ئىشلەتكۈچى قورال بالداقنى پارچىلاپ تۆت ئەتراپقا يۆتكىيەلەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "قورال بالداقتىكى سىنبەلگە چوڭلۇقى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "قورال بالداقتىكى سىنبەلگىلەرنىڭ چوڭلۇقى، «چوڭ» ياكى «كىچىك»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ لىپىلدىشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "نۇربەلگە لىپىلدامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ لىپىلداش ۋاقتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "نۇربەلگە لىپىلداش دەۋرىيلىكىنىڭ ئۇزۇنلۇقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ لىپىلداش مۆھلىتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "نۇربەلگە لىپىلداشتىن توختايدىغان ۋاقىت. بىرلىكى سېكۇنت."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "سىنبەلگە تېمىسى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "تاختا، nautilus قاتارلىقلارغا ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگە تېمىسى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ ئۆرنىكى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ ئىشلەتكەن كۆڭۈلدىكى ئۆرنەكنىڭ ئاساسى ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ Keybinding ئۆرنىكى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ ئىشلەتكەن كۆڭۈلدىكى keybinding ئۆرنەكنىڭ ئاساسى ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Default font"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "gtk+ ئىشلەتكەن كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخا ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "تېكىست چوڭايتىش نىسبىتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr "خەت نۇسخىسىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتمەي، تېكىستنى چوڭايتىپ ياكى كىچىكلىتىپ كۆرسىتىش نىسبىتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM ئالدىن تەھرىر ئۇسلۇبى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ ئىشلىتىدىغان GTK+ كىرگۈزگۈچ ئالدىن تەھرىر ئۇسلۇبىنىڭ ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM ھالەت ئۇسلۇبى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ ئىشلىتىدىغان GTK+ كىرگۈزگۈچ ھالەت ئۇسلۇبىنىڭ ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM بۆلىكى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "gtk+ ئىشلەتكەن كىرگۈزگۈچ بۆلىكىنىڭ ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Document font"
+msgstr "پۈتۈك خەت نۇسخا"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "پۈتۈك ئوقۇشتا ئىشلەتكەن كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخا ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Monospace font"
+msgstr "تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخا"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "تېرمىنال پروگراممىغا ئوخشاش جايلاردا ئىشلىتىلىدىغان تەڭ كەڭلىكتىكى(مۇقىم كەڭلىكتىكى) خەت نۇسخا"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "تىزىملىك بالداق تېزلەتكۈچ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "تىزىملىك بالداقنى ئاچىدىغان ھەرپتاختا تېزلەتمىسى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "'كىرگۈزگۈچ' تىزىملىكىنى كۆرسەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr "كىرگۈزۈش رامكىسى ۋە تېكىست كۆرۈنۈشىدىكى تىل مۇھىت تىزىملىكى كىرگۈزگۈچنىڭ تاللانمىسىنى ئۆزگەرتەلەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "«يۇنىكود تىزگىن ھەرپلىرى» تىزىملىكىنى كۆرسەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr "كىرگۈزۈش رامكىسى ۋە تېكىست كۆرۈنۈشىدىكى تىل مۇھىت تىزىملىكى تىزگىن بەلگىسى تاللانمىسىنى قىستۇرۇش بىلەن تەمىنلەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ ئۆرنىكى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ ئۆرنىكىنىڭ ئاتى. بۇ پەقەت Xcursor كېڭەيتىلمىسى تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Cursor size"
+msgstr "نۇربەلگە چوڭلۇقى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "نۇربەلگىسىنىڭ ئۆرنىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان نۇربەلگىسىنىڭ چوڭلۇقى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "چېكىلىش تەكرارلانغۇچە بولغان مۆھلەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr "چېكىلىشنىڭ تەكرارلىنىشى باشلانغۇچە بولغان ۋاقىت. بىرلىكى مىللىسېكۇنت(مەسىلەن چىغ تەڭشەك(spinner buttons) توپچىسى ئۈستىدە)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "چېكىلىشنىڭ تەكرارلىنىشى ئارىسىدىكى مۆھلەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr "بىر توپچىنىڭ ئۈستىدە سول چېكىلىشنىڭ تەكرارلىنىشى ئارىسىدىكى ۋاقىت، بىرلىكى مىللىسېكۇنت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "مەزكۇر رەڭ تاللىغۇچتا ئىشلىتىدىغان رەڭ تاختىسى(Palette)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr "بۇ ‹gtk-color-palette› تەڭشىكىدە بەلگىلەنگەن، مەزكۇر رەڭ تاللىغۇچتا ئىشلىتىدىغان رەڭ تاختىسى(Palette)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr "بۇ ‹gtk-color-scheme› تەڭشىكىدە بەلگىلەنگەن ‹\\n› ئارقىلىق ئايرىلغان «name:color» شەكىلدىكى تىزىم"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "سائەتنى 24H پىچىمىدا كۆرسىتىلسۇنمۇ ياكى 12H پىچىمىدىمۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "سائەتتە سېكۇنتنى كۆرسەتسۇنمۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "ئەگەر TRUE بولسا، سائەتتە سېكۇنتنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr "پەقەت Alt كۇنۇپكىسى بېرىلغاندىلا mnemonics نى كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr "ئىشلەتكۈچى Alt كۇنۇپكىسىنى باسقاندا mnemonics ئاپتوماتىك كۆرۈنۈپ يوشۇرۇنامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "بۇيرۇق قۇرىنى ئىناۋەتسىز قىل"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr "ئىشلەتكۈچى جەدۋىلىنىڭ تېرمىنال زىيارەت قىلىشتىن توسىدۇ ياكى ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق قۇرىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، بۇنداق بولغاندا تاختىدىكى «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنى زىيارەت قىلىش چەكلىنىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "ھۆججەتلەرنى دىسكىغا ساقلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنى ھۆججەتنى دىسكىغا ساقلاشتىن توسىدۇ. مەسىلەن، بۇنداق بولغاندا ھەممە پروگراممىلارنىڭ «باشقا ئاتتا ساقلا» سۆزلەشكۈنى زىيارەت قىلىشنى چەكلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "بېسىشنى ئىناۋەتسىز قىل"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ بېسىشىنى توسىدۇ. مەسىلەن، بۇنداق بولغاندا ھەممە پروگراممىلارنىڭ «پرىنتېر تەڭشەك» سۆزلەشكۈنى زىيارەت قىلىشنى چەكلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "بېسىش تەڭشەكلىرىنى ئىناۋەتسىز قىل"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ پرىنتېر تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىشنى توسىدۇ. مەسىلەن، بۇنداق بولغاندا ھەممە پروگراممىلارنىڭ «پرىنتېر تەڭشەك» سۆزلەشكۈنى زىيارەت قىلىشنى چەكلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇشنى ئىناۋەتسىز قىل"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۆزىنىڭ ئاكتىپ ئەڭگىمەسىدە باشقا بىر ھېساباتقا ئالمىشىشىنى توسىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاشنى ئىناۋەتسىز قىل"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئۆز ئېكرانىنى قۇلۇپلاشتىن توسىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "URL ۋە MIME تىپى بىر تەرەپ قىلغۇچنى چەكلە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "URL ۋە MIME تىپىنى بىر تەرەپ قىلغۇچنىڭ ئىجرا بولۇشىنى توس"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "چىقىشنى ئىناۋەتسىز قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ چىقىپ كېتىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى باشقۇرۇشنى ئىناۋەتسىز قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنى ئۆزگەرتىشىنى توختىتىدۇ. ئادەتتە، ئىشلەتكۈچى قوشۇش ۋە چىقىرىۋېتىش، باشقىلارنىڭ تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتىش قاتارلىقلارغا ئىجازەت بېرىلگەن بولىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "ۋاسىتىلەرنى ئاپتوماتىك ئېگەرلەمدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus قوزغالغاندا ياكى قىستۇرغاندا ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەيدۇ مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدىغان قاتتىق دىسكا ۋە چىقىرىۋېتىشكە بولىدىغان ۋاسىتە."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئېگەرلەنگەن ۋاسىتىدىكى قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچامدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئاپتوماتىك ئېگەرلەنسە Nautilus ۋاسىتە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچىدۇ. بۇ تاللانما پەقەت نامەلۇم x-content/* تىپىدىكى ۋاسىتىنى بايقىغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ؛ تونۇيدىغان x-content تىپىدىكى ۋاسىتە بايقالسا ئىشلەتكۈچى تەڭشىگەن مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان/ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان پروگراممىنى ھەرگىز ئەسكەرتمىسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Nautilus ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش/ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىنى ئەسكەرتمەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "ئامراق پروگراممىنى ئىجرا قىلىدىغان x-content/* نىڭ تىزىمى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "«ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "«قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "ئۇقتۇرۇش لەۋھەلىرىنى كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "پروگرامما ئۇقتۇرۇشلىرى ئۈچۈن ئۇقتۇرۇش لەۋھەلىرى كۆرۈنەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "قۇلۇپ ئېكرانىدا ئۇقتۇرۇشلارنى كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "قۇلۇپ ئېكرانىدا ئۇقتۇرۇشلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "پروگرامما كىملىكى(ID)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "ئۇقتۇرۇشلارنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ ئومۇمىي دائىرىلىك ئۇقتۇرۇشى ئىناۋەتلىكمۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "ئاۋازلىق ئۇقتۇرۇشلارنى ئىناۋەتلىك قىلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "ئۇقتۇرۇشلار ئاۋازلىق بولامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ ئۇقتۇرۇش لەۋھەلىرى كۆرسىتىلەمدۇ يوق. بۇ ئۇچۇر قوندىقى توپچىلىرىنىڭ چېكىلىشىگە تەسىر كۆرسەتمەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "لەۋھەلەرنى مەجبۇرى ئاپتوماتىك كېڭەيتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr "لەۋھە ھالىتىدە مەزكۇر پروگراممىنىڭ ئۇقتۇرۇشلىرى ئاپتوماتىك كېڭەيتىلەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "قۇلۇپ ئېكراندا كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "مەزكۇر پروگراممىنىڭ ئۇقتۇرۇشى قۇلۇپ ئېكرانىدا كۆرسىتىلەمدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "تەپسىلاتلارنى قۇلۇپ ئېكراندا كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr "قۇلۇپ ئېكراندا مەزكۇر پروگراممىنىڭ قىسقىچە ئەھۋالى ۋە ئۇقتۇرۇش گەۋدىسى كۆرۈنەمدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلارنىڭ كۆرسىتىلىشىنى تىزگىنلىسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr "ئەگەر true قىلىپ بېكىتىلسە، سىستېما ئىشلەتكۈچى كىملىكىنىڭ ئېكران ۋە توردا ئاشكارىلىنىپ كەلمەسلىكى ئۈچۈن تىرىشىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىدە تولۇق ئاتىنى كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكىدە تولۇق ئاتىنى كۆرسىتەمدۇ يوق بەلگىلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىكى كونا ھۆججەتلەرنى ئاپتوماتىك چىقىرىۋەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr "ئەگەر TRUE قىلىپ بەلگىلەنسە، ئەخلەتخانىدىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئەخلەتخانىدا تۇرغان كۈنى ‹old-files-age› دىن ئېشىپ كەتسە ئاپتوماتىك ئۆچۈرۈلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "كونا ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ئاپتوماتىك چىقىرىۋەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr "ئەگەر TRUE قىلىپ بەلگىلەنسە، ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنىڭ كۈنى ‹old-files-age› دىن ئېشىپ كەتسە ئاپتوماتىك ئۆچۈرۈلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "ئەخلەتخانىدىكى ھۆججەتلەر ۋە ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ساقلاپ تۇرۇش ۋاقتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "مۇشۇ كۈندىن ئېشىپ كەتسە ئەخلەتخانىدىكى ۋە ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر كونا(قېرىپ قالغان) دەپ بىر تەرەپ قىلىنىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتلەرنى ئەستە تۇتسۇنمۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "ئەگەر FALSE بولسا، پروگرامما يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتلەرنى ئەستە تۇتمايدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتلەرنى ئەستە تۇتۇش ۋاقتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتلەر بەلگىلەنگەن كۈندىكىدەك ئەستە تۇتۇلىدۇ. 0 بولسا ئەستە تۇتمايدۇ. -1 بولسا مەڭگۈ ئەستە تۇتىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "بىكار بولغاندا ئاكتىپلىسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr "ئەگەر TRUE بولسا، ئەڭگىمە بىكار بولۇپ قالغاندا ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلايدۇ. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ. ئەگەر ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلىغۇڭىز بولمىسا org.gnome.session.idle-delay نى 0 قىلىپ بەلگىلەڭ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "ئاكتىپلانغاندا قۇلۇپلىسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپلانغاندا ئېكراننى قۇلۇپلىماقچى بولسىڭىز بۇنى TRUE قىلىپ بەلگىلەڭ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "قۇلۇپلاشتىن بۇرۇنقى ۋاقىت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "ئېكران قوغدىغۇچ ئاكتىپلىنىپ بولغاندىن كېيىن ئېكراننى قۇلۇپلىغۇچە بولغان ۋاقىت( سېكۇنت)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "قۇلۇپلانغان ئېكراندا تولۇق ئاتىنى كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr "ئېكران قۇلۇپلانغاندا ئىشلەتكۈچىنىڭ تولۇق ئاتى كۆرسىتىلەمدۇ يوق. بۇ ئىسىم ئادەتتە قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسىدە ھامان كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "كۆزنەككە ھەرپتاختىسى سىڭدۈرۈلسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "سىڭدۈرۈلگەن ھەرپتاختىسى بۇيرۇقى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "چىقىشقا ئىجازەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "چىقىش بۇيرۇقى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr "چىقىش توپچىسى چېكىلگەندە قوزغىتىلىدىغان بۇيرۇق. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE. تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇشقا ئىجازەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr "بۇ تاللانما TRUE بولسا، قۇلۇپسىزلاش سۆزلەشكۈسىدە باشقا ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش توپچىسى كۆرۈنىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "ئەڭگىمە ھالەت ئۇچۇرىنى كۆرسىتىشكە ئىجازەت بەرسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ئېكران قۇلۇپلانغاندا ئەڭگىمە ھالەت ئۇچۇرىنى كۆرسىتىشكە ئىجازەت بېرىدۇ.تاشلىۋېتىلگەن: بۇ ئاچقۇچ تاشلىۋېتىلگەن شۇڭا نەزەرگە ئېلىنمايدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr "تەگلىك ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان سۈرەتنىڭ URI ئادرېسى. دىققەت تەگلىك ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان سۈرەت چوقۇم يەرلىك ھۆججەت بولۇشى كېرەك. شۇڭا ئۇنىڭ URI ئادرېسى file:// بىلەن باشلىنىشى زۆرۈر."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "بارلىق سىرتقى ئىزدەش ماتورلىرىنى ئىناۋەتسىز قىل"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "ئەڭگىمەنى بىكار دەپ قارايدىغان ۋاقىت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "قانچىلىك ۋاقىت مەشغۇلات قىلىنمىسا، ئەڭگىمەنى بىكار دەپ قارايدۇ. بىرلىكى سېكۇنت."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "ھادىسىنىڭ ئاۋازى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ھادىسىسى كۆرۈلگەندە ئاۋاز چىقىرامدۇ يوق."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "ئاۋاز ئۆرنىكىنىڭ ئاتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "ھادىسە ئاۋازىغا ئىشلىتىدىغان XDG ئاۋاز ئۆرنىكى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "كىرگۈزۈش ئىنكاس ئاۋازى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "كىرگۈزۈش ھادىسىسى كۆرۈلگەندە ئاۋاز چىقىرامدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "كىچىك سۈرەتنى غەملەشنىڭ ئەڭ ئۇزۇن ئۆمرى، بىرلىكى كۈن. -1 غا تەڭشەلسە ئۆزلۈكىدىن تازىلاش چەكلىنىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "غەملەنگەن كىچىك سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى، بىرلىكى مېگابايت. -1 گە تەڭشەلسە ئۆزلۈكىدىن تازىلاش چەكلىنىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "سىرتتىكى ھەممە كىچىك سۈرەتنى ئىناۋەتسىز قىل"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr "true قىلىپ تەڭشەلسە بۇ پروگراممىلارنىڭ ئۆزىدە قوزغىتىلغان ياكى چەكلەنگەن بولسىمۇ سىرتتىكى ھەممە كىچىك سۈرەت پروگراممىسىنى چەكلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr "مەزكۇر تىزىمدا mime-type بولغان ھۆججەتلەرنىڭ كىچىك سۈرىتى ياسالمايدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Switch applications"
+msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch windows"
+msgstr "كۆزنەكلەرنى ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "كۆزنەكلەرنى تەتۈر ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "بىر پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "بىر پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "بارلىق نورمال كۆزنەكلەرنى يوشۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "پائالىيەتلەرنىڭ قىسقىچە بايانىنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "بۇيرۇق قۇرىنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Don't use"
+msgstr "ئىشلەتمە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە ئەڭ ئۈستىدە كۆرسىتىدىغان قىلىپ ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Maximize window"
+msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Restore window"
+msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Minimize window"
+msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Close window"
+msgstr "كۆزنەك ياپ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Move window"
+msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Resize window"
+msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "كۆزنەكنى بارلىق خىزمەت رايونى ياكى بىرىگىلا ئالماشتۇرۇش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "كۆزنەك توسۇلۇپ قالغان بولسا كۆتۈرسۇن، بولمىسا پەسلەتسۇن"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە چوڭايتىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە چوڭايتىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "كۆزنەكنى سول يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "كۆزنەكنى سول تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكىگە يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئاتى گىرۋىكىگە يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرىپىگە يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ سول تەرىپىگە يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Switch input source"
+msgstr "كىرىش مەنبەسىنى ئالماشتۇر"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "سۈپەتلىگۈچى تۈزىتىلگەن كۆزنەكنىڭ چېكىش مەشغۇلاتى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "ئوڭ توپچا ئارقىلىق چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەمدۇ يوق"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى توپچىلارنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدىكى توپچىلارنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى. قىممىتى \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" دېگەندەك تېكىست قىممەت بولسۇن. قوش چېكىت كۆزنەكنىڭ سول بۇلۇڭى بىلەن ئوڭ بۇلۇڭىنى ئايرىيدۇ. توپچا ئاتى پەش بىلەن ئايرىلىدۇ. توپچىلار تەكرارلانسا بولمايدۇ. نامەلۇم توپچا ئاتىغا پىسەنت قىلمايدۇ. شۇڭا metacity نىڭ كېيىنكى نەشرىدىمۇ ئىشلەتكىلى بولىدۇ. spacer دېگىنى توپچا بىلەن توپچا ئارىسىغا بوشلۇق قوي دېگەن مەنىدە."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "كۆزنەك فوكۇس ھالىتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr "窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ فوكۇسقا قانداق ئېرىشىدىغانلىقىنى تىزگىنلەيدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr "此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不获得焦点。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئارا ئالماشتۇرۇش قوشۇمچە رولىنى ئوينامدۇ؟"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدا قوش چېكىلگەندىكى ھەرىكەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدا ئوتتۇرا توپچا چېكىلگەندىكى ھەرىكەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "ماۋزۇ بالدىقىدا ئوڭ توپچا چېكىلگەندىكى ھەرىكەت"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "فوكۇسلۇق كۆزنەكنى ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش تاللانمىسىنىڭ نەچچە سېكۇنت كېچىكىشى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئۆرنەك"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "ئۆرنەك كۆزنەك گىرۋەكلىرىنىڭ، ماۋزۇ بالدىقىنىڭ ۋە باشقىلارنىڭ كۆرۈنۈشىنى بەلگىلەيدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىدا ئۆلچەملىك سىستېما خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىنىڭ خەت نۇسخىسى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى. بۇ سان چوقۇم 0 دىن چوڭ بولۇشى، ئەڭ چوڭ قىممىتى مۇقىم بولۇشى كېرەك، بولمىسا خىزمەت رايونى بەك كۆپ بولۇپ كەتسە، ئويلىمىغان مەسىلىلەر كېلىپ چىقىدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "سىستېما قوڭغۇرىقىنى ئاڭلىغىلى بولىدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr "پروگرامما ياكى سىستېما ئاڭلىغىلى بولىدىغان ‹زىل›(beep) ئاۋازى چىقىرامدۇ يوق بەلگىلەيدۇ. بۇ ئاڭلىغىلى بولمايدىغان ‹زىل›(beep) غا ئىجازەت بېرىدىغان ‹كۆرۈنۈشچان زىل›(visual bell) بىلەن بىرگە ئىشلىتىلىشى مۇمكىن."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "كۆرۈنۈش قوڭغۇرىقىنى ئىناۋەتلىك قىلىش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr " "
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "كۆرۈنۈش قوڭغۇرىقى تىپى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن) يولباشچى كۆزنەكتە ئەمەس پروگراممىدا ئىشلەيدۇ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "كونا ياكى بۇزۇلغان پروگراممىلار تەرىپىدىن تەلەپ قىلىنغان يوقالغان ئىقتىدارنى چەكلەش"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "خىزمەت رايونلىرىنىڭ ئاتلىرى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "چېسلا / سانلار پىچىمىنىڭ يەرلەشتۈرۈش قائىدىسى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "چەشلا، ۋاقىت ۋە سانلار كۆرسىتىشتە ئىشلىتىدىغان پىچىملارنىڭ يەرلىك قائىدىلىرىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "ۋاكالەتچى سەپلىمە ھالىتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "ئاپتوماتىك ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر سەپلىمىسىنىڭ URL ئى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr "ۋاكالەتچىنىڭ سەپلىمىسىنى ئوقۇشتا پايدىلىنىدىغان URL نى كۆرسىتىدۇ. ھالەت «auto» بولغاندا، بارلىق كېلىشىمنامىدە ئىشلىتىدىغان ۋاكالەتچى ئۇچۇرىنى مۇشۇ URL دىن ئوقۇپ كېلىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "ۋاكالەتچى ئەمەس ماشىنىلار"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "بۇ كۇنۇپكىدا بەلگىلەنگەن ماشىنا تىزىملىكى ۋاكالەتچى(بەلگىلەنگەن بولسا)دىن ئۆتمەي بىۋاسىتە ئۇلىنىدۇ. ئۇنىڭ قىممىتى ماشىنا ئاتى، دائىرە ئاتى(ئورتاق بەلگە بىلەن باشلانغان شەكىلنى قوللايدۇ مەسىلەن *.foo.com)، IP ماشىنا ئادرېسى (IPv4 ۋە IPv6 ھەر ئىككىسى) شۇنداقلا تور ماسكىسىغا ئەگەشكەن تور ئادرېسى (مەسىلەن، 192.168.0.0/24)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "ئىشلىتىلمىگەن؛ پەرۋا قىلما"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "مەزكۇر ئاچقۇچ ئىشلىتىلمىگەن، شۇڭا ئوقۇش ۋە تۈزىتىشكە بولمايدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr "مەزكۇر ئاچقۇچ ئىشلىتىلمىگەن؛ ئەگەر كومپيۇتېر ئاچقۇچى(host key) قۇرۇق ئەمەس شۇنداقلا ئېغىز -0 بولمىسا، HTTP ۋاكالەتچىسى ئىناۋەتلىك بولغان بولىدۇ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP ۋاكالەتچى ماشىنىنىڭ ئاتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "HTTP ۋاكالەتچىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان ماشىنىنىڭ ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئېغىزى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr "ۋاكالەتچى ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېردىكى «/system/proxy/http/host» دا ئېنىقلانغان ئېغىز."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر باغلىنىشىنى دەلىللە"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP ۋاكالەتچى سالاھىيىتىنى دەلىللەشتە ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP ۋاكالەتچىنىڭ ئىمى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP ۋاكالەتچى دەلىللەشتە ئىشلىتىلىدىغان ئىم."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى ماشىنا ئاتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان ماشىنىنىڭ ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "بىخەتەر HTTP ۋاكالەتچى ئېغىزى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr "ۋاكالەتچى ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېردىكى «/system/proxy/https/host» دا ئېنىقلانغان ئېغىز."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP ۋاكالەتچى كومپيۇتېر ئاتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "ۋاكالەتچى FTP ماشىنا ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP ۋاكالەتچى ئېغىزى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr "ۋاكالەتچى ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېردىكى «/system/proxy/ftp/host» دا ئېنىقلانغان ئېغىز."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS ۋاكالەتچى ماشىنىسىنىڭ ئاتى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "SOCKS ۋاكالەتچىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان ماشىنا ئاتى."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS ۋاكالەتچىسىنىڭ ئېغىزى"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr "ۋاكالەتچى ئىشلىتىدىغان كومپيۇتېردىكى «/system/proxy/socks/host» دا ئېنىقلانغان ئېغىز."
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىكىنى سىز"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..760b1b1
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,3666 @@
+# Ukrainian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schema"
+"s/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 14:25+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Екранна клавіатура"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Чи увімкнено екранну клавіатуру."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Екранна лупа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Чи увімкнено збільшувач екрану."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Читання екрану"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Чи увімкнено систему читання з екрану."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Завжди показувати значок стану універсального доступу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Цей ключ скасовує автоматичне приховування значка стану універсального "
+"доступу, коли увімкнено спеціальні можливості."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Завжди показувати курсор"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Цей ключ скасовує приховування курсора введення в нередагованих текстових "
+"полях програм."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Висока контрастність"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Чи слід використовувати висококонтрастний стиль."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Увімкнути можливість клавіатурних скорочень"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Гудок, коли можливості клавіатури міняються"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Чи лунає гудок, коли можливості доступності клавіатури увімкнено чи вимкнено."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Вимкнути можливості клавіатури після певно часу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Чи вимикати можливості клавіатури після закінчення певного часу, корисно для "
+"спільних машин."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Тривалість часу вимикання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Тривалість часу перед вимкненням можливостей клавіатури."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Увімкнути пружні клавіші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Чи увімкнено пружні клавіші в доступності."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Мінімальний інтервал у мілісекундах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Не зважати багаторазове натискання однакової клавіші протягом багато цих "
+"мілісекунд."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Гудок, коли клавішу відпущено"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу відпущено."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Увімкнути клавіші миші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Чи увімкнено можливості клавіш миші."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Точок за секунду"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Максимальна швидкість руху в точках на секунду."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Як довго прискорюватися (у мілісекундах)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Час розгону, в мілісекундах, від 0 до максимальної швидкості."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Початкова затримка у мілісекундах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Затримка, в мілісекундах, перед початком опрацювання клавіш руху мишею."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Увімкнути повільні клавіші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Чи увімкнено можливості повільних клавіш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Не приймати натиснуту клавішу, якщо вона не утримувалась протягом багатьох "
+"цих мілісекунд."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Гудок, коли клавішу вперше натиснуто"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу натиснуто вперше."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Гудок, коли клавішу прийнято"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу прийнято."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Увімкнути липкі клавіші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Чи увімкнено можливості пружних клавіш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Вимкнути, коли дві клавіші натиснуто водночас"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Чи вимикати пружні клавіші, якщо дві клавіші натиснуто одночасно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Гудок, коли модифікатор натиснуто."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Чи подавати гудок, коли клавішу модифікатора натиснуто."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Увімкнути клавіші-перемикачі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Чи увімкнено можливості доступності клавіш-перемикачів."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Режим стеження за вказівником"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Визначає позицію збільшеного зображення вказівника у збільшеному перегляді й "
+"спосіб реакції на рух системного вказівника. Значення • none: без стеження "
+"за вказівником; • centered: зображення вказівника показано в центрі ділянки "
+"масштабу (який також показує точку під системним вказівником) і збільшений "
+"вміст гортається відповідно до руху системного вказівника; • proportional: "
+"позиція збільшеного вказівника в ділянці масштабування пропорційно однакова "
+"до позиції системного вказівника на екрані; • push: якщо збільшений "
+"вказівник перетинає межі ділянки масштабу, вміст гортається у перегляді."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Режим стеження за фокусом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Визначає позицію збільшеного зображення фокусованого віджета у збільшеному "
+"перегляді. Значення • none: без стеження за фокусом; • centered: фокусоване "
+"зображення показано у центрі ділянки масштабу (який також показує точку під "
+"системним вказівником) і збільшений вміст гортається відповідно до руху "
+"системного фокусування; • proportional: позиція збільшеного фокусованого "
+"віджета у ділянці масштабування пропорційно однакова до позиції системного "
+"фокусування на екрані; • push: якщо збільшений фокусований віджет перетинає "
+"межі ділянки масштабування, вміст гортається у перегляді."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Режим стеження за курсором"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Визначає позицію курсора клавіатури у збільшеному перегляді. Значення • "
+"none: без стеження за курсором; • centered: зображення під курсором показано "
+"у центрі ділянки масштабування (яка також показує точку під системним "
+"вказівником) і збільшений вміст гортається відповідно до руху системного "
+"курсора; • proportional: позиція збільшеного курсора у ділянці масштабування "
+"пропорційно однакова до позиції системного курсора на екрані; • push: якщо "
+"збільшений курсор перетинає межі ділянки масштабування, вміст гортається у "
+"перегляді."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Позиція екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Збільшений перегляд або заповнює простір екрана, або займає верхню половину, "
+"нижню половину, ліву половину, або праву половину екрана. "
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Коефіцієнт збільшення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Сила збільшення. Значення 1.0 означає, що немає збільшення. Значення 2.0 — "
+"подвійне збільшення розміру."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Увімкнути режим об'єктива"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Чи слід збільшеному перегляду бути понад перебуванням системного вказівника "
+"й рухати за допомогою нього."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Прокручувати помилковий вміст за краями стільниці"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Для відцентрованого стеження за вказівником, коли системний вказівник є біля "
+"країв екрана, збільшений вміст продовжуватиме прокручуватись так, ніби краї "
+"екрана рухаються в збільшений перегляд."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Показати або сховати перехрестя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Увімкнути/вимкнути показ перехрестя у центрі на спрайті збільшеного "
+"вказівника."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Товщина перехрестя, в точках"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Ширина, в точках, вертикальних і горизонтальних ліній, які створюють "
+"перехрестя. "
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Колір перехрестя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Колір вертикальних і горизонтальних ліній, які створюють перехрестя. "
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Прозорість перехрестя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Визначає прозорість перехрестя, від повністю непрозорого до повністю "
+"прозорого."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Довжина перехрестя, в точках"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Визначає довжину, в точках, вертикальних і горизонтальних ліній, які "
+"створюють перехрестя. "
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Обрізати перехрестя на центрі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Визначає, чи перехрестя перетинає спрайт збільшеного вказівника, чи обрізає "
+"кінцівки горизонтальних і вертикальних ліній навколо зображення вказівника."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Обернути освітленість"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Визначає, чи значення освітленості є оберненим: Темніші кольори стають "
+"світлішими і навпаки, і білий, і чорний є переставленими."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Насиченість кольору"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Представляє зміни в насиченості кольору, від 0.0 (відтінки сірого) до 1.0 "
+"(повноцінний колір)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Змінити яскравість червоного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представляє зміни в типовій яскравості червоної компоненти. Нуль означає, що "
+"без змін, значення менше за нуль позначає зменшення, значення більше за нуль "
+"позначає збільшення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Змінити яскравість зеленого"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представляє зміни в типовій яскравості для зеленої компоненти. Нуль означає, "
+"що без змін, значення менше за нуль позначає зменшення, значення більше за "
+"нуль позначає збільшення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Змінити яскравість синього"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представляє зміни в типовій яскравості для синьої компоненти. Нуль означає, "
+"що без змін, значення менше за нуль позначає зменшення, значення більше за "
+"нуль позначає збільшення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Змінити контрастність червоного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представляє зміни в типовій контрастності червоної компоненти. Нуль означає, "
+"що без змін у контрасті, значення менше за нуль позначає зменшення, значення "
+"більше за нуль позначає збільшення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Змінити контрастність зеленого"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представляє зміни в типовій контрастності зеленої компоненти. Нуль означає, "
+"що без змін у контрасті, значення менше за нуль позначає зменшення, значення "
+"більше за нуль позначає збільшення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Змінити контрастність синього"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Представляє зміни в типовій контрастності синього компоненти. Нуль означає, "
+"що без змін у контрасті, значення менше за нуль позначає зменшення, значення "
+"більше за нуль позначає збільшення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Час утримування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Час у секундах до виконання клацання."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Поріг точності рухів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Відстань у точках, що розпізнається як рух."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Жест для звичайного клацання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Напрямок для виконання одинарного клацання («left» (ліворуч), "
+"«right» (праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Жест для подвійного клацання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Напрямок для виконання подвійного клацання («left» (ліворуч), "
+"«right» (праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Жест для клацання та перетягування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Напрямок для виконання перетягування («left» (ліворуч), «right» (праворуч), "
+"«up» (вгору), «down» (униз))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Жест для повторного клацання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Напрямок для виконання повторного клацання («left» (ліворуч), "
+"«right» (праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Режим клацання за утримування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Увімкнути режим клацання за утримування. Можливі значення «window» і "
+"«gesture»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Показувати вікно типу клацання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Показувати вікно типу клацання."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Увімкнути клацання за утримування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Увімкнути клацання за утримування."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Повторне клацання ввімкнено"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Увімкнути симульоване повторне клацання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Час повторного клацання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+"Час у секундах до виконання симульованого повторного клацання клацання."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Дочірні теки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Перелік відносних шляхів, де зберігаються теки програм. Кожна тека "
+"використовує схему org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Назва теки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Назва теки програм."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Транслювати ім'я"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Чи є ключ «name» ім'ям файлу, який буде шукатися у /usr/share/desktop-"
+"directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Перелік ідентифікаторів програми, які явними чином включено до цієї теки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Перелік категорій, для яких програми буде типово збережено до цієї теки. "
+"Доповнює програми зі списку у ключі «Програми»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Виключені програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Перелік ідентифікаторів програми, які виключено з цієї теки. Можна "
+"використовувати для вилучення програми, які у протилежному випадку були б "
+"включені через категорію."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Параметри малюнка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Визначає спосіб відтворення зображення встановленого параметром "
+"wallpaper_filename. Можливі значення: «none», «wallpaper», «centered», "
+"«scaled», «stretched», «zoom», «spanned»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI зображення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI зображення, що використовується для тла. Підтримуються лише локальні URI "
+"(file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI зображення (темна тема)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Непрозорість зображення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Непрозорість зображення, що використовується для тла стільниці."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Основний колір"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Початковий колір градієнта (починаючи з лівого або з верхнього боку) або "
+"колір суцільної заливки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Допоміжний колір"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid ""
+"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Допоміжний колір градієнта (починаючи з правого або з нижнього боку), при "
+"суцільній заливці не використовується."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Тип кольору тіні"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Спосіб затінення кольору тла. Можливі значення: "
+"«horizontal» (горизонтальний), «vertical» (вертикальний), "
+"«solid» (суцільний)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Чи повинен файловий менеджер керувати стільницею"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, тоді файловий менеджер буде відмальовувати піктограми на "
+"стільниці."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Показувати дату тижня в календарі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Якщо позначено, у календарі відобразиться дата тижня ISO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Автоматично оновлювати часовий пояс"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Чи оновлювати часовий пояс автоматично, використовуючи геопозиціювання."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Типовий календар"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Типова програма для календаря. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. "
+"Пріоритетною програмою-календарем є програма, яка обробляє тип MIME text/"
+"calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Програмі календаря потрібен термінал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Чи потрібен календарю термінал. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. "
+"Пріоритетною програмою-календарем є програма, яка обробляє тип MIME text/"
+"calendar. Потреба у терміналі визначається у її desktop-файлі."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Типовий додаток для завдань"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Типовий додаток для завдань."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Програмі завдань потрібен термінал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Чи потрібен запуск термінала для типової програми для обробки завдань."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Програма термінала"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Програма термінала, що використовується при запуску програм, яким потрібен "
+"термінал. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується. Термінал типово "
+"обробляється у GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Аргументи запуску"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Аргумент, що використовується для виконання програм у терміналі, визначеному "
+"клавішею \"exec\". ЗАСТАРІЛЕ: Цей ключ застарілий і ігнорується. Термінал за "
+"замовчуванням і як викликати його обробляються в GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Поточне джерело вхідних даних"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Індекс у списку джерел введення (відлік виконується від 0), який вказує на "
+"поточне джерело введення. Значення автоматично обрізається до діапазону [0, "
+"sources_length), якщо список джерел є непорожнім. ЗАСТАРІЛИЙ: цей ключ є "
+"застарілим, його буде проігноровано."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Список джерел введення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Список доступних ідентифікаторів джерела введення. Кожне джерело "
+"визначається як кортеж з двох рядків. Першим рядком є тип, який може мати "
+"значення «xkb» або «ibus». Для джерел «xkb» другим рядком є «розкладка_xkb"
+"+варіант_xkb» або просто «розкладка_xkb», якщо у зазначенні варіанта XKB "
+"немає потреби. Для джерел «ibus» другим рядком є назва рушія IBus. Порожній "
+"список означає, що поточні значення розкладки та варіанта XKB із налаштувань "
+"графічного сервера не буде змінено, а IBus не буде використано."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Список останніх використаних джерел введення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Список останніх використаних джерел введення. Значення в тому ж форматі, що "
+"й список доступних джерел."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Список параметрів XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Список параметрів XKB. Кожен з параметрів є рядком параметра XKB у форматі, "
+"який визначено для файлів правил xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Показувати усі встановлені джерела введення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Робить доступними для вибору у параметрах системи усі встановлені джерела "
+"введення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Використовувати різні джерела введення для кожного вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Обрана опція дозволяє прикріпити вікно вхідного джерела за допомогою "
+"активації"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Увімкнути доступність оснащення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Чи повинен інструментарій завантажити доступність зв'язаних модулів."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Увімкнути анімацію"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Чи показувати анімацію. Зауважте, цей ключ є глобальним, він змінює "
+"поведінку віконного менеджера, панелі й т. п."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Відривні меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Чи може користувач відривати меню від панелі."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Можна міняти прискорювачі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Чи може користувач динамічно використовувати новий прискорювач для активних "
+"елементів меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Стиль панелі інструментів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Стиль панелі інструментів. Доступні значення: «both» (значки та текст), "
+"«both-horiz» (значки та текст по горизонталі), «icons» (значки), "
+"«text» (текст)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Відривна панель меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Чи може користувач відірвати панель меню та перемістити її у інше місце."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Відривна панель інструментів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Чи може користувач відірвати панель інструментів та перемістити її у інше "
+"місце."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Розмір значків у панелі інструментів: «small» (маленькі значки) або "
+"«large» (великі значки)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Блимання курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Чи має курсор блимати."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Період блимання курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Затримка блимання курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Тема піктограм"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+"Тема піктограм, що використовується для панелі, файлового менеджера й т. д."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Тема GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Базова назва типової теми для GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Тема прив'язки клавіш Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Типова базова назва теми прив'язки клавіш, що використовується gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Типовий шрифт"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Назва типового шрифту GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Каталоги із аватарами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Каталоги для перевизначення типових зображень аватарів, які встановлено "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування тексту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт масштабування тексту (при зміні коефіцієнту розмір шрифту не "
+"змінюється)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Ціле число, що використовується як коефіцієнт масштабування вікон для "
+"екранів з високою роздільною здатністю. «0» — вибрати автоматично, у "
+"залежності від монітора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Стиль передредагування методу GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Назва методу введення \"Стиль передредагування\" пакунку GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Стиль стану способів введення GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Назва стилю стану способів введення, що використовується gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Модуль GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Назва модуля способів введення, що використовується GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт документа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Назва типового шрифту, що використовується для читання документів."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Моноширинний шрифт"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Назва моноширинного шрифту (як у друкарської машинки), який "
+"використовуватиметься у програмах-терміналах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Прискорювач панелі меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Комбінація клавіш для відкривання панелей меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Тема курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Назва теми курсора. Використовується лише у серверах X, у яких передбачено "
+"підтримку розширення Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Розмір курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Розмір вказівника, що використовується у якості теми вказівника."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Затримка перед повторним клацанням"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Затримка у мілісекундах перед повторним клацанням (наприклад, для кнопок-"
+"лічильників)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Затримка між повторами натиснень"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Затримка у мілісекундах між натисненнями, якщо кнопка утримується у "
+"натисненому стані."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Палітра, що використовується у діалоговому вікні вибору кольору"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Палітра, що використовується у діалоговому вікні вибору кольору "
+"(визначається параметром «gtk-color-palette»)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Список символічних імен та кольорових еквівалентів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Список значень «назва:колір», розділений «\\n» (визначається ключем «gtk-"
+"color-scheme»)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "У якому форматі показує час годинник: у 12-значному або у 24-значному"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Чи показувати секунди"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Якщо встановлено, будуть показані секунди."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Показувати дату у годиннику"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Якщо встановлено, у годиннику буде показано дату."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Показувати день тижня на годиннику"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Якщо позначено, поруч з годинником відображається день тижня"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Увімкнути гарячі куточки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», доступ до огляду дій можна буде отримати "
+"пересуванням вказівника миші у верхній лівий кут екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Показати відсоток заряду акумулятора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то в меню стану поруч зі значком батареї буде показаний "
+"відсоток її заряду."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Увімкнути первинну вставку виділеного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, gtk+ використовує основну вставку виділеного, що зазвичай "
+"виконується за допомогою середньої кнопки миші."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Дозволити накладки гортання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Чи слід накладати смужку гортання як індикатор. Залежно від пристроїв "
+"введення, які використовуються, система може показувати смужки гортання, які "
+"не ховаються."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Виділяє поточне розташування вказівника."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», натискання клавіші підсвічуватиме поточне "
+"розташування вказівника на екрані."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Згладжування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі "
+"значення: «none» — без згладжування, «grayscale» — стандартне чорно-біле "
+"згладжування, «rgba» — субпіксельне згладжування (лише рідкокристалічні "
+"екрани)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Хінтінг"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Тип хінтінгу, яким слід скористатися для обробки зображень символів шрифту. "
+"Можливі значення: «none» — без хінтінгу і «slight» — для встановлення "
+"відповідності за віссю Y, подібно до пропрієтарних рушіїв обробки шрифтів "
+"Microsoft ClearType, DirectWrite і Adobe. Призводить до ігнорування "
+"природного хінтінгу у шрифті — хінтінг буде визначено за алгоритмом. "
+"Використовується типово в Ubuntu. Рекомендовано. Значення «medium» і «full» "
+"залежить від формату шрифту (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) і встановленої версії "
+"FreeType. Їхнє використання призводить до коригування символів за обома "
+"вісями, X та Y (окрім .otf — там коригування виконується лише за віссю Y). "
+"Це може призвести до викривлення і/або різнорідності вигляду символів, "
+"залежно від якості шрифту, формату шрифту та стану рушіїв шрифтів FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Порядок RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Порядок субпіксельних елементів на екрані LCD; лише якщо встановлено тип "
+"згладжування «rgba». Можливі значення: «rgb» (червоний ліворуч, найчастіше), "
+"«bgr» (синій ліворуч), «vrgb» (червоний згори), «vbgr» (червоний знизу)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Схема кольорів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Бажана схема кольорів для інтерфейсу користувача. Коректними значеннями є "
+"«default», «prefer-dark», «prefer-light»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Вимкнути командний рядок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Забороняє користувачеві доступ до термінала або визначення рядка команди, "
+"яку слід виконати. Наприклад, забороняє доступ до вікна «Виконати програму» "
+"на панелях."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Вимкнути збереження файлів на диск"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Забороняє користувачу зберігати файли на диск. Наприклад, вимикає доступ до "
+"усіх вікон «Зберегти як» у програмах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Вимкнути друк"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Забороняє користувачу друк. Наприклад, вимикає доступ до усіх вікон "
+"«Надрукувати» у програмах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Вимкнути налаштовування друку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Забороняє користувачу змінювати параметри друку. Наприклад, вимикає доступ "
+"до усіх вікон «Налаштувати друк» у програмах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Вимкнути перемикання користувачів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Перешкоджати перемиканню на інший обліковий запис, якщо його сеанс - "
+"активний."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Вимкнути блокування екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Не давати користувачу можливість заблокувати екран."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Заборонити обробку типів URL та MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Запобігати запуску будь-яких програм обробки типів URL чи MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Заборонити вихід з системи"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Заборонити користувачу виходити з системи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Вимкнути адміністрування користувачів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Заборонити користувачу змінювати облікові записи. Типово дозволяється "
+"додавати та вилучати користувачів, а також змінювати їх параметри."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Монтувати портативні носії як придатні лише до читання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Заборонити користувачам записувати або змінювати файли на портативні "
+"пристрої зберігання даних (тобто флешки, мобільні телефони та камери)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Вимкнути показ пароля"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Вимкнути пункт меню «Показати пароль» для записів паролів."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Монтувати носії автоматично"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus буде автоматично монтувати носії — такі, "
+"як видимі користувачу жорсткі диски чи змінні носії — при запуску та при "
+"вставці носія."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Автоматично відкривати теку для носія, змонтованого у автоматичний спосіб"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus буде автоматично відкривати теку при "
+"автомонтуванні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип x-"
+"content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде виконана "
+"вказана користувачем дія."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Ніколи не пропонувати запуск програм при вставці носіїв"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Якщо цей ключ встановлено, Nautilus ніколи не буде пропонувати автоматично "
+"запускати програми при вставці носіїв."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Список типів x-content/*, для яких буде запускатися вподобана програма"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типів x-content/*, для яких користувач обрав запуск додатка у "
+"параметрах. Пріоритетну програму для даного типу буде запущено при вставці "
+"носія, що відповідає цим типам."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Список типів x-content/*, для яких потрібно «Нічого не робити»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типів x-content/*, для яких користувач обрав дію «Нічого не робити» у "
+"параметрах. При вставці носія, що відповідає цим типам, не буде запускатися "
+"жодних програм, користувачу не буде задаватися жодних питань."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Список типів x-content/*, для яких потрібно «Відкрити теку»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типів x-content/*, для яких користувач обрав дію «Відкрити теку» у "
+"параметрах. При вставці носія, що відповідає цим типам, буде відкрито вікно "
+"теки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Показувати банери зі сповіщеннями"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Чи є банери зі сповіщеннями видимими для сповіщень програм."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Показувати сповіщення при заблокованому екрані"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Чи показувати сповіщення при заблокованому екрані."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Ідентифікатор програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Додаток, для якого це є політикою."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Увімкнути сповіщення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Чи увімкнено глобально сповіщення для цієї програми."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Увімкнути звукові сигнали"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Чи супроводжуються сповіщення звуковими сигналами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Чи показувати банери зі сповіщеннями для цієї програми. Не стосується "
+"результатів клацання на кнопках повідомлень у лотку системи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Примусове автоматично розширення банерів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Чи повинні сповіщення цієї програми автоматично розгортатися у режимі "
+"банерів."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Показувати при заблокованому екрані"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Чи показувати сповіщення цієї програми при заблокованому екрані."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Показувати подробиці при заблокованому екрані"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Чи показувати резюме та вміст сповіщень цієї програми при заблокованому "
+"екрані."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Чи увімкнене гортання біля краю"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, то функціонал гортання біля краю буде увімкнений для "
+"сенсорних панелей, що його підтримують."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Чи увімкнене гортання двома пальцями"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, то функціонал гортання двома пальцями буде увімкнений для "
+"сенсорних панелей, що його підтримують."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Чи вимикати сенсорну панель при набиранні тексту"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, сенсорну панель буде вимкнено під час набору тексту на "
+"клавіатурі."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Увімкнути клацання миші на сенсорному пристрої"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею на "
+"сенсорному пристрої."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Прив'язка торкання до кнопок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Визначає прив'язку між кількістю пальців у торканні та кнопками сенсорної "
+"панелі. Типовою є прив'язка торкання 1, 2 і 3 пальцями до лівої, правої та "
+"середньої кнопок («lrm»), відповідно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Увімкнути натискання та перенесення на сенсорній панелі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Позначте цей пункт, щоб мати змогу почати перетягування торканням із "
+"негайним пересуванням пальця, яким ви натискаєте на сенсорний пристрій."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Увімкнути натискання та перенесення з блокуванням на сенсорній панелі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Встановіть значення «TRUE», щоб наказати системі блокувати процес "
+"перетягування протягом короткого періоду очікування, коли палець піднято з "
+"сенсорної панелі і увімкнено режим торкання і перетягування."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Сенсорна панель увімкнена"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Визначає ситуації, в яких сенсорна панель активна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Орієнтація кнопок сенсорної панелі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Міняти місцями ліву і праву кнопки для мишей під ліву руку з «left», "
+"«right» — для правої руки, «mouse» — відповідно до налаштувань миші."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Профіль прискорення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Профіль прискорення для з'єднаних із комп'ютером сенсорних панелей. Можна "
+"встановити для профілю прискорення типове значення («default»), тобто "
+"типовий профіль прискорення для кожного з пристроїв, плаский («flat»), коли "
+"прискорення відбувається зі сталим коефіцієнтом, який визначається для "
+"кожного пристрою на основі налаштованої швидкості руху вказівника, або "
+"адаптивним («adaptive»), коли прискорення адаптується до руху миші. Якщо для "
+"сенсорної панелі не передбачено підтримки налаштованого профілю, буде "
+"використано профіль «default»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Швидкість руху вказівника"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Швидкість руху вказівника сенсорної панелі. Прийнятні значення знаходяться в "
+"діапазоні [-1..1] (від «без прискорення» до «швидко»). Типове значення "
+"системи - 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Природне гортання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Встановіть тут значення «TRUE», щоб увімкнути природне (обернене) гортання "
+"для сенсорних панелей."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Метод клацання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Як генерувати програмно-емульовані кнопки, або вимкнено («none»), або через "
+"певні області («areas»), або через кількість пальців («fingers»), або типове "
+"для пристрою («default»)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Увімкнути клацання середньою кнопкою"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Встановіть значення «true», щоб увімкнути клацання середньою кнопкою миші на "
+"допомогою одночасного клацання лівою і правою кнопками миші."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Клавіатурні повтори"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Позначте, щоб увімкнути повторні натискання клавіш на клавіатурі."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Інтервал повторення клавіш"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Затримка між повтореннями у мілісекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Початкова затримка повторення клавіш"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Початкова затримка повторення клавіші у мілісекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запам'ятовувати стан NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», GNOME запам'ятовуватиме стан перемикача "
+"NumLock між сеансами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Стан NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Запам'ятований стан індикатора NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Орієнтація кнопок миші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Поміняти місцями ліву і праву кнопки для створення миші для шульги."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Швидкість руху вказівника миші. Прийнятні значення знаходяться в діапазоні "
+"[-1..1] (від «без прискорення» до «швидко»). Типове значення системи - 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Позначте, щоб увімкнути зворотне (природне) гортання для миші."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Профіль прискорення для з'єднаних із комп'ютером мишей. Можна встановити для "
+"профілю прискорення типове значення («default»), тобто типовий профіль "
+"прискорення для кожного з пристроїв, плаский («flat»), коли прискорення "
+"відбувається зі сталим коефіцієнтом, який визначається для кожного пристрою "
+"на основі налаштованої швидкості руху вказівника, або адаптивним "
+"(«adaptive»), коли прискорення адаптується до руху миші. Якщо для миші не "
+"передбачено підтримки налаштованого профілю, буде використано профіль "
+"«default»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Час подвійного клацання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Тривалість подвійного клацання у мілісекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Поріг перетягування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Відстань перед початком перетягування."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Зіставлення графічного планшету"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Дані EDID, до яких прив'язано виведення планшета. Слід вказувати у форматі "
+"[виробник, продукт, серійний номер]. [\"\",\"\",\"\"] — автоматична "
+"прив'язка."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Зіставлення планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Як введення впливає на вказівник на екрані"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Область планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Відступи мертвої зони навколо активної області, у відсотках. Відповідно "
+"застосовуються для лівого, правого, верхнього та нижнього боків."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Увімкніть це, щоб обмежити область планшета відповідно до співвідношення "
+"сторін виведення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Планшет у режимі шульги"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Увімкніть це, щоб дозволити фізично обертати планшет для налаштувань під "
+"ліву руку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Крива натиску стила"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для стилуса."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Крива натиску гумки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для гумки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Дія кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Дія натискання кнопки, ця кнопка розташована уздовж тримача пера."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Дія додаткової кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Дія додаткової кнопки стила, ця кнопка розташована уздовж тримача пера на "
+"деяких стилах на кшталт Grip Pen. Інші стила на зразок Airbrush Pen або "
+"Inking Pen, мають лише одну кнопку, це налаштування для них не працює."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Дія третьої кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Дія третьої кнопки стила, ця кнопка розташована уздовж тримача пера на "
+"деяких стилах на кшталт 3D Pen. Інші стила на зразок Grip Pen, мають лише "
+"дві кнопки, це налаштування для них не працює."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Тип дії кнопки панелі"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Тип дій викликаних кнопками, натискаючи їх."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Комбінація клавіш для власних дій"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Клавіатурне скорочення було породжено, коли клавішу натиснуто для власної "
+"дії. "
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Прив'язка виведення даних сенсорного екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Дані EDID, до яких прив'язано виведення сенсорного екрана. Слід вказувати у "
+"форматі [виробник, продукт, серійний номер]. [\"\",\"\",\"\"] — автоматична "
+"прив'язка."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Кнопка емуляції коліщатка миші. 0 — вимкнути емуляцію."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Блокування кнопкою емуляції коліщатка миші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Встановлення для цього параметра значення TRUE призведе до вмикання "
+"блокування кнопкою для кнопки емуляції коліщатка миші. Якщо увімкнено, перше "
+"клацання кнопкою вмикає гортання, а друге клацання знову його вимикає."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Профіль прискорення для кульового маніпулятора (трекбола). Можна встановити "
+"для профілю прискорення типове значення («default»), тобто типовий профіль "
+"прискорення для пристрою, плаский («flat»), коли прискорення відбувається зі "
+"сталим коефіцієнтом, який визначається для кожного пристрою на основі "
+"налаштованої швидкості руху, або адаптивним («adaptive»), коли прискорення "
+"адаптується до руху. Якщо для кульового маніпулятора не передбачено "
+"підтримки налаштованого профілю, буде використано профіль «default»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Швидкість руху для джойстиків. Прийнятні значення знаходяться в діапазоні "
+"[-1..1] (від «без прискорення» до «швидко»). Типове значення системи - 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Профіль прискорення для джойстика. Можна встановити "
+"для профілю прискорення типове значення («default»), тобто типовий профіль "
+"прискорення для пристрою, плаский («flat»), коли прискорення відбувається зі "
+"сталим коефіцієнтом, який визначається для кожного пристрою на основі "
+"налаштованої швидкості руху, або адаптивним («adaptive»), коли прискорення "
+"адаптується до руху. Якщо для джойстика не передбачено "
+"підтримки налаштованого профілю, буде використано профіль «default»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+#| msgid "Click method"
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Спосіб гортання"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Спосіб гортання, який буде використано для джойстиків. Спосіб гортання можна"
+" зробити або типовим («default»), коли використовуватиметься типовий спосіб,"
+" або ніяким («none»), тобто вимкнути гортання, або таким, як для середньої"
+" кнопки миші («on-button-down»), тобто увімкнути гортання подібне до того,"
+" яке відбувається у відповідь на утримання натиснутою середньої кнопки миші."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Керує доступом до персональної інформації"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», система намагатиметься не розголошувати "
+"особисті дані користувача на екрані або у мережі."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Показувати повне ім'я в меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Чи показувати повне ім'я користувача в меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Чи вилучати автоматично старі файли зі смітника"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, файли будуть автоматично вилучатись зі смітника, якщо вони "
+"старіші за «old-files-age» днів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Чи вилучати автоматично старі тимчасові файли"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, тимчасові файли будуть автоматично вилучатись, якщо вони "
+"старіші за «old-files-age» днів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Кількість днів зберігання файлів у смітнику та тимчасових файлів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Розглядати сміття та тимчасові файли, вік яких понад таку кількість днів."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Чи запам'ятовувати недавно використані файли"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Якщо не позначено, програми не запам'ятовуватимуть недавно використані файли."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+"Кількість днів, на протязі яких потрібно пам'ятати недавно використані файли"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Система пам'ятатиме про використання файлів вказану кількість днів. Якщо "
+"встановити значення 0, система не запам'ятовуватиме, якими файлами ви "
+"користувалися, якщо встановити значення -1, список використаних файлів "
+"зберігатиметься без обмеження за термінами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Чи запам'ятовувати програми, що використовуються"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Якщо не позначено, використання програм не буде відстежуватися і "
+"реєструватися."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Надсилати статистику при встановленні або вилученні програм"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Якщо не вибрано, ніяка анонімна інформація про встановлення і вилучення "
+"програм не буде передаватися постачальнику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Надсилати постачальнику звіти про технічні проблеми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Якщо вибрано, то анонімні звіти будуть автоматично надсилатися постачальнику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Заборонити програмам доступ до мікрофона"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програмам буде заборонено доступ до мікрофона."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Заборонити програмам доступ до відеокамери"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програмам буде заборонено доступ до відеокамери."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Заборонити програмам відтворювати звуки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програмам буде заборонено відтворювати звукові "
+"дані."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Чи слід захищати пристрої USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Якщо запущено службу USBGuard і увімкнено цей параметр, пристрої USB буде "
+"захищено за налаштуваннями у ключі usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Умови заборони пристроїв USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «lockscreen», відкидання нових пристроїв USB "
+"відбуватиметься лише під час блокування екрана. Якщо встановлено значення "
+"«always», система безумовно відмовлятиметься реєструвати усі нові пристрої "
+"USB."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Чи увімкнено екран конфіденційності"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Якщо у базовому обладнанні реалізовано підтримку конфіденційного екрана і "
+"позначено цей пункт, панелі із підтримкою цієї технології буде приховано від "
+"спостереження збоку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Активувати при простої"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Встановіть цей ключ, щоб увімкнути зберігач екрана при простоюванні сеансу. "
+"ЗАСТАРІЛО: Цей ключ застарів та ігнорується. Встановіть ключ org.gnome."
+"session.idle-delay у значення 0, якщо ви не бажаєте вмикати зберігач екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Блокувати при активації"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Встановіть цей ключ, щоб вмикати блокування екрана при увімкненні зберігача "
+"екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Час спрацьовування блокування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Кількість секунд до блокування екрана після увімкнення зберігача екрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Показувати повне ім'я на заблокованому екрані"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Визначає, чи буде показано ім'я користувача повністю на екрані блокування. "
+"Це стосується лише фонової частини екрана, ім'я буде безумовно показано у "
+"діалоговому вікні розблоковування."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Дозволити використання вбудованої у вікно клавіатури."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Встановіть значення «true», щоб дозволити вбудовування клавіатури до вікна "
+"при спробі розблоковування системи. Для ключа «keyboard_command» має бути "
+"встановлено відповідну команду. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Команда вбудованої клавіатури"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Команда, яку буде виконано, якщо встановлено значення «true» для ключа "
+"«embedded_keyboard_enabled» для вбудовування віджета клавіатури до вікна. Ця "
+"команда має реалізовувати інтерфейс додатків XEMBED і виводити XID вікна до "
+"стандартного виведення. ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Дозволити вихід"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Вкажіть значення «true», щоб система пропонувала у вікні розблоковування "
+"можливість дозволити вихід із системи після затримки. Тривалість затримки "
+"можна визначити за допомогою ключа «logout_delay». ЗАСТАРІЛО: цей ключ "
+"застарів та ігнорується."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Час перед опцією завершення сеансу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Кількість секунд після активації зберігача екрана, перш ніж у діалоговому "
+"вікні розблоковування системи з'явиться пункт виходу із системи. Цей ключ "
+"працює, лише якщо для ключа «logout_enable» встановлено значення «true». "
+"ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та ігнорується."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Команда виходу з сеансу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Команда, яку буде викликано, у відповідь на натискання кнопки виходу із "
+"системи. Ця команда має просто здійснити вихід користувача з системи без "
+"будь-якого зовнішнього втручання. Цей ключ працює, лише якщо для ключа "
+"«logout_enable» встановлено значення «true». ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів та "
+"ігнорується."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Дозволити перемикання користувачів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Встановіть цей ключ, щоб у діалоговому вікні розблокування була опція "
+"перемикання на інший обліковий запис користувача."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Дозволити повідомлення про стан сеансу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Дозволити повідомлення про стан сеансу при заблокованому екрані. ЗАСТАРІЛО: "
+"цей ключ застарів та ігнорується."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Вимкнути усі зовнішні засоби пошуку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Встановіть цей параметр, щоб вимкнути усі зовнішні засоби пошуку, незалежно "
+"від того, чи були вони увімкнені у іншому місці чи ні. Зовнішні засоби "
+"пошуку встановлюються програмами у $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
+"providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Список ідентифікаторів desktop-файлів, для яких необхідно вимкнути типово "
+"увімкнені засоби пошуку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Результати для програм, що містяться у цьому списку, не будуть показані при "
+"пошуку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Список ідентифікаторів desktop-файлів, для яких необхідно увімкнути типово "
+"вимкнені засоби пошуку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Результати для програм з цього списку будуть показані при пошуку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Послідовність впорядкування списку ідентифікаторів desktop-файлів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Результати для програм з цього списку будуть показано у певній "
+"послідовності. Результати для програм не з цього списку буде показано "
+"останніми, результати будуть розташовані за абеткою."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Час, після якого сеанс вважається неактивним"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Кількість секунд неактивності, після яких сеанс вважається неактивним."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Тип сеансу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Назва сеансу, яким слід скористатися. Відоме значення — «gnome»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуки для подій"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Відтворювати звуки для подій користувача."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Назва теми звуків"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Тема звуків XDG, що використовується для озвучення подій."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Звуковий супровід введення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Чи відтворювати звуки під час подій введення даних."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Дозволити гучність понад 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Чи можна встановлювати гучність понад 100%, використовуючи підсилення "
+"програмного забезпечення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимальний вік ескізів у кеші, у днях. Значення -1 вимикає очищення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір ескізів у кеші, у мегабайтах. Значення -1 вимикає "
+"очищення."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Заборонити використання зовнішніх модулів для роботи з мініатюрами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Встановіть у значення «true», щоб заборонити використання зовнішніх програм "
+"для роботи з мініатюрами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Список типів MIME, для яких потрібно вимкнути зовнішні програми для роботи з "
+"мініатюрами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Мініатюри не будуть створюватися для файлів, якщо відповідний файлам тип "
+"MIME знаходиться у списку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Перейти до робочого простору 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Перейти до робочого простору 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Перейти до робочого простору 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Перейти до робочого простору 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Перейти до робочого простору 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Перейти до робочого простору 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Перейти до робочого простору 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Перейти до робочого простору 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Перейти до робочого простору 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Перейти до робочого простору 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Перейти до робочого простору 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Перейти до робочого простору 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Перейти на робочий простір ліворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Перейти на робочий простір праворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Перейти на робочий простір вище"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Перейти на робочий простір нижче"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Перейти до останнього робочого простору"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Перемкнути вікна програм"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Перемикання вікон програми у зворотному порядку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Перемкнути програми"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Перемикання між програмами у зворотному порядку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Перемкнути вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Перемикання між вікнами у зворотному порядку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Перемкнути системні керування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Перемикання між системними елементами керування у зворотному порядку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Перемикання між вікнами програми у зворотному порядку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Перемкнути вікна напряму"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Перемикання між вікнами у зворотному порядку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Перемикання між системними елементами керування у зворотному порядку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ЗАСТАРІЛО: цей ключ застарів, його буде проігноровано."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Показати запуск командного рядка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Не використовувати"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активувати меню вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Перемикання вікна поверх інших"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Розгорнути вікно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Відновити вікно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Перемикання стану затінення"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Згорнути вікно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Перемістити вікно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Змінити розміри вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Перемістити вікно на наступний монітор ліворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Перемістити вікно на наступний монітор праворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Перемістити вікно на наступний монітор згори"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Перемістити вікно на наступний монітор знизу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Підняти вікно над іншими"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Перемістити вікно у верхній край ліворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Перемістити вікно у верхній край праворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Перемістити вікно у нижній край ліворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Перемістити вікно у нижній край праворуч"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у верхній край екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у нижній край екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у правий край екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у лівий край екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у центр екрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Перемкнути джерело вхідних даних"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Комбінація для вибору наступного джерела вхідних даних"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Перемкнутися на попереднє джерело вхідних даних"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Комбінація для вибору попереднього джерела вхідних даних"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Перемикання вікна поверх решти"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Розмістити вікно поверх решти вікон або скасувати таке розташування"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Модифікатор для дій по клацанню миші"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Клацання на вікні при утриманні натиснутою цієї клавіші-модифікатора "
+"призводитиме до руху вікна (клацання лівою кнопкою), зміни розмірів вікна "
+"(клацання середньою кнопкою) або показу меню вікна (клацання правою "
+"кнопкою). Дії у відповідь на клацання середньою і правою кнопками можна "
+"поміняти місцями за допомогою ключа «resize-with-right-button». Приклади "
+"визначення клавіші модифікатора: «<Alt>» або «<Super>»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Чи змінювати розмір за допомогою правої кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Встановіть цей параметр, щоб змінювати розмір вікна за допомогою правої "
+"кнопки миші та показувати меню за допомогою середньої кнопки миші, "
+"натиснення кнопок повинні виконуватися при втримуванні клавіші-модифікатора, "
+"яка зазначена ключем «mouse-button-modifier»; якщо цей параметр не "
+"встановлено, тоді кнопки будуть працювати навпаки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Розташування кнопок у панелі заголовку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Розташування кнопок у панелі заголовку. Значенням є рядок, наприклад «menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close»; двокрапка відокремлює лівий кут вікна від "
+"правого, назви кнопок повинні відокремлюватися комами. Забороняється "
+"дублювати кнопки. Невідомі кнопки ігноруються, ці кнопки можуть бути додані "
+"у новіших версіях metacity без конфліктів зі старішими версіями. Можна "
+"використовувати особливий тег заповнювача, щоб додати трохи простору між "
+"двома сусідніми кнопками."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Режим фокусу вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Режим фокусу вікна визначає спосіб активування вікна. Параметр приймає три "
+"можливих значення: «click» — для передачі фокусу до вікна потрібно клацнути "
+"по вікну; «sloppy» — вікно отримує фокус, коли вказівник миші потрапляє в "
+"межі вікна; «mouse» — вікно отримує фокус, коли вказівник миші в межі вікна, "
+"й втрачає фокус, коли вказівник миші виходить за межі вікна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Спосіб передачі фокусу новим вікнам"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Цей ключ надає у ваше розпорядження додаткові засоби керування тим, як "
+"передаватиметься фокусування до новостворених вікон. Можливі два значення "
+"ключа: «smart» реалізовує звичний режим фокусування для користувача, а "
+"«strict» не передає фокусування до вікон, які запускаються з термінала."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Чи повинне вікно переміщатися на передній план, при натисканні на область "
+"цього вікна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Типове значення, «true», означає, що вікно буде піднято, кожного разу, коли "
+"користувач клацатиме у клієнтській області або рамці вікна. Встановлення "
+"значення «false» означає, що вікно не підніматиметься, якщо буде здійснено "
+"клацання у клієнтській область. Щоб підняти вікно, можна клацнути будь-де у "
+"рамці вікна або клацнути із одночасним натисканням клавіші Super у будь-якій "
+"частині вікна. Цей режим корисний, якщо у системі використовується багато "
+"вікон, які перекриваються."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Дія при подвійному клацанні на заголовку вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна визначити результат подвійного клацання "
+"на смужці заголовка. Поточними коректними варіантами значення параметра є "
+"«toggle-shade» для згортання або розгортання вікна, «toggle-maximize» для "
+"максимізації або зменшення вікна, «toggle-maximize-horizontally» та «toggle-"
+"maximize-vertically» максимізація або зменшення вікна лише в одному "
+"напрямку, «minimize» для мінімізації вікна, «shade» для згортання вікна, "
+"«menu» для показу меню вікна, «lower» для розташування вікна під іншими і "
+"«none» для варіанта із ігнорування клацання."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Дія при клацанні середньою кнопкою на заголовку вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна визначити результат клацання середньою "
+"кнопкою на смужці заголовка. Поточними коректними варіантами значення "
+"параметра є «toggle-shade» для згортання або розгортання вікна, «toggle-"
+"maximize» для максимізації або зменшення вікна, «toggle-maximize-"
+"horizontally» та «toggle-maximize-vertically» максимізація або зменшення "
+"вікна лише в одному напрямку, «minimize» для мінімізації вікна, «shade» для "
+"згортання вікна, «menu» для показу меню вікна, «lower» для розташування "
+"вікна під іншими і «none» для варіанта із ігнорування клацання."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Дія при клацанні правою кнопкою на заголовку вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна визначити результат клацання правою "
+"кнопкою на смужці заголовка. Поточними коректними варіантами значення "
+"параметра є «toggle-shade» для згортання або розгортання вікна, «toggle-"
+"maximize» для максимізації або зменшення вікна, «toggle-maximize-"
+"horizontally» та «toggle-maximize-vertically» максимізація або зменшення "
+"вікна лише в одному напрямку, «minimize» для мінімізації вікна, «shade» для "
+"згортання вікна, «menu» для показу меню вікна, «lower» для розташування "
+"вікна під іншими і «none» для варіанта із ігнорування клацання."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Автоматично переміщує вікно з фокусом на передній план"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено у значення «true», та режим фокусу встановлено у значення "
+"«sloppy» або «mouse», тоді вікно з фокусом буде автоматично спливатиме після "
+"затримки, вказаної у ключі «auto-raise-delay». Це не стосується натиснень "
+"миші по вікну, а також перемикань вікон у результаті операцій перетягування."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Затримка у мілісекундах для параметру автоматичного піднімання вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Затримка перед переміщенням вікна на передній план, якщо увімкнено параметр "
+"«auto-raise». Час вказується у мілісекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Чинна тема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Тема визначає появу рамок вікна, смуги заголовків тощо. ЗАСТАРІЛО: Цей ключ "
+"застарілий і ігнорується."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Використання стандартного системного шрифту у заголовках вікон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, тоді параметр «titlebar-font» буде проігноровано, для "
+"заголовків буде використовуватися стандартний шрифт програм."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт заголовку вікна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Рядок опису шрифту, що застосовується для заголовків вікон. Розмір, вказаний "
+"у описі, буде використовуватися лише у тому випадку, якщо параметр «titlebar-"
+"font-size» встановлено у значення 0. Цей параметр вважається вимкненим, якщо "
+"встановлено параметр «titlebar-uses-desktop-font»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Кількість робочих просторів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Кількість робочих просторів. Значення параметра має бути більше нуля та мати "
+"фіксоване максимальне значення для уникнення випадкового встановлення "
+"завеликої кількості робочих просторів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Увімкнути системний гудок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Визначає, чи система і програми можуть генерувати озвучений системний "
+"гудок. Може використовуватись із параметром «visual bell», щоб увімкнути "
+"тихі системні гудки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Увімкнути візуальний системний гудок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Вмикає візуальну індикацію випадків, коли програм чи система видає сигнал "
+"або гудок, стане в нагоді для людей з вадами слуху чи у шумному середовищі."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Тип візуального сигналу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Повідомляє засобу для керування вікнами, як реалізувати візуальну індикацію "
+"системного гудка або «гудка» іншої програми. У поточній версії передбачено "
+"два чинних значення: «fullscreen-flash», яке спричиняє повноекранне біло-"
+"чорне блимання, та «frame-flash», яке спричиняє блимання смужки заголовка "
+"вікна програми, яка надсилає сигнал-гудок. Якщо програма, яка надсилає гудок "
+"є невідомою (звичайний випадок для типового «системного гудка»), буде "
+"здійснено блимання смужкою заголовка поточного фокусованого вікна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Вимкнути неправильні функції, що потрібні лише старим або пошкодженим "
+"програмам"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Деякі програми ігнорують специфікації, що приводить до неправильної "
+"поведінки віконного менеджера. Ця опція перемикає віконний менеджер у режим "
+"суворої корекції, у результаті чого користувацький інтерфейс стає більш "
+"цілісним - при умові, що не потрібен запуск програм, що не підтримують "
+"специфікацію."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Назви робочих просторів"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Визначає назви, що призначаються робочим просторам. Якщо для вибраної "
+"кількості просторів список завеликий зайві назви буде проігноровано. Якщо "
+"список закороткий або містить порожні назви, відсутні значення буде замінено "
+"на типові значення («Робочий простір N»)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Локаль, що використовується для формату дат та чисел"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Вказати локаль, яка буде використовуватися для показу дати, часу та чисел."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Служби геопозиціювання увімкнені."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», програмам буде дозволено отримувати доступ до "
+"інформації про місце перебування користувача."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Максимальна точність місця перебування."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Налаштовує максимальний рівень визначення даних місця перебування для "
+"програм, які потребують цих даних. Чинними варіантами значень є "
+"«country» (країна), «city» (місто), «neighborhood» (місцевість), "
+"«street» (вулиця) і «exact» (точно, типово потребує приймача сигналу GPS). "
+"Будь ласка, пам'ятайте, що це стосується лише даних, які передає програмам "
+"GeoClue, і що програми можуть визначати місце перебування користувача "
+"самостійно за допомогою ресурсів мережі (хоча і не точніше, ніж на рівні "
+"вулиці, на якій перебуває користувач)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Режим налаштовування проксі-служби"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Визначає режим налаштовування проксі-сервера. Підтримувані значення: "
+"«none» (немає), «manual» (вручну), «auto» (автоматично). Якщо вказано "
+"значення «none», проксі-сервери не використовуватимуться. Якщо вказано "
+"значення «auto», буде використано адресу автоматичного налаштовування, яку "
+"вказано у ключі «autoconfig-url». Якщо вказано значення «manual», буде "
+"використано проксі-сервери, які описано у «/system/proxy/http», «/system/"
+"proxy/https», «/system/proxy/ftp» та «/system/proxy/socks». Кожен із "
+"чотирьох типів проксі-серверів вважається увімкненим, якщо його ключ «host» "
+"має непорожнє значення, а його ключ «port» має значення, яке не дорівнює 0. "
+"Якщо налаштовано проксі-сервер http, а проксі-сервер https не налаштовано, "
+"проксі-сервер http використовуватиметься і для з'єднань https. Якщо "
+"налаштовано проксі-сервер SOCKS, його буде використано для усіх протоколів, "
+"окрім випадків, коли параметри проксі-серверів http, https і ftp "
+"перевизначають його для окремого протоколу."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL автоматичного налаштовування проксі"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL, що надає дані для налаштування проксі. Коли режим «auto», цей URL "
+"використовується для пошуку інформації про проксі для всіх протоколів."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Вузли, що не використовують проксі-сервер"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Цей ключ містить перелік вузлів, з'єднання з якими встановлюється "
+"безпосередньо, обминаючи проксі-службу (якщо вона активна). Значення можуть "
+"бути іменами вузлів, доменами (з використанням шаблонів подібних до *.foo."
+"com), IP адресами вузлів (як IPv4, так і IPv6) та адресами мереж з "
+"використанням маски (щось схоже не, 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі для усіх протоколів"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Чи слід використовувати HTTP-для усіх протоколів зв'язку."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Не використовується; ігнорується"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Цей ключ не використовується; проксі-сервер HTTP увімкнено, якщо вказано "
+"значення ключа вузла, ключ порту повинен мати ненульове значення."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт проксі HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт, через який відбувається проксі-з'єднання на комп'ютері, визначеному у "
+"\"/system/proxy/http/host\""
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Розпізнавання для з'єднань із проксі-сервером"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», з'єднання із проксі-сервером потребує "
+"розпізнавання. Комбінацію ім'я користувача-пароль визначають ключі «/system/"
+"proxy/http/authentication-user» і «/system/proxy/http/authentication-"
+"password». Це стосується лише проксі-серверів http; якщо використовується "
+"окремий проксі-сервер https, немає способу вказати, що сервер потребує "
+"розпізнавання."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Ім'я користувача для проксі-сервера HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Ім'я користувача для автентифікації при підключенні до проксі HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Пароль для автентифікації проксі-службою протоколу HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Назва вузла проксі-сервера захищеного протоколу HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Ім'я машини проксі-сервера для захищеного протоколу HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Порт проксі-сервера для захищеного протоколу HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машині, визначений у «/system/proxy/https/host, що використовується "
+"як проксі."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Назва вузла проксі-сервера протоколу FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Ім'я машини проксі-сервера для протоколу FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Порт проксі FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машині, визначений у «/system/proxy/ftp/host, що використовується як "
+"проксі."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Назва вузла проксі-служби протоколу SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Назва машини, що використовується як SOCKS-проксі."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Порт проксі SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машині, визначений у “/system/proxy/socks/host”, що ви "
+"використовуєте як проксі."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Цей ключ не використовується — його не слід читати або змінювати."
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Показати огляд активності"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..21d34ae
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1260 @@
+# Vietnamese translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-25 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-09 15:02+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Bàn phím màn hình"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Kính lúp"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Trình đọc màn hình"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Có bật bàn phím màn hình không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Có bật kính lúp không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Có bật trình đọc màn hình không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Kêu bíp khi nhận phím"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím lần đầu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Kêu bíp khi từ chối phím"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "Kêu bíp khi thay đổi tính năng truy cập bàn phím"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím bổ trợ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Tắt tính năng truy cập bàn phím sau khi hết hạn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Tắt khi nhấn hai phím cùng lúc"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "Không chấp nhận phím được nhấn trừ khi giữ được mili giây nhất định."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Khoảng thời gian trước khi tắt hết hạn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "Khoảng thời gian trước khi tắt truy cập bàn phím."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Bật phím tắt truy cập bàn phím"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "Bật phím chuột"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr "Bật phím chậm"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Bật phím dính"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr "Bật phím dội"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr "Bật phím bật/tắt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Bao nhiêu mili giây để tăng tốc"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Bao nhiêu mili giây cần để tăng từ 0 lên tốc độ tối đa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "Bao nhiêu mili giây cần chờ trước phím di chuyển chuột bắt đầu hoạt động."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Bao nhiêu điểm ảnh mỗi giây ở tốc độ tối đa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Bỏ qua nhấn cùng phím nhiều lần trong bao nhiêu mili giây."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Khoảng chờ ban đầu theo mili giây"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Khoảng chờ tối thiểu theo mili giây"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Điểm ảnh mỗi giây"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Có bật tính năng phím dội không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Có bật phím chuột không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Có bật phím chậm không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Có bật phím dính không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Có bật phím bật/tắt không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Có kêu bíp khi chấp nhận phím không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Có kêu bíp khi nhấn phím không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Có kêu bíp khi từ chối phím không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "Có bật tính năng kêu bíp cho bàn phím không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Có kêu bíp khi nhấn phím bổ trợ không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr "Có tắt tính năng truy cập bàn phím khi hết hạn không, hữu dụng khi dùng chung máy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Có tắt phím dính khi nhấn hai phím cùng lúc không."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Cắt dấu chữ thập ở giữa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Màu dấu chữ thập"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Xác định độ dài thanh dọc và ngang làm thành dấu chữ thập."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Bật chế độ lăng kính"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Length of the crosshairs"
+msgstr "Độ dài dấu chữ thập"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Hệ số phóng đại"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Chế độ lần vết chuột"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Độ đặc của dấu chữ thập"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Screen position"
+msgstr "Vị trí màn hình"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Hiện hoặc ẩn dấu chữ thập"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Thickness of the crosshairs"
+msgstr "Độ dày dấu chữ thập"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Dwell click time"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture double click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Gesture single click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Ngưỡng di chuyển"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Bật nhấn phụ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Thời gian nhấn phụ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Hiện loại cửa sổ nhấn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Hiện loại cửa sổ nhấn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Loại bóng màu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "Vẽ nền màn hình"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Để trình quản lý tập tin xử lý nền màn hình"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Độ đặc của hình"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Tuỳ chọn hình"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI hình"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Màu chính"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Màu phụ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Lịch cần cửa sổ dòng lệnh"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Lịch mặc định"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "Ứng dụng lịch mặc định"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Nhiệm vụ mặc định"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Ứng dụng nhiệm vụ mặc định."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Đối số exec"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Trình quản lý nhiệm vụ cần cửa sổ dòng lệnh"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Ứng dụng cửa sổ dòng lệnh"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr "Danh sách 'tên:màu' cách nhau bằng dấu xuống hàng '\\n' như định nghĩ trong thiết lập 'gtk-color-scheme'"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Tên cơ sở của sắc thái phím tắt mặc định dùng bởi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Tên cơ sở của sắc thái mặc định dùng bởi gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "Nút kèm biểu tượng"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Có phím tắt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Chớp con trỏ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Thời gian chớp con trỏ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Hạn chớp con trỏ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Kích thước con trỏ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Sắc thái con trỏ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "Tên sắc thái con trỏ. Chỉ dùng bởi Xserver hỗ trợ phần mở rộng Xcursor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Default font"
+msgstr "Phông mặc định"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Document font"
+msgstr "Phông tài liệu mặc định"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Bật hoạt cảnh"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Bật bộ công cụ truy cập"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr "Hệ số dùng để phóng lớn hoặc thu nhỏ chữ mà không thay đổi kích thước phông chữ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Mô đun GTK IM"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Kiểu GTK IM Preedit"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Kiểu GTK IM Status"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Sắc thái phím tắt Gtk+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Sắc thái GTK+"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Sắc thái biểu tượng"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Thanh trình đơn có thể tách rời"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Phím tắt thanh trình đơn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "Trình đơn kèm biểu tượng"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Trình đơn có miếng xé rời"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Phông cố định"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Hiện trình đơn \"Phương pháp nhập\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Hiện trình đơn \"Ký tự điều khiển Unicode\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "Kích thước biểu tượng trên thanh công cụ, có thể là \"small\" (nhỏ) hoặc \"large\" (lớn)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Kích thước con trỏ dùng làm sắc thái con trỏ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Hệ số phóng to chữ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Hạn trước khi lặp lại nhấn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Thanh công cụ có thể tách rời"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Kích thước biểu tượng thanh công cụ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Kiểu thanh công cụ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Tắt bộ xử lý URL và kiểu MIME"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Tắt dòng lệnh"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Tắt khoá màn hình"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Tắt đăng xuất"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Tắt thiết lập in"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Tắt in"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Tắt lưu tập tin vào đĩa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Tắt chuyển người dùng"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Ngăn ứng dụng chạy bất kỳ trình xử lý URL hoặc MIME nào."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Ngăn người dùng đăng xuất."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Ngăn người dùng khoá màn hình."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Đặt các kiểu x-content/* là \"không làm gì\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Đặt các kiểu x-content/* là \"mở thư mục\""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Kích hoạt khi rảnh"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Cho phép nhúng bàn phím vào cửa sổ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Cho phép đăng xuất"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Cho phép hiện thông điệp trạng thái phiên làm việc"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Cho phép chuyển người dùng"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Lệnh bành phím nhúng"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Khoá khi kích hoạt"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr "Lệnh đăng xuất"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Thời hạn trước khi khoá"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Âm thanh phản hồi nhập liệu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Tên sắc thái âm thanh"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Âm thanh cho sự kiện"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Xác thực kết nối máy chủ uỷ quyền"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL cấu hình uỷ quyền tự động"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
+msgstr "Bật thiết lập uỷ quyền khi truy cập HTTP qua Internet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Tên máy uỷ quyền FTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Cổng uỷ quyền FTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Tên máy uỷ quyền HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Mật khẩu uỷ quyền HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Cổng uỷ quyền FTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Tên người dùng uỷ quyền HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Máy không uỷ quyền"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Chế độ cấu hình uỷ quyền"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Tên máy uỷ quyền SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Cổng uỷ quyền SOCKS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Tên máy uỷ quyền HTTPS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Cổng uỷ quyền HTTPS"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "Dùng uỷ quyền HTTP"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Use same proxy for all protocols"
+msgstr "Dùng cùng thiết lập uỷ quyền cho mọi giao thức"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Tên người dùng để xác thực khi dùng uỷ quyền HTTP."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
+msgstr "Có dùng cùng thiết lập uỷ quyền cho mọi giao thức không."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..eb9e4bb
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3374 @@
+# Chinese (China) translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2010-2021 gsettings-desktop-schemas's authors
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# cedar1989 <leo.fanghuang@yahoo.com.cn>, 2010.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2014.
+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2014.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2021.
+# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-11 08:25+0800\n"
+"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 14:16+0000\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "屏幕键盘"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "是否启用屏幕键盘。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "屏幕放大镜"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "是否启用屏幕放大镜。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "屏幕阅读器"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "是否启用屏幕阅读器。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "总是显示 通用访问 状态图标"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr "该键将替代“未启用访问功能时自动隐藏通用访问状态图标”的设置。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "始终显示文本插入光标"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr "此键覆盖应用程序中不可编辑文本中隐藏的文本插入光标。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "高对比度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "是否使用高对比度样式。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "启用辅助功能键盘快捷键"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "在键盘辅助功能更改时发出蜂鸣声"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "是否在启用或禁用某个键盘辅助功能时发出蜂鸣声。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "在超时后禁用键盘辅助功能"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr "是否在超时后禁用键盘键盘辅助功能,在共享计算机时有用。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "禁用超时的时长"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "在禁用键盘辅助功能前的超时时长。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "启用“回弹键”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "是否开启了键盘辅助功能中的“回弹键”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "最小间隔(毫秒)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "忽略这些毫秒内相同按键的多次按下。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "按键被拒绝时发出蜂鸣声"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "是否在某个键被拒绝时发出蜂鸣声。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "启用“鼠标键”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "是否开启了辅助功能中的“鼠标键”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "每秒像素数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "最高速时每秒移动多少像素。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "多少毫秒后开始加速"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "经过多少毫秒达到最高速度。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "初始延迟(毫秒)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "等待多少毫秒后鼠标移动键开始工作。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "启用“慢速键”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "是否开启了辅助功能中的“慢速键”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "在将键按下这么多毫秒后才将视为有按键。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "按键首次按下时发出蜂鸣声"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "是否在首次按下某个键时发出蜂鸣声。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "接受按键输入时发出蜂鸣声"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "在接受按键时是否发出蜂鸣声。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "启用粘滞键"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "是否开启了辅助功能中的粘滞键。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "在两个键同时按下时禁用"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "是否在两个键同时按下时禁用粘滞键。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "在按下修饰键时发出蜂鸣声。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "是否在按下某个修饰键时发出蜂鸣声。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "启用“切换键”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "是否开启了辅助功能中的“切换键”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "鼠标跟踪模式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"确定在放大视图中放大的鼠标图像的位置及其随系统鼠标移动的动作。可用值有:• "
+"无:不跟踪鼠标;• 居中:鼠标图像显示于放大区的中心(也代表了系统鼠标所在的"
+"点),放大的内容随系统鼠标移动而滚动;• 比例:放大的鼠标在放大区的位置与系统"
+"鼠标在屏幕上的位置成比例;• 推动:在放大的鼠标与放大区边界相交时,内容向视图"
+"内滚动。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "聚焦跟踪模式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"确定放大视图中拥有焦点的部件的位置。可用值有:• none:不跟踪聚焦 • centered:"
+"聚焦的图像显示于放大区的中心(也代表了系统焦点),放大的内容随系统焦点移动而"
+"滚动 • proportional:放大的焦点在放大区的位置与系统焦点在屏幕上的位置成比例 "
+"• push:在放大的焦点与放大区边界相交时,内容向视图内滚动"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "插入光标跟踪模式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"确定在放大视图中插入光标的位置。可用值有:• none:不跟踪插入点 • centered:插"
+"入点显示于放大区的中心(也代表了系统插入点),放大的内容随系统插入点移动而滚"
+"动 • proportional:放大的插入点在放大区的位置与系统插入点在屏幕上的位置成比"
+"例 • push:在放大的插入点与放大区边界相交时,内容向视图内滚动"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "屏幕位置"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr "放大视图填满整个屏幕,或占据上半屏、下半屏、左半屏、右半屏。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "放大倍数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr "放大的程度。1.0 表示不放大。2.0 放大两倍。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "启用透镜模式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr "放大视图是否应沿系统鼠标位置居中并随之移动。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "滚动放大内容可超出屏幕边缘"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"对于中心鼠标跟踪,在系统指针移到屏幕边缘附近或边缘上时,放大的内容会继续滚"
+"动,屏幕边缘会移入放大区。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "显示或隐藏十字光标"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "启用/禁用以放大的鼠标游标为中心的十字光标显示。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "十字光标的线宽(以像素计)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "组成十字光标的横线和竖线的宽度(以像素计)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "十字光标的颜色"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "组成十字光标的横线和竖线的颜色。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "十字光标的透明度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr "确定光标的透明度,从完全不透明到完全透明。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "十字光标的长度(以像素计)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr "确定组成十字光标的水平线和竖直线的长度(以像素计)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "从中心裁剪十字光标"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"确定十字光标是与放大的鼠标游标交叉还是沿鼠标图像的四周对其横线和竖线进行裁"
+"剪。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "反转亮度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr "决定亮度值是否被反转:较暗的颜色会变得较亮些,反之亦然,且黑白色互换。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "色彩饱和度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "代表色彩饱和度的变化,从 0.0(灰度)到 1.0(全彩色)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "更改红色亮度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示红色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 "
+"表示增加亮度。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "更改绿色亮度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示绿色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 "
+"表示增加亮度。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "更改蓝色亮度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示蓝色分量默认亮度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少亮度,大于 0 "
+"表示增加亮度。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "更改红色对比度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示红色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大"
+"于 0 表示增加对比度。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "更改绿色对比度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示绿色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大"
+"于 0 表示增加对比度。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "更改蓝色对比度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示蓝色分量默认对比度的更改量。0 表示不更改,小于 0 的值表示减少对比度,大"
+"于 0 表示增加对比度。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "悬停点击时间"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "触发单击前的秒数。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "移动阈值"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "可识别为移动的最少像素距离。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "单击手势"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "执行单击的方向(“left”“right”“up”“down”)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "双击手势"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "执行双击的方向(“left”“right”“up”“down”)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "拖动点击手势"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "执行拖动的方向(“left”“right”“up”“down”)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "鼠标副键点击手势"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "执行鼠标副键点击的方向(“left”“right”“up”“down”)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "悬停点击模式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr "活动的悬停点击模式。可能值为“窗口”和“手势”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "显示点击类型窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "显示点击类型窗口。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "启用悬停点击"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "启用悬停点击。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "鼠标副键点击已启用"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "启用模拟鼠标副键点击"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "鼠标副键点击时间"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "触发模拟副键点击前的秒数。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "子文件夹"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"保存应用文件夹的相对设置路径的列表。每个文件夹使用 org.gnome.desktop.app-"
+"folders.folder 格式。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "文件夹名称"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "应用程序文件夹的名称。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "翻译该名称"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr "名称键是否是一个可以在 /usr/share/desktop-directories 中查找的文件名。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "明确包含在此文件夹中的应用程序标识的列表。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "分类"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"对应分类的应用会默认放置在此文件夹的分类列表,除了那些在应用键列出的应用外。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "排除应用程序"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"从此文件夹中排除的应用的标识列表。可以用来移除那些按分类会包含进来的应用。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "图片选项"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"确定 wallpaper_filename 设置的图像如何渲染。可取值"
+"有“none”(无)、“wallpaper”(壁纸)、“centered”(居中)、“scaled”(扩"
+"展)、“stretched”(拉伸)、“zoom”(缩放)、“spanned”(平铺)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "图片 URI"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr "背景图像的地址(URI)。注意此后端仅支持本地 URI(file://)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "图片 URI(暗色)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "图片透明度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "绘制背景图所使用的透明度。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "主色"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "绘制渐变时左侧或上侧的颜色,或纯色。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "副色"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "绘制渐变时右侧或下侧的颜色,绘制纯色时不使用。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "色彩渐变类型"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"如何进行背景色渐变。可取值为“horizontal”(水平)、“vertical”(竖直)"
+"和“solid”(固定)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "由文件管理器处理桌面"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "如果设为 true,则文件管理器将绘制桌面上的图标。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "在日历中显示周日历"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "若为 true,则在日历中显示 ISO 周日历。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "自动更新时区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "是否自动根据地理位置更新时区。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "默认日历"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"默认的日历程序 已废弃:该键已废弃和忽略。首选的默认日历程序就是处理 text/"
+"calendar MIME 类型文件的应用程序。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "日历需要终端"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"默认的日历应用程序是否需要终端来运行。已废弃:此键已废弃。首选的日历应用程序"
+"是处理 text/calendar MIME 类型的应用程序,它是否需要终端会从其 desktop 文件获"
+"知。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "默认任务"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "默认的任务应用程序。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "任务需要终端"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "默认的任务应用程序是否需要终端才能运行。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "终端应用程序"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"在启动需要终端的应用程序时所使用的终端程序。已废弃:该键已废弃和忽略。默认终"
+"端由 GIO 处理。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec 参数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"用于终端中执行程序的参数,程序由 “exec” 键定义。已废弃:该键已废弃和忽略。默"
+"认的终端和如何调用由 GIO 处理。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "当前输入源"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"当前有效的输入源在输入源列表中的索引(从 0 开始)。只要输入源列表非空,该值将"
+"自动调整到 [0, sources_length) 范围内。废弃:此键已弃用并被忽略。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "输入源列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"可用输入源标识的列表。每个源以一对字符串构成的元组指定。第一个字符串是类型,"
+"可以取“xkb”或“ibus”。对于“xkb”源,第二个字符串为“xkb_layout+xkb_variant”或只"
+"是“xkb_layout”(不需要 XKB 变量时)。对于“ibus”源,第二个字符串为 IBus 引擎"
+"名。空列表代表 X 服务器当前的 XKB 布局和变量将不改动,并且不使用 IBus。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "最近使用的输入源列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr "最近使用的输入源列表。该值的格式与可用源列表相同。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB 选项列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"XKB 选项列表。每个选项为由 xkeyboard-config 的规则文件所定义的 XKB 选项字符"
+"串。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "显示已安装的输入源"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr "使全部已安装的输入源在“系统设置”中列出以供选择。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "为每个窗口使用不同的输入源"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr "当启用时,输入源将与当前激活的焦点窗口相关联。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "启动工具箱辅助特性"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "工具箱是否应加载辅助功能相关的模块。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "启动动画"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr "是否显示动画。注:这是一个全局键,它会更改窗口管理器、面板等的行为。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "菜单带分隔线"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "菜单是否显示分隔线。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "可更改快捷键"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr "用户是否可以在定位到活动的菜单项时动态地输入新快捷键。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "工具栏样式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr "工具栏样式。有效值有“both”、“both-horiz”、“icon”和“text”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "菜单栏可脱离"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "用户是否可以脱离并四处移动菜单栏。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "工具栏可脱离"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "用户是否可以脱离并四处移动工具栏。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "工具栏按钮尺寸"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "工具栏中图标的尺寸,“small”(小)或“large”(大)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "光标闪烁"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "光标是否闪烁。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "光标闪烁时间"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "光标闪烁周期长度,单位为毫秒。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "光标闪烁超时"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "光标停止闪烁前的等待时间,单位为秒。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "图标主题"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "用于面板、nautilus 等的图标主题。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ 主题"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Gtk+ 使用的默认主题的 basename(不含路径的文件名)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ 按键绑定主题"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Gtk+ 使用的默认按键绑定主题的 Basename(不含路径的文件名)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "默认字体"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Gtk+ 使用的默认字体的名称。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "带头像的目录"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr "用来覆盖 gnome 控制中心安装的默认头像的目录。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "文本比例因子"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr "放大或缩小文本显示的倍数,而不用更改字体大小。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "窗口缩放系数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr "用于缩放窗口的整数系数。用于高分辨率屏幕。0 表示根据显示器自动选择。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK 输入法预编辑模式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "用于 gtk+ 的 GTK+ 输入法预处理样式的名称。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK 输入法状态样式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "用于 gtk+ 的 GTK+ 输入法状态样式的名称。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK 输入法模块"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "GTK+ 使用的默认输入法模块的名称。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "文档字体"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "用于阅读文档的默认字体的名称。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "等宽字体"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "用于终端等处的等宽字体的名称。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "菜单栏快捷键"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "打开菜单栏的键盘快捷键。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "光标主题"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "光标主题名。只由支持 Xcursor 扩展的 Xserver 使用。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "光标大小"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "用作光标主题的光标尺寸。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "重复点击前的延时"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr "在一次点击开始重复前延迟的毫秒数(如点击微调按钮时)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "重复点击之间的延时"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr "在用左键单击某个按钮时重复点击之间延迟的毫秒数。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "颜色选择器中使用的调色盘"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr "颜色选择器中所使用的调色盘,正如在 “gtk-color-palette” 设置中定义的"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "符号名和颜色代号的对应列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"一个由“\\n”分隔的“name:color”列表,就像在“gtk-color-scheme”设置中定义的那样"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "时钟以24小时格式还是12小时格式显示"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "时钟是否显示秒数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "若为 true,则在时钟处显示秒数。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "在时钟处显示日期"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "如果为 true,除了时间,时钟处也显示日期。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "在时钟处显示工作日"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "如果为 true,除了时间,时钟处也显示工作日。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "启用热区(hot corners)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr "如果为 true,则可以通过将鼠标移动到左上角来访问活动概览。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "显示电池百分比"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr "若为 true,则除了图标外,状态菜单中还会显示电池百分比。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "启用首要粘贴选区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr "如果为 true,gtk+使用首要粘贴选区,通常由鼠标中键单击触发。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "允许覆盖滚动"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"滚动条是否应作为指示器覆盖。根据使用中的输入设备,可能仍会显示永久滚动条。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "突出显示当前指针位置。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr "如果为 true,则按一个键将突出显示屏幕上的当前指针位置。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "抗锯齿"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"渲染字体时使用的抗锯齿类型。可用值有:“none”无抗锯齿,“grayscale”标准灰度抗锯"
+"齿,和“rgba”子像素抗锯齿(仅适用于 LCD 屏幕)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "微调"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"渲染字体时使用的微调类型。可用值有:“none”为不使用微调。“slight”为仅调整 Y "
+"轴,例如微软的 ClearType、DirectWrite 和 Adobe 的私有字体渲染引擎。忽略字体的"
+"原生微调,根据算法生成字体微调。在 Ubuntu 上默认使用。推荐"
+"值。“medium”和“full”依赖于字体格式(.ttf、.otf、.pfa/.pfb)和 FreeType 安装的"
+"版本。它们通常会尝试同时调整字形的 X 轴和 Y 轴(除开 .otf:仅 Y 轴)。根据不"
+"同的字体质量、字体格式和 FreeType 的字体引擎,这可能会造成失真和不协调的渲染"
+"结果。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA 顺序"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"LCD 屏幕上子像素的排列顺序;仅适用于抗锯齿类型设为“rgba”时。可用值有:“rgb”红"
+"色居左(最常见),“bgr”蓝色居左,“vrgb”红色居顶,“vbgr”红色居底。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "配色方案"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"用于用户界面的首选配色方案。有效的设定值为“default”、“prefer-dark”、“prefer-"
+"light”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "禁用命令行"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"阻止用户访问终端或指定要执行的命令行。例如,这将禁用对面板的“运行应用程序”对"
+"话框的访问。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "禁用将文件保存到磁盘"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"阻止用户将文件保存到磁盘。例如,这将禁止访问任何应用程序的“另存为”对话框。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "禁用打印"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr "阻止用户打印。例如,这将禁止访问任何应用程序的“打印”对话框。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "禁用打印设置"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"阻止用户修改打印设置。例如,这将禁止访问任何应用程序的“打印设置”对话框。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "禁用用户切换"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "阻止用户在自己的会话活动时切换到另一个账户。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "禁用屏幕锁定"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "阻止用户锁定自己的屏幕。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "禁用 URL 和 MIME 类型处理器"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "阻止运行任何 URL 或 MIME 类型的处理器应用程序。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "禁用注销"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "阻止用户注销。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "禁用用户管理"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"阻止用户更改用户账号。默认情况下,我们允许添加和移除用户,也允许更改其它用户"
+"设置。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "以只读方式挂载可移动存储设备"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"防止用户在可移动存储设备(例如闪存、移动电话、摄像头)上写入或修改文件。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "禁用显示密码"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "禁用密码框中的“显示密码”菜单项。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "是否自动挂载媒体"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"如果设置为 true,Nautilus 将在启动和插入媒体时自动挂载媒体,如用户可访问的硬"
+"盘和可移动媒体。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "是否自动打开自动挂载的媒体对应的文件夹"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"如果设置为 true,Nautilus 将在媒体自动挂载后自动打开文件夹。这只适于未检测到 "
+"x-content/* 类型的媒体;对于检测到已知 x-content 类型的媒体,将执行用户可配置"
+"的操作。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "在插入媒体时从不提示或自动运行/启动程序"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"如果设置为 true,Nautilus 将从不在插入媒体时提示,也不会自动运行/启动应用程"
+"序。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "将打开首选的应用程序的 x-content/* 类型列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"用户在首选项程序中选择了启动某个应用程序的 x-content/* 类型的列表。在插入了对"
+"应类型的媒体时,指定类型的首选应用程序将启动。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "设为“什么也不做”的 x-content/* 类型列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"用户在首选项程序中选择了“什么也不做”的 x-content/* 类型的列表。在插入了对应类"
+"型的媒体时,系统将不做提示,也不启动对应的应用程序。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "设为“打开文件夹”的 x-content/* 类型列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"用户在首选项程序中选择了“打开文件夹”的 x-content/* 类型的列表。在插入了对应类"
+"型的媒体时,将会打开文件夹窗口。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "显示通知条幅"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "对应用程序通知来说通知条幅是否可见。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "锁屏时显示通知"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "是否在锁屏时显示通知。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "应用程序 ID"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "该策略适用的应用程序。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "启用通知"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "是否为该应用程序启用全局通知。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "启用声音警告"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "通知是否伴有声音警告。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr "是否显示该程序的通知条幅。不影响点击通知托盘按钮。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "强制自动展开通知条幅"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr "当在条幅模式时,是否自动展开来自该程序的通知。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "在锁屏时显示"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "当屏幕锁定时是否显示来自该程序的通知。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "在锁屏时显示详情"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr "此应用程序的通知摘要和正文是否在锁屏界面上显示。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "是否启用边缘滚动"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr "启用时,支持边缘滚动的触摸板将启用该功能。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "是否启用双指滚动"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr "启用时,支持双指滚动的触摸板将启用该功能。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "键入时是否禁用触摸板"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "启用后,在键盘上键入时将禁用触摸板。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "用触摸板启用鼠标点击"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "将此项设为 TRUE,能够通过点击触摸板发送鼠标点击事件。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "点击按钮地图"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"定义手指数和触摸板按钮之间的映射。默认情况下,可以用 1、2 或 3 个手指点击分别"
+"映射到左、右和中键(“lrm”)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "启用触摸板点击和拖动"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr "将此设置为 TRUE,可以通过点击并立即移动触摸板上的手指来开始拖动。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "启用触摸板点击和拖动锁定"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"将此设置为 TRUE 以在触摸板上抬起手指并启用“点击并拖动”设置时,在短超时内锁定"
+"拖动过程。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "启用触摸板"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "定义启用触摸板的情况。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "触摸板按钮方向"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"交换鼠标的左右键。左手习惯鼠标为“left”,右手习惯鼠标为“right”,“mouse”表示要"
+"跟随鼠标设置。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "加速度曲线"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"用于连接触摸板的加速配置文件。加速配置文件可以设置为对每个设备都使用默认加速"
+"配置文件的默认(“default”),通过由配置的指针速度得出的设备特定恒定系数加速的"
+"平坦(“flat”),或基于鼠标移动自适应加速的自适应(“adaptive”)。如果触摸板不"
+"支持配置的配置文件,则将使用“default”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "指针速度"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"触摸板指针速度。可接受的值在 [-1..1] 范围内,(从“不加速”到“快速”)。0 是系统"
+"默认值。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "自然滚动"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "将此项设为 TRUE,启用触摸板自然(反向)滚动。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "点击方法"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"如何生成软件模拟的按钮,禁用(“none“)、通过特定的区域(“areas”)、手指的数量"
+"(“fingers”)或使用硬件默认值(“default”)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "模拟中键单击"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr "将此设置为 TRUE 可在同时单击左键和右键时启用中键单击。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "键盘重复"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "将此项设为 TRUE 启用键盘重复。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "按键重复间隔"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "重复之间的延迟(毫秒)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "初始按键重复"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "初始按键重复延迟(毫秒)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "记住数字锁定键状态"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr "当设置为 true 时,GNOME 将记住会话之间数字锁定灯的状态。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "数字锁定键状态"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "记住的数字锁定灯的状态。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "鼠标按钮方向"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "为左手习惯鼠标交换鼠标左右键。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"鼠标的指针速度。可接受的值在 [-1..1] 范围内,(从 “不加速” 到 “快速”)。 0 是"
+"系统默认值。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "将此项设为 TRUE,启用鼠标自然(反向)滚动。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"用于连接鼠标的加速配置文件。加速配置文件可以设置为对每个设备都使用默认加速配"
+"置文件的默认(“default”),通过由配置的指针速度得出的设备特定恒定系数加速的平"
+"坦(“flat”),或基于鼠标移动自适应加速的自适应(“adaptive”)。如果鼠标不支持"
+"配置的配置文件,则将使用“default”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "双击时间"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "识别为双击的最长时间,单位为毫秒。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "拖动阈值"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "触发拖动的最小距离。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "绘制平板映射"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"平板映射到输出的 EDID 信息。格式必须是[厂商,产品,序列号]。[\"\",\"\",\"\"]"
+"依赖于自动映射。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "平板映射"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "输入如何影响屏幕上的指针"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "平板区域"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr "活动区域周围的死角填充,用百分比表示。 分别应用于左、右、顶部和底部。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "平板纵横比"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr "启用此选项可将平板区域限制为与输出的纵横比相匹配。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "启用左手习惯模式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "启用此选项可允许旋转平板来进行左手习惯设置"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "手写笔压力曲线"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "将其设为x1、y1和x2、y2,在适用于手写笔的压力曲线上。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "橡皮压力曲线"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "将其设为x1、y1和x2、y2,在适用于橡皮的压力曲线上。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "按钮操作"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "手写笔按钮操作,该按钮位于笔杆上。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "次要按钮操作"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"次要手写笔按钮操作,对于一些手写笔该按钮位于笔杆上,如 Grip Pen。其他的一些手"
+"写笔比如 Airbrush Pen 或 Inking Pen 仅有一个按钮,此设置对它们无效。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "三级按钮操作"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"三级手写笔按钮操作,对于一些手写笔该按钮位于笔杆上,如 3D Pen。其他的一些手写"
+"笔比如 Grip Pen 仅有两个按钮,此设置对它们无效。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "平板按钮操作类型"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "通过按下按钮触发的操作类型。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "自定义操作的组合键"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr "当按钮按下时会为自定义操作生成键盘快捷方式。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "触摸屏输出映射"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"触摸屏映射到输出的 EDID 信息。格式必须是[厂商,产品,序列号]。[\"\",\"\","
+"\"\"]依赖于自动映射。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "鼠标滚轮模拟按钮。 0 代表禁用该功能。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "鼠标滚轮模拟按钮锁定"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"设置此值为 TRUE 以启用滚轮模拟按钮的按钮锁定。如启用此项,第一次点击将启用滚"
+"动,第二次点击将禁用滚动。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"用于轨迹球的加速配置文件。加速配置文件可以设置为使用默认加速配置文件的默认"
+"(“default”),通过由配置速度得出的设备特定恒定系数加速的平坦(“flat”),或基"
+"于移动自适应加速的自适应(“adaptive”)。如果轨迹球不支持配置的配置文件,则将"
+"使用“default”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"指点杆的指针速度。可接受的值在 [-1..1] 范围内(从 “不加速” 到 “快速”)。 0 是"
+"系统默认值。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"用于指点杆的加速配置文件。加速配置文件可以设置为使用默认加速配置文件的默认"
+"(“default”),通过由配置速度得出的设备特定恒定系数加速的平坦(“flat”),或基"
+"于移动自适应加速的自适应(“adaptive”)。如果轨迹球不支持配置的配置文件,则将"
+"使用“default”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "滚动方法"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"用于指点杆的滚动方法。滚动方法可以设置为使用默认方法的默认(“default”),禁用"
+"滚动的无(“none”),或启用中键按下同时滚动的中键(“on-button-down”)。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "控制个人信息的可见性"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr "如果设为 true,系统将尽力不会在屏幕或者网络上暴露用户的身份。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "在用户菜单中显示全名"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "是否在用户菜单中显示用户全名。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "是否自动删除回收站内的旧文件"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"如果为 TRUE,会自动删除回收站内比设置的“old-files-ages”天数还旧的文件。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "是否自动删除旧的临时文件"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr "如果为 TRUE,会自动删除比设置的“od-files-age”天数还旧的临时文件。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "保留回收站和临时文件的天数"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "将超过这些天的回收站和临时文件视为旧文件。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "是否记住最近使用的文件"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "如果设为 FALSE,应用程序则不会记忆最近使用的文件。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "记忆几天内使用过的文件"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"将记住这些天内使用过的文件。如果设为 0,则不记住最近使用过的文件;如果设为 "
+"-1,它们将无限期保留。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "是否记住应用程序使用情况"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "如果为 FALSE,将不监视和记录应用程序使用情况。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "移除或安装应用时发送统计信息"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr "如果为 FALSE,将不会向厂商发送匿名的安装或移除信息。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "发送技术问题报告给厂商"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "如果为 TRUE,匿名报告将自动发送到厂商。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "不允许应用程序访问麦克风"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "如果为 TRUE,则应用程序不能使用麦克风。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "不允许应用程序访问摄像头"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "如果为 FALSE,应用程序将不使用摄像头。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "不允许应用程序输出声音"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "如果为 TRUE,则应用程序不能发出声音。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "是否保护 USB 设备"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"如果存在 USBGuard 服务并且启用了此设置,则 USB 设备将按照 USB 保护级别设置中"
+"的配置进行保护。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "何时应拒绝 USB 设备"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"如果设置为“lockscreen(锁屏)”,则只有在锁屏出现时才会拒绝新的 USB 设备;如果"
+"设置为“always(始终)”,则所有新的 USB 设备都将被拒绝。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "是否已经启用隐私屏幕"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"如果下层硬件支持隐私屏幕且该设置已启用,支持该技术的显示面板将从侧边视角变得"
+"模糊不清。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "空闲时激活"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"设为 TRUE 会在会话空闲时激活屏幕保护程序。已废弃:此键已废弃并忽略。如果您不"
+"想激活屏幕保护程序,请将 org.gnome.desktop.session idle-delay 设为 0。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "激活时锁定"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "将此项设为 TRUE 以在激活屏幕保护程序时锁定屏幕。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "锁屏延时"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "在屏幕保护程序激活后、锁定屏幕前等待的秒数。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "在锁屏时显示用户全名"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"是否在锁屏时显示用户全名。这只影响屏幕保护,名称总是在解锁对话框中显示。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "允许将键盘嵌入窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"将此项设为 TRUE 以允许在尝试解锁时将键盘嵌入窗口。必须先通过适当的命令设置 "
+"“keyboard_command” 键。已废弃:该键已被废弃和忽略。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "内置键盘命令"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"在“embedded_keyboard_enabled”设为 TRUE 时运行的命令,用来将键盘部件嵌入窗口。"
+"该命令会实现一个 XEMBED 插件接口并在标准输出上输出一个窗口 XID。已废弃:该键"
+"已废弃和忽略。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "允许注销"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"将此项设为 TRUE 以在解锁对话框中提供一个允许延时后注销的选项。延时"
+"在“logout_delay”键中指定。已废弃:该键已废弃和忽略。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "注销选项延时"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"在屏幕保护程序激活后,解锁对话框显示注销选项前等待的秒数。此键只"
+"在“logout_enable”键设为 TRUE 时才有效。已废弃:该键已废弃和忽略"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "注销命令"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"将在点击注销按钮时触发的命令。该命令会只进行无需干预地注销用户的操作。此键只"
+"在 “logout_enable” 设为 TRUE 时才有效。已废弃:该键已废弃和忽略。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "允许用户切换"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr "将此项设为 TRUE 以在解锁对话框中提供一个切换到另一用户账户的选项。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "允许显示会话状态消息"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "允许在屏幕锁定时显示会话状态消息。已废弃:该键已废弃和忽略。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "禁用所有的外部搜索程序"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"设为 true 会禁用所有的外部搜索提供程序,无论它们是否单独被禁用或启用。外部搜"
+"索提供程序是由 $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers 中的应用程序安装"
+"的。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr "需要被默认开启的关联的搜索服务所排除的桌面文件ID列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "该列表中包含的程序不会在搜索结果中显示。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr "需要被默认开启的关联的搜索服务所包含的桌面文件ID列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "搜索时列表中包含应用的结果将会被显示。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "用于搜索程序排序的桌面文件 ID 列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"该列表中包含的应用程序结果将以指定的顺序显示。未在该列表中指定的应用程序结果"
+"将在最后按照字母顺序显示。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "将会话视为空闲前的时间"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "多少秒无活动后将会话视为空闲。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "会话类型"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "会话使用的名称。已知值为“gnome”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "事件声音"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "是否在用户事件中播放声音。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "声音主题名称"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "用于事件声音的 XDG 声音主题。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "输入反馈声音"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "是否在输入事件中播放声音。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "允许音量超过 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "当使用软件放大音量时,音量是否可以设定在 100% 以上。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "缓存中缩略图的保留天数。设为 -1 以禁止过期清理。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "缩略图缓存的最大尺寸,单位为 MB。设为 -1 以禁止超限清理。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "禁用所有外部缩略图程序"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr "设为 true 以禁用所有外部的缩略图程序,而不管它们是否独立禁用/启用。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "禁止使用外部缩略图程序的 mime 类型列表"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr "对于具有列表中 mime 类型的文件将不会创建缩略图。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "切换到工作区 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "切换到工作区 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "切换到工作区 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "切换到工作区 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "切换到工作区 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "切换到工作区 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "切换到工作区 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "切换到工作区 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "切换到工作区 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "切换到工作区 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "切换到工作区 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "切换到工作区 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "切换到左侧工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "切换到右侧工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "切换到上面的工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "切换到下面的工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "切换至前一个工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "切换同一应用程序的窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "反向切换同一应用程序的窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "切换应用程序"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "反向切换应用程序"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "切换窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "反向切换窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "切换系统控制"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "反向切换系统控制"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "直接切换应用程序窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "直接反向切换应用程序窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "直接切换窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "直接反向切换窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "直接切换系统控制"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "直接反向切换系统控制"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "隐藏全部正常窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "已废弃:该键已废弃和忽略。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "显示运行命令提示符"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "不使用"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "激活窗口菜单"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "切换全屏模式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "切换最大化状态"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "切换窗口常居顶端"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "最大化窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "恢复窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "切换阴影状态"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "最小化窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "移动窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "改变窗口大小"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "切换全部或一个工作区上的窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "将窗口移至工作区 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "将窗口移至工作区 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "将窗口移至工作区 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "将窗口移至工作区 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "将窗口移至工作区 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "将窗口移至工作区 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "将窗口移至工作区 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "将窗口移至工作区 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "将窗口移至工作区 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "将窗口移至工作区 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "将窗口移至工作区 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "将窗口移至工作区 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "移动窗口至前一个工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "将窗口左移一个工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "将窗口右移一个工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "将窗口上移一个工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "将窗口下移一个工作区"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "将窗口移到左边的显示器上"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "将窗口移到右边的显示器上"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "将窗口移到上边的显示器上"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "将窗口移到下边的显示器上"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "遮挡时提升窗口,否则降低窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "将窗口提升到其他窗口之上"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "将窗口降低到其他窗口之下"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "垂直最大化窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "水平最大化窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "将窗口移至左上角"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "将窗口移至右上角"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "将窗口移至左下角"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "将窗口移至右下角"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "将窗口移至屏幕顶部边缘"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "将窗口移至屏幕底部边缘"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "将窗口移至屏幕右侧"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "将窗口移至屏幕左侧"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "将窗口移至屏幕中间"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "切换输入源"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "按键绑定-选择下一个输入源"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "反向切换输入源"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "按键绑定-选择上一个输入源"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "切换窗口常居顶端"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "切换窗口常居顶端"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "用来更改窗口点击动作的修饰键"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"按下此修饰键并点击窗口会移动窗口(左键点击)、调整窗口大小(中键点击)或显示"
+"窗口菜单(右键点击)。中键和右键点击操作可通过“resize-with-right-button”键调"
+"换。修饰键的形式是“<Alt>” 或 “<Super>”。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "是否使用右键改变大小"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"设置为 true 可在按下“mouse-button-modifier”指定的键时点击鼠标右键调整窗口大小"
+"及点击中键显示菜单。设置为 false 则调换这两种功能。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "标题栏按钮布局"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"标题栏中按钮的排列方式。值应该为字符串,如“menu:minimize,maximize,spacer,"
+"close”;冒号分隔窗口的左上角和右上角,按钮名以逗号分隔。按钮不允许重复。未知"
+"的按钮名将直接忽略,以便将来的 metacity 版本增加按钮时不会破坏旧版本。可以使"
+"用特别的 spacer 标签在相邻按钮间增加一些空间。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "窗口焦点模式"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"窗口聚焦模式指示窗口如何激活。有三个可取值:“click”表示必须点击窗口来聚焦它"
+"们,“sloppy”表示在鼠标进入窗口时聚焦它们,以及“mouse”表示鼠标进入窗口时聚焦,"
+"移出窗口时失去焦点。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "控制新窗口如何获取焦点"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"此选项对新创建的窗口如何获取焦点进行了更多的控制。有两个可取值:“smart”应用用"
+"户的正常聚焦方式,“strict”从终端启动的窗口不聚焦。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "当点击客户端区域时,窗口是否应该提升"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"默认为 true,表示当点击它的客户端区域或其框架时,窗口将提升。此设置为 false "
+"意味着当点击它的客户区域或框架时,窗口将不会提升。为了提升窗口,可以点击窗口"
+"的框架中的任何地方,或超点击窗口的任何部分。如果使用多重叠窗口,这种模式是有"
+"用的。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "双击标题栏操作"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"此选项指定双击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade”卷起/展开窗"
+"口、”toggle-maximize”最大化/还原窗口、“toggle-maximize-"
+"horizontally”及“toggle-maximize-vertically”横向及纵向最大化/还原窗"
+"口、“minimize”最小化窗口、“shade”卷起窗口、“menu”显示窗口菜单、“lower”将窗口"
+"降低到所有窗口之下以及“none”什么也不做。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "中键点击标题栏操作"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"此选项指定鼠标中键点击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade” 卷起/展"
+"开窗口,“toggle-maximize” 最大化/还原窗口,“toggle-maximize-horizontally” 及 "
+"“toggle-maximize-vertically” 横向及纵向最大化/还原窗口,“minimize” 最小化窗"
+"口,“shade” 卷起窗口,“menu” 显示窗口菜单,“lower” 将窗口降低到所有窗口之下,"
+"还有 “none” 什么也不做。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "右键点击标题栏操作"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"此选项指定鼠标右键点击标题栏的效果。目前有效选项包括:“toggle-shade” 卷起/展"
+"开窗口,“toggle-maximize” 最大化/还原窗口,“toggle-maximize-horizontally” 及 "
+"“toggle-maximize-vertically” 横向及纵向最大化/还原窗口,“minimize” 最小化窗"
+"口,“shade” 卷起窗口,“menu” 显示窗口菜单,“lower” 将窗口降低到所有窗口之下,"
+"还有 “none” 什么也不做。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "自动提升获得焦点的窗口"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"如果设为 true,且聚焦模式为“sloppy”或“鼠标”时,聚焦的窗口会在 auto-raise-"
+"delay 键指定的延时之后自动提升。这与点击提升窗口或拖放到窗口无关。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "窗口自动提升延迟(毫秒)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr "若自动提升设为 true,窗口提升前的延时。该延时以毫秒计。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "当前主题"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "该主题决定了窗口边框、标题栏等的外观。已废弃:该键已废弃和忽略。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr "若为 ture,忽略标题栏字体选项,并为窗口标题使用标准应用字体。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "窗口标题字体"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"一个描述窗口标题栏字体的字符串。描述中的字号只有在 titlebar-font-size 选项设"
+"置为 0 时才会使用。并且,在将 titlebar-uses-desktop-font 选项设置为 true 时会"
+"禁用此选项。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "工作区数量"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"工作区数量。必须大于零,且有一个固定的最大值以防止意外请求过多工作区致使桌面"
+"不可用。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "系统铃声可闻"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"指定应用程序或系统是否能够产生能听到的“beeps”(蜂鸣)声;可与“visual bell(视"
+"觉响铃)共同使用以产生无声的蜂鸣效果。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "启用视觉响铃"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"在应用程序或系统发出“bell”或“beep”声时开启视觉指示;用于失聪用户以及嘈杂环"
+"境。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "视觉响铃类型"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"告诉窗口管理器如何在系统蜂鸣或另一款应用程序蜂鸣时发出视觉提示。目前有两个有"
+"效值:“fullscreen-flash”全屏闪烁变白,以及“frame-flash”发出蜂鸣的应用程序标题"
+"栏闪烁。如果不知道哪个应用程序发出蜂鸣(默认的“系统蜂鸣”通常是这样),当前聚"
+"焦的窗口会闪烁。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "禁用旧的或已损坏的应用程序请求的异常功能"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"有些应用程序无视规范,会导致窗口管理器功能异常。此选项使窗口管理器以严格正确"
+"模式运行,使用户界面更加一致,前提是用户不需要运行那些表现异常的应用程序。"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "工作区名称"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"定义分配给工作区的名称。如果名单长度越过了当前工作区数目,后续的名称将忽略。"
+"如果名单过短,或包括了空名称,缺少的值会以默认值代替(“工作区几”)。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "日期/数字格式使用的区域设置"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "指定区域设置以显示日期、时间和数字格式。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "地理位置定位服务已开启。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "如果为真,应用程序将被允许访问位置信息。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "定位的最大精度等级。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"设置程序所允许查看的最高定位精度。有效的值包括“country”(国家)、“city”(城"
+"市“、“neighborhood”(街区)、“street”(街道)和“exact”(精确)(通常需要 GPS "
+"接收器)。请记住,这仅仅控制了程序通过 GeoClue 所能看到的位置,而各种应用程序"
+"还可以通过它自身的网络资源来定位用户(尽管往往最多只能精确到街道等级)。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "代理配置方式"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"选择代理配置模式。支持的值有“none”、“manual”、“auto”。若为“none”,不使用代"
+"理。若为“auto”,将使用“autoconfig-url”键所指定的自动配置 URL。若为“manual”,"
+"将使用 “/system/proxy/http”、“/system/proxy/https”、“/system/proxy/ftp” 及 “/"
+"system/proxy/socks” 指定的代理。四种类型的代理在其 “host” 键不为空,“port” 键"
+"不为 0 时有效。若配置了 http 代理但未配置 https 代理,则 http 代理也将用于"
+"https。如果配置了 SOCKS 代理,它将用于所有协议,除非 http、https 和 ftp 协议"
+"有自己各自的代理设置。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "自动代理配置 URL"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"提供代理配置值的 URL。当模式为“自动”时,该 URL 会被用来查询所有协议的代理信"
+"息。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "非代理主机"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"该键包含不通过代理(如果代理活动的话)直接连接的主机列表。列表值可以是主机"
+"名、域名(开头加通配符,如 *.foo.com)、IP 主机地址(IPv4 和 IPv6 均可)及带"
+"网络掩码的网络地址(形如 192.168.0.0/24)。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "为所有协议使用 HTTP 代理"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "是否为所有协议使用 HTTP 代理。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "未使用;忽略"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr "该键未使用;当主机键非空且端口不为 0 时,启用 HTTP 代理。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP 代理主机名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "执行 HTTP 代理的计算机名。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP 代理端口"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/http/host”中定义。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "认证代理服务器连接"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"如果为 true,则到代理服务器的连接需要认证。用户名/密码由“/system/proxy/http/"
+"authentication-user”和“/system/proxy/http/authentication-password”定义。这仅"
+"适用于 http 代理;当使用一个单独的 https 代理时,目前没有办法指定它是否应该使"
+"用认证。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP 代理用户名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "用于在进行 HTTP 代理时认证的用户名。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP 代理密码"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "在进行 HTTP 代理时用于认证的密码。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "安全 HTTP 代理主机名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "执行安全 HTTP 代理的计算机名。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "安全 HTTP 代理端口"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/https/host”中定义。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP 代理主机名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "执行 FTP 代理的计算机名。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP 代理端口"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/ftp/host”中定义。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS 代理主机名"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "作为 SOCKS 代理的计算机名。"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS 代理端口"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "代理经由的主机端口,在“/system/proxy/socks/host”中定义。"
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "该键未使用,且不应被读取或修改。"
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "显示活动预览"
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "绘制桌面背景"
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "菜单带图标"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "是否可在菜单项旁显示图标。"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "是否可在按钮文本旁显示图标。"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "显示“输入法”菜单"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr "输入控件和文本视图中的环境菜单是否提供更改输入法的选项。"
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "显示“Unicode 控制字符”菜单"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr "输入控件和文本视图中的环境菜单是否提供插入控制字符的选项。"
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "只在按下 Alt 键后显示助记符"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr "是否在用户按 Alt 键时自动显示和隐藏助记符。"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "选择触摸板滚动方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择触摸板滚动方式。 支持的值包括:“disabled”(禁用),“edge-scrolling”(边缘"
+#~ "滚动),“two-finger-scrolling”(双指滚动)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#~ "affects the standard experience.\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
+#~ "org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "是否在锁屏时显示通知。这只会影响标准体验。\n"
+#~ "\n"
+#~ "已废弃:该键已废弃和忽略。它已经被 org.gnome.desktop.notifications show-"
+#~ "in-lock-screen 取代。"
+
+#~ msgid "Lock on suspend"
+#~ msgstr "待机时锁定"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
+#~ msgstr "此值设置为 TRUE,当系统进入待机时将锁定屏幕。"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..539cc76
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,2458 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# pesder <Chao-Hsiung Liao>, 2012.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-25 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-30 18:41+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "螢幕鍵盤"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "是否啟動螢幕鍵盤。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "螢幕放大鏡"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "是否啟動螢幕放大鏡。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "螢幕閱讀器"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "是否啟動螢幕閱讀器。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "永遠顯示無障礙存取狀態圖示"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr "這個設定鍵會在未啟用無障礙功能時覆蓋無障礙存取狀態圖示的自動隱藏。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "啟用鍵盤無障礙捷徑鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "當鍵盤無障礙功能改變時發出聲響"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "當鍵盤無障礙功能啟用或停用時是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "在逾時後停用鍵盤無障礙功能"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr "在逾時時間後是否停用鍵盤無障礙功能,在公用電腦上很有用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "停用逾時的期間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "在停用鍵盤無障礙功能前等待的時間。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "啟用「彈跳鍵」"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "「彈跳鍵」無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "最小間隔,以毫秒計"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "忽略少於此毫秒時間對同一按鍵的多次按壓。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "當拒絕按鍵動作則發出聲響"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "當拒絕按鍵動作後是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "啟用「滑鼠按鍵」"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "「滑鼠鍵」無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "像素/每秒"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "在最大速度時每秒可移動多少像素。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "幾毫秒後開始加速"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "從 0 到最大速度要幾毫秒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "初始延遲,以毫秒計"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "在滑鼠移動鍵開始動作前要等待幾毫秒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "啟用「遲緩鍵」"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "「遲緩鍵」無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "除非按住按鍵此毫秒時間否則不視為有按。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "當按鍵第一次被按下時發出聲響"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "當按鍵第一次被按下時是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "當接受按鍵動作則發出聲響"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "當接受按鍵動作後是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "啟用黏性特殊鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "相黏鍵無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "當同時按住兩個按鍵時停用"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "如果同時按下兩個按鍵是否停用相黏鍵。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "當按下特殊按鍵後是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "啟用「切換鍵」"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "「切換鍵」無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "滑鼠追蹤模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr "決定放大的滑鼠圖示在放大檢視中的位置,以及如何反應系統滑鼠的移動。數值有 - none:不追蹤滑鼠; - centered:滑鼠圖示顯示在放大區域的中央 (也表示了系統滑鼠下的點) 而放大的內容會隨着系統滑鼠移動而捲動; - proportional:放大的滑鼠圖示在縮放區域中正如同系統滑鼠在畫面中的對應位置; - push:當放大的滑鼠接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨着捲動到檢視中。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "焦點追蹤模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr "決定聚焦的視窗元件在放大檢視中的位置。數值有: - none:不追蹤焦點; - centered:聚焦的影像會顯示在放大區域的中央 (也表示了系統焦點下的點) 而放大的內容會隨着系統焦點移動而捲動; - proportional:放大的焦點位置在縮放區域中正如同系統焦點在畫面中的對應位置; - push:當放大的焦點接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨着捲動到檢視中"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "鍵盤瀏覽追蹤模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr "決定鍵盤瀏覽在放大檢視中的位置。數值有: - none:不追蹤鍵盤瀏覽; - centered:鍵盤瀏覽顯示在放大區域的中央 (也表示了系統鍵盤瀏覽下的點) 而放大的內容會隨着系統鍵盤瀏覽移動而捲動; - proportional:放大的鍵盤瀏覽在縮放區域中正如同系統鍵盤瀏覽在畫面中的對應位置; - push:當放大的鍵盤瀏覽接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨着捲動到檢視中"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Screen position"
+msgstr "螢幕位置"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr "放大的檢視要佔據整個螢幕,或是只佔螢幕的上半、下半、左半或右半邊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "放大率"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr "放大的倍數。數值 1.0 表示不放大。數值 2.0 為放大兩倍。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "啟用鏡頭模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr "放大的檢視是否應以系統滑鼠的位置為中心點並隨滑鼠移動。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "在桌面邊緣時捲動放大的內容"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr "對於置中式的滑鼠追蹤,當系統指標位於或接近螢幕的邊緣時,放大的內容也會持續捲動,讓螢幕的邊緣移進放大的檢視範圍。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "顯示或隱藏十字準星"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "啟用/停用放大滑鼠視窗中央十字準星的顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "十字準星的厚度 (以像素計)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "組成十字準星垂直和水平線條的像素闊度。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "十字準星的顏色"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "組成十字準星的垂直和水平線條的顏色。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "十字準星透明度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr "決定十字準星的透明度,從完全不透明到完全透明。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "十字準星的長度 (以像素計)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr "決定組成十字準星垂直和水平線條的像素長度。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "點選中央的十字準星"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr "決定十字準星是否出現在放大的滑鼠視窗中,或是放在滑鼠影像周圍水平與垂直線段的結尾。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "反轉亮度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr "決定高反差的亮度數值:較暗的顏色會變得較亮,反之亦然,同時白色與黑色會互換。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "顏色飽和度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "代表對顏色飽和度的改變,從 0.0 (灰階) 到 1.0 (全彩)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "改變紅色的亮度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr "表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "改變綠色的亮度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr "表示對綠色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "改變藍色的亮度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr "表示對藍色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "改變紅色的對比"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "表示對紅色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "改變綠色的對比"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "表示對綠色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "改變藍色的對比"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr "表示對藍色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "替代點擊時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "幾秒後觸發點擊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "移動界限值"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "在判斷為移動時的像素距離。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "點選手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "進行點選動作的方向 (「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "連按兩下手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "進行連按兩下動作的方向 (「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "拖曳手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "進行拖曳動作的方向 (「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "次要點擊手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr "進行次要點擊動作的方向 (「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "替代點擊手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr "替代點擊模式的使用。可能的數值有「window」和「gesture」。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "顯示點擊類型視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "顯示點擊類型視窗。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "啟用替代點擊"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "啟用替代點擊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "啟用次要點擊"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "啟用模擬的次要點擊"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "次要點擊時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "觸發模擬次要點擊前的秒數。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "資料夾子項"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr "儲存 app-folders 相關設定值路徑的清單。每個資料夾會使用 org.gnome.desktop.app-folders.folder 基模。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "資料夾名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "應用程式資料夾的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "翻譯這個名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr "名稱設定鍵是否是在 /usr/share/desktop-directories 中查詢的檔案名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "明確包含這個資料夾的應用程式 ID 清單。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "分類"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr "app 預設放到這個資料夾的分類清單,此外還有在 apps 設定鍵中列出的 app。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "排除的應用程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr "從這個資料夾排除的應用程式 ID 清單。這可以用來移除可能被根據分類包含進來的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Picture Options"
+msgstr "圖片選項"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr "決定由 wallpaper_filename 設定的影像要如何繪製。可能的數值有「none」(無)、「wallpaper」(桌布)、「centerd」(置中)、「scaled」(縮放)、「stretched」(延展)、「zoom」、「spanned」。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Picture URI"
+msgstr "圖片 URI"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr "背景影像的 URI。注意後端只支援本地 (file://) URI。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "圖片透明度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "繪製背景圖片的透明度。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Primary Color"
+msgstr "主要顏色"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "繪製漸變色時左側或頂端顏色,或是單一顏色。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "次要顏色"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "繪製漸變色時右側或底部顏色,或是不使用(即單一顏色)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "顏色漸變色類型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr "如果呈現背景顏色。可能的數值有「horizontal」(水平)、「vertical」(垂直) 和「solid」(固定)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "讓檔案管理程式來處理桌面"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "如果設為「true」,檔案管理程式就會在桌面上繪出圖示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "自動更新時區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "是否要使用地理位置自動更新時區。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "預設行事曆"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr "預設的行事曆應用程式。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。偏好的行事曆應用程式方式即為處理 text/mime 類型的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "行事曆需要終端機"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr "預設的行事曆應用程式是否需要終端機才能執行。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。偏好的行事曆應用程式方式即為處理 text/mime 類型的應用程式,是否需要終端機則取決於它的 desktop 檔案。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "預設的工作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "預設的工作應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "工作需要終端機"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "預設工作應用程式是否需要終端機才能執行。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "終端機的程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr "當啟動應用程式需要終端機時要使用的終端機程式。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。預設的終端機是由 GIO 處理。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "執行的引數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr "在終端機中執行程式使用的引數,由「exec」設定鍵定義。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。預設的終端機及如何呼叫它由 GIO 處理。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "目前的輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr "輸入來源清單中以零為基礎的索引,用以指定目前使用的輸入來源。當來源清單不是空白時數值會自動轉為範圍 [0, sources_length) 中。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "編輯輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr "可用輸入來源識別碼的清單。每個來源是由 2 個字串組成。第一個字串表示類型,可以是「xkb」或「ibus」。當來源是「xkb」時第二個字串是「xkb_layout+xkb_variant」或當不需要 XKB 變體時只需要「xkb_layout」。當來源是「ibus」時第二個字串是 IBus 引擎的名稱。空白清單表示不會處理 X server 目前的 XKB 配置與變體,也不會使用 IBus。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB 選項清單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr "XKB 選項的清單。其中的每個選項都是 xkeyboard-config 規則檔案中定義的 XKB 選項字串。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "顯示所有安裝的輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr "讓所有安裝的輸入來源都能在系統設定值中選擇。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "每個視窗使用不同的輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr "當啟用時,輸入來源在呼叫後會附加到目前聚焦的視窗。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "啟用工具箱無障礙功能"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "工具箱是否應載入無障礙相關模組。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "啟用動畫"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr "是否應顯示動畫。注意:這是全域設定鍵,它會改變視窗管理程式的行為,像是面板等等。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "選單可分離"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "選單是否應有分離選單項目。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "可更改捷徑鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr "使用者是否能動態輸入使用中選單項目的新捷徑鍵。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "工具列樣式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr "工具列樣式。有效的數值有「both」(兩者)、「both-horiz」(兩者-水平)、「icons」(圖示)和「text」(文字)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "選單列可分離"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "使用者是否可以分離選單列並將它們四處移動。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "工具列可分離"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "使用者是否可以分離工具列並將它們四處移動。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "工具列圖示尺寸"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr "工具列中圖示的尺寸,可以為「small」(小)或「large」(大)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "閃爍游標"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "游標是否閃爍。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "游標閃爍時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "游標閃爍逾時時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "游標停止閃爍後的時間(秒)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "圖布佈景"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "用於面板、nautilus 等的圖示布景。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ 布主題"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的預設布景的基礎名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ 捷徑鍵主題"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的預設組合鍵的基礎名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "預設字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的預設字型名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "字型縮放系數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr "用來放大或縮小文字顯示的因素,不更改字型的實際尺寸。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "視窗縮放系數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr "用來縮放視窗的整數因素。用於高 dpi 螢幕。0 表示按照螢幕自動挑選。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit 樣式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法預編樣式的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM 狀態樣式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法狀態樣式的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM 模組"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "GTK+ 使用的輸入法模組名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "文件字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "用來繪製文件的預設字型名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "等寬字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "用於終端機之類的單一空間 (固定闊度) 字型的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "選單列捷徑鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "用來開啟選單列的捷徑鍵。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "游標布景"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "游標布景名稱。只用於支援 Xcursor 延伸功能的 Xserver。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "游標大小"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "游標布景中使用的游標尺寸。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "點擊重複前的時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr "點擊開始重複的時間,以毫秒計 (例如轉輪按鈕會用到)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "點擊重複之間的時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr "當按下左鍵時到重複點擊之間的時間,以毫秒計。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "顏色選擇器使用的調色盤"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr "用於顏色選擇器的調色盤,如「gtk-color-palette」設定值所定義"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "符號名稱與顏色同義字的清單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+"一種 '\\n"
+"' 分隔的「name:color」清單,如「gtk-color-scheme」設定值所定義"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "時鍾要顯示 24 小時或 12 小時格式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "時鐘是否顯示秒數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "如設定為「true」,在時間中顯示秒數。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "在時鐘內顯示日期"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示時間外還顯示日期。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "停用命令列"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr "防止使用者存取終端機或指定要執行的命令列。舉例來說,這會停用面板的「執行應用程式」對話盒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "停用儲存到磁碟"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr "防止使用者儲存檔案到磁碟。舉例來說,這會停用所有應用程式的「另存為」對話盒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "停用列印"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr "防止使用者進行列印。舉例來說,這會停用所有應用程式的「列印」對話盒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "停用打印設定"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr "防止使用者修改打印設定值。舉例來說,這會停用所有應用程式的「打印設定」對話盒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "停用使用者切換"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "防止使用者在作業階段使用中時切換到另一個帳號。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "停用鎖定螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "防止使用者鎖定他的螢幕。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "停用 URL 與 MIME 類型處理程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "防止執行任何 URL 或 MIME 類型處理器的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "停用登出"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "防止使用者登出。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "停用使用者管理"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr "停止使用者修改使用者帳號的能力。預設中,我們允許加入與移除使用者,以及改變其他的使用者設定值。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "是否要自動掛載媒體"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "如果設定為「true」,Nautilus 就會在啟動和媒體插入時自動掛載使用者可見的硬碟和可移除式媒體。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "是否要自動開啟自動掛載媒體的資料夾"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr "如果設定為「true」,Nautilus 就會在自動掛載媒體時自動開啟資料夾。這只適用於沒有偵測到已知 x-content/* 類型的媒體;如果媒體已偵測到已知的 x-content 類型,則會以使用者設定的動作來代替。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "當媒體插入時永不提示或自動執行/自動啟動程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr "如果設為「true」,Nautilus 在媒體插入時永不提示或自動執行/自動啟動程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "偏好執行的 x-content/* 類型應用程式的清單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr "使用者在偏好設定中選擇執行的 x-content/* 類型應用程式的清單。特定類型的偏好應用程式會在符合這些類型的媒體插入時執行。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "設定為「Do Nothing」的 x-content/* 類型的清單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr "使用者在偏好設定中選擇「Do Nothing」(不做任何事) 的 x-content/* 類型的清單。當符合這些類型的媒體插入時不會有提示,也不會執行符合的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "設定為「Open Folder」的 x-content/* 類型的清單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr "使用者在偏好設定中選擇「Open Folder」(開啟資料夾) 的 x-content/* 類型的清單。當符合這些類型的媒體插入時會開啟資料夾視窗。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "顯示通知橫幅"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "應用程式通知的通知橫幅是否顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "在鎖定畫面中顯示通知"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "是否要在鎖定畫面中顯示通知。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "應用程式 ID"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "使用這個原則的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "啟用通知"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "這個應用程式的通知是否在全域都啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "啟用音效通知"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "通知是否要以音效通知完成。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr "這個應用程式通知的通知橫幅是否顯示。不影響在訊息匣按鈕裏的點選。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "強制自動展開橫幅"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr "這個應用程式的通知在橫幅模式中是否要自動展開。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "在鎖定畫面中顯示"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "這個應用程式的通知在螢幕鎖定時是否要顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "在鎖定畫面中顯示詳細資料"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr "這個應用程式的摘要與通知本文在螢幕鎖定時是否要顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "控制個人資料的顯示"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr "如果設定為 true,系統會減少個人身分識別出現在螢幕或網絡的程度。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "在使用者選單中顯示全名"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "使用者的全名是否要顯示在使用者選單。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "是否自動移除回收筒中的舊檔案"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr "如果設定為 TRUE,會自動移除回收筒中比「old-files-age」日數更早的檔案。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "是否自動移除舊的暫存檔案"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr "如果設定為 TRUE,會自動移除比「old-files-age」日數更早的暫存檔案。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "保留回收筒與暫存檔案的日數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "在這個日數後就認定回收筒與暫存檔案已過舊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "是否記住的最近使用的檔案"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "如果設定為 FALSE,應用程式不會記住最近使用的檔案。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "記住最近使用檔案的日數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr "最近使用的檔案會記住這個日數。如果設定為 0,就不會記住最近使用的檔案;如果設定為 -1,它們會保持原貌。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "是否記住的應用程式使用率"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "如果設定為 FALSE,應用程式使用率不會被監控與記錄。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "當應用程式被移除或安裝時傳送統計數據"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr "如果設定為「FALSE」,就不會送出匿名安裝或移除資訊給廠商。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "閒置時啟用"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr "設定為 TRUE 則作業階段閒置時會啟用螢幕保護程式。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。如果你不想要使用螢幕保護程式,請將「org.gnome.desktop.session idle-delay」設為 0。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "啟用時鎖定"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以在螢幕保護程式生效時鎖定螢幕。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Time before locking"
+msgstr "鎖定前的時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "從螢幕保護程式啟動到鎖定螢幕前的秒數。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "在鎖定畫面中顯示全名"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr "是否要在鎖定畫面中顯示使用者的全名。這只對螢幕護罩有影響,名稱在解鎖對話盒中會永遠顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "允許內嵌鍵盤到視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以允許在嘗試解鎖時內嵌鍵盤到視窗。「keyboard_command」設定鍵必須設定為適當的指令。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "內嵌鍵盤指令"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "要執行的指令,如果「embedded_keyboard_enabled」設定鍵設為 TRUE,則內嵌鍵盤介面工具到視窗中。這個指令應實作 XEMBED 外掛介面並在標準輸出中輸出視窗的 XID。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Allow logout"
+msgstr "允許登出"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以在解鎖對話盒中提供在延遲時間後登出的選項。延遲的時間由「logout_delay」設定鍵來指定。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "登出選項時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr "在螢幕保護程式啟動後到登出選項出現在解鎖對話盒所需的秒數。這個設定鍵只有在「logout_enable」設定鍵設為 TRUE 時會生效。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Logout command"
+msgstr "登出指令"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr "當登出按鍵被按下時要呼叫的指令。這個指令應該完全不用互動而僅僅將使用者登出。這個設定鍵只有在「logout_enable」設定鍵設為 TRUE 時會生效。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "允許使用者切換"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以在解鎖對話盒中提供切換到不同使用者帳號的選項。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "允許顯示作業階段狀態訊息"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "當螢幕鎖定時允許顯示作業階段狀態訊息。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr "背景影像使用的 URI。注意後端只支援本地 (file://) URI。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "停用所有的外部搜尋提供者"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr "設定為 true 則停用所有的外部搜尋提供者程式,不論它們個別設定為啟用或停用。外部搜尋提供者是由應用程式安裝於 $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr "會停用的關聯預設啟用搜尋提供者的 desktop 檔案 ID 清單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "當搜尋時,讓包含於這個清單中的應用程式不會被顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr "會停用的關聯預設啟用搜尋提供者的 desktop 檔案 ID 清單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Results for applications contained in this list will not be displayed "
+#| "when searching."
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "當搜尋時,讓包含於這個清單中的應用程式結果不會被顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "用於搜尋提供者順序排序的 desktop 檔案 ID 清單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr "讓包含於這個清單中的應用程式以指定的順序排序。清單中沒有指定的應用程式結果會在清單的最後一個項目前顯示,以字母順序排序。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "作業階段被認定為閒置的時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "作業階段被認定為閒置的不使用電腦秒數。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "事件音效"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "是否對使用者事件播放音效。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "音效主題名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "用於事件音效的 XDG 聲音布景。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "輸入回饋音效"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "是否對輸入事件播放音效。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "快取中縮圖的最大留存時間,以天數計。設定為 -1 則停用清除。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "快取中縮圖的最大尺寸,以 MB 計。設定為 -1 則停用清除。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "停用所有的外部縮圖"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr "設定為「true」以停用所有外部縮圖程式,不論它們各自是否停用/啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "會停用的外部縮圖程式 mime 類型清單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr "包含於這個清單中的 mime 類型的檔案將不會建立縮圖。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "切換至第 1 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "切換至第 2 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "切換至第 3 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "切換至第 4 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "切換至第 5 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "切換至第 6 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "切換至第 7 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "切換至第 8 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "切換至第 9 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "切換至第 10 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "切換至第 11 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "切換至第 12 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "切換至左方工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "切換至右方工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "切換至上方工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "切換至下方工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "切換至上一個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "切換應用程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "反向切換應用程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "切換應用程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "反向切換應用程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "切換視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "反向切換視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "切換系統控制元"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "反向切換系統控制元"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "直接切換至程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "直接反向切換程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "直接切換視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "直接反向切換至程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "直接切換系統控制元"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "直接反向切換系統控制元的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "隱藏所有一般視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "顯示活動概覽"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "顯示執行指令提示"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Don't use"
+msgstr "不要使用"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "使用視窗選單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "切換全螢幕模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "切換最大化狀態"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "切換視窗在最上層"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "最大化視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "還原視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "調整視窗尺寸"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "切換所有工作區或單一工作區的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "將視窗移至上一個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "將視窗移至左方的工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "將視窗移至右方的工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "將視窗移至上方的工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "將視窗移至下方的工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "將視窗移至左方的下一個螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "將視窗移至右方的下一個螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "將視窗移至上方的下一個螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "將視窗移至下方的下一個螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "抬升視窗覆蓋其他視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "降下視窗到其他視窗之下"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "將視窗縱向最大化"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "將視窗橫向最大化"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "將視窗移至左上角"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "將視窗移至右上角"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "將視窗移至左下角"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "將視窗移至右下角"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面邊緣的上方"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面邊緣的下方"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面邊緣的右方"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面邊緣的左方"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "切換輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "反向切換輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "切換視窗永遠在最上層"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "設定或取消設定視窗永遠在最上層"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "用於特殊視窗點擊動作的特殊鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr "當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize-with-right-button」設定鍵可以交換中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為 <![CDATA[\"<Alt>\"]]> 或 <![CDATA[\"<Super>\"]]>。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "是否以右鍵調整大小"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr "將此項設為 true 則按下「mouse-button-modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小並以中鍵顯示選單;將它設為 false 則會以相反的方式運作。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "標題列上的按鈕排列"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr "標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,spacer,close”;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不接受重複的按鈕。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空白。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "視窗焦點模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr "「視窗焦點模式」表示視窗如何進入「使用中」狀態。它有 3 個可能的數:「click」表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取焦點,「sloppy」表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取焦點,「mouse」表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取焦點,而且當鼠標移離視窗時焦點也會脫離該視窗。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "控制新視窗如何取得焦點"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr "本選項會在新建視窗取得焦點上提供附加的控制。它有兩個可用的值「smart」會套用使用者平常使用的焦點模式,及「strict」會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦點。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr "是否因其他使用者的動作連帶提升視窗取得焦點"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr "將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它從預設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗尺寸)通常會同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議這麼做,會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使在把這個選項設為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任何地方按 alt 加上滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自傳呼機的特殊訊息,例如工作清單面板程式要求它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-focus)模式中是停用的。注意當 raise-on-click 設為 false 時一系列用來抬升視窗的方法中不包含來自應用程式的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽略。如果你是應用程式開發者,而且有使用者向你抱怨你的程式在停用這個選項時無法運作,請告訴他們那是「他們的問題」才使得視窗管理程式壞掉。因此他們只能把這個選項改回 true 或是繼續活在他們自己要求的「程式錯誤」中。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "連按兩下標題列代表的動作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr "本選項決定在標題列上連按兩下滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:「toggle-shade」會捲起/放下視窗,「toggle-maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle-maximize-horizontally」和「toggl-maximize-vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "中鍵點選標題列代表的動作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr "本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle-shade」會捲起/放下視窗,「toggle-maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle-maximize-horizontally」和「toggle-maximize-vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "右擊標題列代表的動作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr "本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。目前有效的選項為:「toggle-shade」會捲起/放下視窗,「toggle-maximize」會切換是否將視窗最大化,「toggle-maximize-horizontally」和「toggle-maximize-vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "自動抬升取得焦點的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr "如設定為「true」,而且焦點模式是「sloppy」或「mouse」的時候,輸入焦點所在的視窗經過某段時間後會自動完全顯示(auto-raise-delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "自動抬升選項延遲的時間 (毫秒)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr "如果 auto-raise 選項設定為「true」時,讓視窗抬升的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 秒為單位來表示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "目前的布景主題"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "布景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr "如設定為「true」,則忽略 titlebar-font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "視窗標題列字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr "視窗標題所使用的字型的描述字串。只有當 titlebar-font-size 選項設定為 0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar-uses-desktop-font 選項設定為「true」時本設定值不會生效。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "工作區數目"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr "工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "系統聲響可發出聲音"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr "決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「視覺鈴聲」後,就可以產生不發出聲音的「聲響」。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "啟用視覺鈴聲"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr "當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示;對於聽障人士、在嘈雜的環境中時,這個設定會很有用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "視覺鈴聲類型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr "讓 WM 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目前可接受的值有兩個:「fullscreen-flash」令整個畫面以黑白方式閃爍,「frame-flash」令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(通常是預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所要求的功能"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr "某些應用程式不符合規格,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會讓 WM 進入嚴格校正模式,讓使用者介面更具一致性,不會需要執行異常行為的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "工作區數目"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr "定義指派給工作區的名稱。如果清單比目前的工作區數量多,超過的名稱會被忽略。如果清單太短,或是包含空白名稱,缺少的數值會以預設值取代 (\"工作區 N\")。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "用於日期/時刻格式的地區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "指定用於顯示日期、時刻和數字格式的地區。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "地理位置服務已啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "如果設定為「true」,應用程式將被允許存取位置資訊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "地理位置的最高精確等級。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr "設定應用程式可查看的地理位置最高精確等級。有效的選項為「off」(停用地理位置追蹤)、「country」(國家)、「city」(縣市)、「neiborhood」(鄰里)、「street」(街路)、「exact」(一般需要 GPS 接收器)。請務必記住這只能控制 GeoClue 所允許應用程式查看的等級,而程式可自行使用本身的網絡資源尋找使用者的所在位置 (雖然精確度最高只能到達街路等級)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "代理伺服器組態模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr "選擇代理伺服器組態模式。支援的數值有「none」(無)、「manual」(手動)、「auto」(自動)。如果這是「none」,則不會使用代理伺服器。如果是「auto」,則會使用「autoconfig-url」設定鍵中指定的自動組態 URL。如果是「manual」,則會使用「/system/proxy/http」、「/system/proxy/https」、「/system/proxy/ftp」和「/system/proxy/socks」。這 4 個代理伺服器類型只有在「host」設定鍵不為空值且「port」設定鍵不為 0 時才會啟用。如果設定了 http 代理伺服器,但是沒有設定 https 代理伺服器,則 http 代理伺服器也可以用於 https。如果設定了 SOCKS 代理伺服器,它會用於所有的通訊協定,除了 http、https 和 ftp 代理伺服器的設定會各自覆蓋這些設定值。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "自動代理伺服器組態網址"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr "提供代理伺服器組態數值的 URL。當模式為「auto」,這個 URL 會用來查詢所有通訊協定的代理伺服器資訊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "不使用代理伺服器的主機"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "這個鍵值包含了要直接連線,不透過代理伺服器(如果有使用)的主機。數值可以為主機名稱、網域(開頭使用萬用字符如 *.foo.com)、IP 位址(IPv4 和 IPv6 皆可)或帶有子網絡遮罩的位址(像是 192.168.0.0/24)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "不使用;忽略"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "這個設定鍵沒有被使用,因此不該被讀取或修改。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr "這個設定鍵沒有被使用;HTTP 代理伺服器只有在 host 設定鍵不為空值且 port 不為 0 時會啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP 代理伺服器主機名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "HTTP 代理伺服器主機的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP 代理伺服器連接埠"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr "「/system/proxy/http/host」定義你的代理伺服器通過的機器連接埠。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "驗證代理伺服器連線"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr "如果為 true,則連線到代理伺服器需要驗證。使用者名稱/密碼的組合是由「/system/proxy/http/authentication-user」和「/system/proxy/http/authentication-password」定義。這只適用於 http 代理伺服器;當使用個別的 https 代理伺服器時,目前沒有方法可以指定它使用驗證。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP 代理伺服器使用者名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過驗證的使用者名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過驗證的密碼。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "安全式 HTTP 代理伺服器主機名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "用在安全式 HTTP 的代理伺服器主機名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "安全式 HTTP 代理伺服器通訊埠"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr "「/system/proxy/https/host」定義你的代理伺服器通過的機器連接埠。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP 代理伺服器主機名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "FTP 代理伺服器主機名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP 代理伺服器連接埠"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr "「/system/proxy/ftp/host」定義你的代理伺服器通過的機器連接埠。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS 代理伺服器主機名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "用做 SOCKS 代理伺服器的電腦名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS 代理伺服器通訊埠"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr "「/system/proxy/socks/host」定義你的代理伺服器通過的機器連接埠。"
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "繪製桌面背景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is "
+#~ "deprecated and ignored."
+#~ msgstr "具有 GNOME 繪製的桌面背景。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "選單具有圖示"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "選單是否要在選單項目旁顯示圖示。"
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "按鈕具有圖示"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "按鍵是否要在按鈕文字中顯示圖示。"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "顯示「輸入法」選單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr "項目與文字檢視的關聯選單是否要提供改變輸入法的功能。"
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr "項目與文字檢視的關聯選單是否要提供插入控制字元的功能。"
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "只在按下 Alt 鍵時顯示捷徑鍵助記符"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr "當按下 Alt 按鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..e73b9a4
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,3170 @@
+# Chinese (Taiwan) translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# pesder <Chao-Hsiung Liao>, 2012.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-21 23:54+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "螢幕鍵盤"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "是否啟動螢幕鍵盤。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "螢幕放大鏡"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "是否啟動螢幕放大鏡。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "螢幕閱讀器"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "是否啟動螢幕閱讀器。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "永遠顯示無障礙存取狀態圖示"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr "這個設定鍵會在未啟用無障礙功能時覆蓋無障礙存取狀態圖示的自動隱藏。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "永遠顯示鍵盤瀏覽"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr "這個設定鍵覆蓋了在應用程式的不可編輯文字上文字導覽的隱藏。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "啟用鍵盤無障礙捷徑鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "當鍵盤無障礙功能改變時發出聲響"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr "當鍵盤無障礙功能啟用或停用時是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "在逾時後停用鍵盤無障礙功能"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr "在逾時時間後是否停用鍵盤無障礙功能,在公用電腦上很有用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "停用逾時的期間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "在停用鍵盤無障礙功能前等待的時間。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "啟用「彈跳鍵」"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "「彈跳鍵」無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "最小間隔,以毫秒計"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "忽略少於此毫秒時間對同一按鍵的多次按壓。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "當拒絕按鍵動作則發出聲響"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "當拒絕按鍵動作後是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "啟用「滑鼠按鍵」"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "「滑鼠鍵」無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "像素/每秒"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "在最大速度時每秒可移動多少像素。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "幾毫秒後開始加速"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "從 0 到最大速度要幾毫秒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "初始延遲,以毫秒計"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "在滑鼠移動鍵開始動作前要等待幾毫秒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "啟用「遲緩鍵」"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "「遲緩鍵」無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "除非按住按鍵此毫秒時間否則不視為有按。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "當按鍵第一次被按下時發出聲響"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "當按鍵第一次被按下時是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "當接受按鍵動作則發出聲響"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "當接受按鍵動作後是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "啟用黏性特殊鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "相黏鍵無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "當同時按住兩個按鍵時停用"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "如果同時按下兩個按鍵是否停用相黏鍵。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "當按下特殊按鍵後是否發出聲響。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "啟用「切換鍵」"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "「切換鍵」無障礙功能是否開啟。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "滑鼠追蹤模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"決定放大的滑鼠圖示在放大檢視中的位置,以及如何反應系統滑鼠的移動。數值有 • "
+"none:不追蹤滑鼠; • centered:滑鼠圖示顯示在放大區域的中央 (也表示了系統滑鼠"
+"下的點) 而放大的內容會隨著系統滑鼠移動而捲動; • proportional:放大的滑鼠圖示"
+"在縮放區域中正如同系統滑鼠在畫面中的對應位置; • push:當放大的滑鼠接觸到縮放"
+"區域的邊緣時,內容就會隨著捲動到檢視中。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "焦點追蹤模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"決定聚焦的元件在放大檢視中的位置。\n"
+"\n"
+"數值有:\n"
+"• none:不追蹤焦點\n"
+"\n"
+"• centered:聚焦的影像會顯示在放大區域的中央 (也表示了系統焦點下的點) 而放大"
+"的內容會隨著系統焦點移動而捲動\n"
+"\n"
+"• proportional:放大的焦點位置在縮放區域中正如同系統焦點在畫面中的對應位置\n"
+"\n"
+"• push:當放大的焦點接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨著捲動到檢視中"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "鍵盤瀏覽追蹤模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"• none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"決定鍵盤瀏覽在放大檢視中的位置。數值有:\n"
+"\n"
+"• none:不追蹤鍵盤瀏覽\n"
+"\n"
+"• centered:鍵盤瀏覽顯示在放大區域的中央 (也表示了系統鍵盤瀏覽下的點) 而放大"
+"的內容會隨著系統鍵盤瀏覽移動而捲動\n"
+"\n"
+"• proportional:放大的鍵盤瀏覽在縮放區域中正如同系統鍵盤瀏覽在畫面中的對應位"
+"置\n"
+"\n"
+"• push:當放大的鍵盤瀏覽接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨著捲動到檢視中"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Screen position"
+msgstr "螢幕位置"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr "放大的檢視要佔據整個螢幕,或是只佔螢幕的上半、下半、左半或右半邊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "放大率"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr "放大的倍數。數值 1.0 表示不放大。數值 2.0 為放大兩倍。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "啟用鏡頭模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr "放大的檢視是否應以系統滑鼠的位置為中心點並隨滑鼠移動。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "在桌面邊緣時捲動放大的內容"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"對於置中式的滑鼠追蹤,當系統指標位於或接近螢幕的邊緣時,放大的內容也會持續捲"
+"動,讓螢幕的邊緣移進放大的檢視範圍。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "顯示或隱藏十字準星"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "啟用/停用放大滑鼠視窗中央十字準星的顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "十字準星的厚度 (以像素計)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "組成十字準星垂直和水平線條的像素寬度。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "十字準星的顏色"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "組成十字準星的垂直和水平線條的顏色。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "十字準星透明度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr "決定十字準星的透明度,從完全不透明到完全透明。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "十字準星的長度 (以像素計)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr "決定組成十字準星垂直和水平線條的像素長度。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "點選中央的十字準星"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"決定十字準星是否出現在放大的滑鼠視窗中,或是放在滑鼠影像周圍水平與垂直線段的"
+"結尾。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "反轉亮度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"決定高反差的亮度數值:較暗的顏色會變得較亮,反之亦然,同時白色與黑色會互換。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "顏色飽和度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "代表對顏色飽和度的改變,從 0.0 (灰階) 到 1.0 (全彩)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "改變紅色的亮度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
+"數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "改變綠色的亮度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示對綠色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
+"數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "改變藍色的亮度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示對藍色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
+"數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "改變紅色的對比"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示對紅色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
+"數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "改變綠色的對比"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示對綠色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
+"數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "改變藍色的對比"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"表示對藍色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
+"數值表示增加。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "替代點擊時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "幾秒後觸發點擊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "移動界限值"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "在判斷為移動時的像素距離。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "單擊手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "進行單擊動作的方向 (「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "雙擊手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "進行雙擊動作的方向 (「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "拖曳手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "進行拖曳動作的方向 (「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "次要點擊手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "進行次要點擊動作的方向 (「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "替代點擊手勢"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr "替代點擊模式的使用。可能的數值有「window」和「gesture」。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show click type window"
+msgstr "顯示點擊類型視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show click type window."
+msgstr "顯示點擊類型視窗。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "啟用替代點擊"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "啟用替代點擊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "啟用次要點擊"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "啟用模擬的次要點擊"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "次要點擊時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "觸發模擬次要點擊前的秒數。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "資料夾子項"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"儲存 app-folders 相關設定值路徑的列表。每個資料夾會使用 org.gnome.desktop."
+"app-folders.folder 基模。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "資料夾名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "應用程式資料夾的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "翻譯這個名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr "名稱設定鍵是否是在 /usr/share/desktop-directories 中查詢的檔案名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "明確包含這個資料夾的應用程式 ID 列表。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "分類"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr "app 預設放到這個資料夾的分類列表,此外還有在 apps 設定鍵中列出的 app。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "排除的應用程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"從這個資料夾排除的應用程式 ID 列表。這可以用來移除可能被依分類包含進來的應用"
+"程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Picture Options"
+msgstr "影像選項"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"決定由 wallpaper_filename 設定的影像要如何繪製。可能的數值有「none」(無)、"
+"「wallpaper」(桌布)、「centerd」(置中)、「scaled」(縮放)、「stretched」(延"
+"展)、「zoom」(放大)、「spanned」(跨越)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Picture URI"
+msgstr "影像 URI"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr "背景影像的 URI。注意後端只支援本地 (file://) URI。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "影像透明度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "繪製背景影像的透明度。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Primary Color"
+msgstr "主要顏色"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "繪製漸層時左側或頂端顏色,或是單一顏色。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "次要顏色"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr "繪製漸層時右側或底部顏色,或是不使用(即單一顏色)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "顏色漸層類型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"如果呈現背景顏色。可能的數值有「horizontal」(水平)、「vertical」(垂直) 和"
+"「solid」(固定)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "讓檔案管理員來處理桌面"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr "如果設為「true」,檔案管理員就會在桌面上繪出圖示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "在行事曆顯示週日期"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "如設定為「true」,在行事曆中顯示 ISO 週日期。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "自動更新時區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "是否要使用地理位置自動更新時區。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default calendar"
+msgstr "預設行事曆"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"預設的行事曆應用程式\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。偏好的行事曆應用程式方式即為處理 text/"
+"calendar mime 類型的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "行事曆需要終端機"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"預設的行事曆應用程式是否需要終端機才能執行\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。偏好的行事曆應用程式方式即為處理 text/"
+"calendar mime 類型的應用程式,是否需要終端機則取決於它的 desktop 檔案。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Default tasks"
+msgstr "預設的工作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "預設的工作應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "工作需要終端機"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "預設工作應用程式是否需要終端機才能執行。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Terminal application"
+msgstr "終端機的程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"當啟動應用程式需要終端機時要使用的終端機程式。\n"
+"\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。預設的終端機是由 GIO 處理。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "執行的引數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
+"key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"在終端機中執行程式使用的引數,由「exec」設定鍵定義。\n"
+"\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。預設的終端機及如何呼叫它由 GIO 處理。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Current input source"
+msgstr "目前的輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"輸入來源列表中以零為基礎的索引,用以指定目前使用的輸入來源。當來源列表不是空"
+"白時數值會自動轉為範圍 [0, sources_length) 中。\n"
+"\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of input sources"
+msgstr "編輯輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"可用輸入來源識別碼的列表。每個來源是由 2 個字串組成。第一個字串表示類型,可以"
+"是「xkb」或「ibus」。當來源是「xkb」時第二個字串是「xkb_layout+xkb_variant」"
+"或當不需要 XKB 變體時只需要「xkb_layout」。當來源是「ibus」時第二個字串是 "
+"IBus 引擎的名稱。空白列表表示不會處理 X server 目前的 XKB 配置與變體,也不會"
+"使用 IBus。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "最近使用的輸入來源列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr "最近使用過的輸入來源列表。這個數值與可用的輸入來源列表格式相同。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB 選項列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"XKB 選項的列表。其中的每個選項都是 xkeyboard-config 規則檔案中定義的 XKB 選項"
+"字串。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "顯示所有安裝的輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr "讓所有安裝的輸入來源都能在系統設定值中選擇。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "每個視窗使用不同的輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr "當啟用時,輸入來源在呼叫後會附加到目前聚焦的視窗。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "啟用工具箱無障礙功能"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "工具箱是否應載入無障礙相關模組。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "啟用動畫"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"是否應顯示動畫。注意:這是全域設定鍵,它會改變視窗管理員的行為,像是面板等"
+"等。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "選單可分離"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "選單是否應有分離選單項目。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "可更改捷徑鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr "使用者是否能動態輸入使用中選單項目的新捷徑鍵。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "工具列樣式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"工具列樣式。有效的數值有「both」(兩者)、「both-horiz」(兩者-水平)、「icons」"
+"(圖示)和「text」(文字)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "選單列可分離"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "使用者是否可以分離選單列並將它們四處移動。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "工具列可分離"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "使用者是否可以分離工具列並將它們四處移動。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "工具列圖示尺寸"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "工具列中圖示的尺寸,可以為「small」(小)或「large」(大)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "閃爍游標"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "游標是否閃爍。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "游標閃爍時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "游標閃爍逾時時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "游標停止閃爍後的時間(秒)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "圖布佈景"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "用於面板、nautilus 等的圖示布景。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+ 布主題"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的預設布景的基礎名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+ 捷徑鍵主題"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的預設組合鍵的基礎名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Default font"
+msgstr "預設字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的預設字型名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "字型縮放係數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr "用來放大或縮小文字顯示的因素,不變更字型的實際尺寸。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "視窗縮放係數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr "用來縮放視窗的整數因素。用於高 dpi 螢幕。0 表示按照螢幕自動挑選。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM Preedit 樣式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法預編樣式的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM 狀態樣式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法狀態樣式的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM 模組"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "GTK+ 使用的輸入法模組名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Document font"
+msgstr "文件字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "用來繪製文件的預設字型名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Monospace font"
+msgstr "等寬字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "用於終端機之類的單一空間 (固定寬度) 字型的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "選單列捷徑鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "用來開啟選單列的捷徑鍵。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "游標布景"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "游標布景名稱。只用於支援 Xcursor 延伸功能的 Xserver。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Cursor size"
+msgstr "游標大小"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "游標布景中使用的游標尺寸。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "點擊重複前的時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr "點擊開始重複的時間,以毫秒計 (例如轉輪按鈕會用到)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "點擊重複之間的時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr "當按下左鍵時到重複點擊之間的時間,以毫秒計。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "顏色選擇器使用的調色盤"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr "用於顏色選擇器的調色盤,如「gtk-color-palette」設定值所定義"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "符號名稱與顏色同義字的列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"一種 '\\n' 分隔的「name:color」列表,如「gtk-color-scheme」設定值所定義"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "時鍾要顯示 24 小時或 12 小時格式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "時鐘是否顯示秒數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "如設定為「true」,在時間中顯示秒數。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "在時鐘內顯示日期"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示時間外還顯示日期。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "在時鐘內顯示週數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示時間外還顯示週數。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "顯示電池百分比"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr "如設定為「true」,在狀態列中除了顯示圖示外還顯示電池百分比。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "啟用主要剪貼選擇範圍"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr "如果為 true,gtk + 使用主要剪貼選擇範圍,通常由按一下滑鼠中鍵觸發。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable command line"
+msgstr "停用命令列"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"防止使用者存取終端機或指定要執行的命令列。舉例來說,這會停用面板的「執行應用"
+"程式」對話盒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "停用儲存到磁碟"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"防止使用者儲存檔案到磁碟。舉例來說,這會停用所有應用程式的「另存為」對話盒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "停用列印"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr "防止使用者進行列印。舉例來說,這會停用所有應用程式的「列印」對話盒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "停用列印設定"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"防止使用者修改列印設定值。舉例來說,這會停用所有應用程式的「列印設定」對話"
+"盒。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "停用使用者切換"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "防止使用者在工作階段使用中時切換到另一個帳號。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "停用鎖定螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "防止使用者鎖定他的螢幕。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "停用 URL 與 MIME 類型處理程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "防止執行任何 URL 或 MIME 類型處理器的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "停用登出"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "防止使用者登出。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "停用使用者管理"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"停止使用者修改使用者帳號的能力。預設中,我們允許加入與移除使用者,以及改變其"
+"他的使用者設定值。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "是否要自動掛載媒體"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"如果設定為「true」,Nautilus 就會在啟動和媒體插入時自動掛載使用者可見的硬碟和"
+"可移除式媒體。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "是否要自動開啟自動掛載媒體的資料夾"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"如果設定為「true」,Nautilus 就會在自動掛載媒體時自動開啟資料夾。這只適用於沒"
+"有偵測到已知 x-content/* 類型的媒體;如果媒體已偵測到已知的 x-content 類型,"
+"則會以使用者設定的動作來代替。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "當媒體插入時永不提示或自動執行/自動啟動程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr "如果設為「true」,Nautilus 在媒體插入時永不提示或自動執行/自動啟動程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "偏好執行的 x-content/* 類型應用程式的列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"使用者在偏好設定中選擇執行的 x-content/* 類型應用程式的列表。特定類型的偏好應"
+"用程式會在符合這些類型的媒體插入時執行。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "設定為「Do Nothing」的 x-content/* 類型的列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"使用者在偏好設定中選擇「Do Nothing」(不做任何事) 的 x-content/* 類型的列表。"
+"當符合這些類型的媒體插入時不會有提示,也不會執行符合的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "設定為「Open Folder」的 x-content/* 類型的列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"使用者在偏好設定中選擇「Open Folder」(開啟資料夾) 的 x-content/* 類型的列表。"
+"當符合這些類型的媒體插入時會開啟資料夾視窗。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "顯示通知橫幅"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "應用程式通知的通知橫幅是否顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "在鎖定畫面中顯示通知"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "是否要在鎖定畫面中顯示通知。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Application ID"
+msgstr "應用程式 ID"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "使用這個原則的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "啟用通知"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "這個應用程式的通知是否在全域都啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "啟用音效通知"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "通知是否要以音效通知完成。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr "這個應用程式通知的通知橫幅是否顯示。不影響在訊息匣按鈕裡的點選。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "強制自動展開橫幅"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr "這個應用程式的通知在橫幅模式中是否要自動展開。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "在鎖定畫面中顯示"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "這個應用程式的通知在螢幕鎖定時是否要顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "在鎖定畫面中顯示詳細資料"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr "這個應用程式的摘要與通知本文在螢幕鎖定時是否要顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "是否啟用邊緣捲動"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr "當啟用時,支援邊緣捲動的觸控板會將該功能啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr "當啟用時,支援 2 指捲動的觸控板會將該功能啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "打字時是否停用觸控板"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr "當啟用時,將在鍵盤上打字時停用觸控板。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊拖放"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點並馬上將手指按在觸控板上滑動來送出滑鼠拖放"
+"的指令。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "觸控板啟用"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "定義啟用觸控板的情形。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "觸控板按鈕方向"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"交換左右滑鼠鍵,「left」為左手滑鼠,「right」為右手滑鼠,「mouse」為跟隨滑鼠"
+"設定值。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "指標速度"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"觸控板指標速度。接受的數值在 [-1..1] 範圍 (從「unaccelerated」到「fast」)。系"
+"統預設值的數值為 0。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "自然捲動"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "設定為「TRUE」則啟用觸控板自然(反向)捲動。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Click method"
+msgstr "點擊方法"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"如何產生軟體模擬按鈕,可以是停用 (「none」),透過指定的區域 (「areas」),手指"
+"數 (「fingers」) 或保持硬體預設值 (「default」)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "鍵盤重複"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用鍵盤重複。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "鍵盤重複間隔"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "重複之間的延遲時間,以毫秒計。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "初始按鍵重複延遲"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "初始按鍵重複延遲,以毫秒計"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "滑鼠按鈕方向"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "為左手用滑鼠交換左、右滑鼠按鍵。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"滑鼠指標速度。接受的數值在 [-1..1] 範圍 (從「unaccelerated」到「fast」)。系統"
+"預設值的數值為 0。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "設定為「TRUE」則啟用滑鼠自然(反向)捲動。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "加速設定檔"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"用於連接滑鼠的加速設定檔。加速設定檔可以設定為預設值(「default」),即每個裝都"
+"會使用的預設加速設定檔;個別(「flat」),從設定好的指標速度來加速裝置個別的常"
+"數因數;自適應(「adaptive」),依照滑鼠移動來調整加速。如果滑鼠不支援設定的設"
+"定檔,將會使用「default」。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "繪圖板對映"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"要對映到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 "
+"[\"\",\"\",\"\"] 則會停用對映。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "繪圖板對映"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "輸入如何影響螢幕上的指標"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Tablet area"
+msgstr "繪圖板區域"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr "使用中區域周圍的禁區墊充,以百分比計。分別可以套用到左、右、上、下方。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "繪圖板長寬比"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr "啟用此選項以限制繪圖板的區域以符合輸出長寬比。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "繪圖板左手模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "啟用此選項以允許左手設定能實體旋轉繪圖板"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "手寫筆壓力曲線"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "將此設定為 x1,y1 和 x2,y2 以套用於手寫筆的壓力曲線。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "橡皮擦壓力曲線"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "將此設定為 x1,y1 和 x2,y2 以套用於橡皮擦的壓力曲線。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Button action"
+msgstr "按鈕動作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "手寫筆按鈕動作,此按鈕位於畫筆上。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "第二按鈕動作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"第二手寫筆按鈕動作,此按鈕位於某些畫筆上,像是 Grip Pen。其他像是 Airbrush "
+"Pen 或 Inking Pen 等手寫筆只有一個按鈕,這個設定值就沒有任何作用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "第三按鈕動作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"第三手寫筆按鈕動作,此按鈕位於某些畫筆上,像是 3D Pen 。其他像是 Grip Pen 等"
+"手寫筆只有兩個按鈕,這個設定值就沒有任何作用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "觸控板按鈕動作類型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "由按下該按鈕觸發的動作的類型。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "自訂動作的按鍵組合"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr "當按鈕按下自訂動作時產生的鍵盤快捷鍵。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr "觸控螢幕顯示對映"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"要對應到觸控螢幕的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 "
+"[\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "滑鼠滾輪模擬按鈕。0 為停用此功能。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"用於連接軌跡球的加速設定檔。加速設定檔可以設定為預設值(「default」),即每個裝"
+"都會使用的預設加速設定檔;個別(「flat」),從設定好的指標速度來加速裝置個別的"
+"常數因數;自適應(「adaptive」),依照軌跡球移動來調整加速。如果軌跡球不支援設"
+"定的設定檔,將會使用「default」。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "控制個人資訊的顯示"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr "如果設定為 true,系統會減少個人身分識別出現在螢幕或網路的程度。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "在使用者選單中顯示全名"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "使用者的全名是否要顯示在使用者選單。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "是否自動移除垃圾桶中的舊檔案"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr "如果設定為 TRUE,會自動移除垃圾桶中比「old-files-age」日數更早的檔案。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "是否自動移除舊的暫存檔案"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr "如果設定為 TRUE,會自動移除比「old-files-age」日數更早的暫存檔案。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "保留垃圾桶與暫存檔案的日數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "在這個日數後就認定垃圾桶與暫存檔案已過舊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "是否記住的最近使用的檔案"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "如果設定為 FALSE,應用程式不會記住最近使用的檔案。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "記住最近使用檔案的日數"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"最近使用的檔案會記住這個日數。如果設定為 0,就不會記住最近使用的檔案;如果設"
+"定為 -1,它們會保持原貌。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "是否記住的應用程式使用率"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "如果設定為 FALSE,應用程式使用率不會被監控與記錄。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "當應用程式被移除或安裝時傳送統計數據"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr "如果設定為「FALSE」,就不會送出匿名安裝或移除資訊給廠商。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "傳送技術問題報告給廠商"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr "如果設定為「TRUE」,就會自動送出匿名報告給廠商。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "閒置時啟用"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"設定此項為 TRUE 則工作階段閒置時會啟用螢幕保護程式。\n"
+"\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。如果您不想要使用螢幕保護程式,請將「org."
+"gnome.session.idle-delay」設為 0。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "啟用時鎖定"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以在螢幕保護程式生效時鎖定螢幕。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time before locking"
+msgstr "鎖定前的時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "從螢幕保護程式啟動到鎖定螢幕前的秒數。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "在鎖定畫面中顯示全名"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"是否要在鎖定畫面中顯示使用者的全名。這只對螢幕護罩有影響,名稱在解鎖對話盒中"
+"會永遠顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "允許內嵌鍵盤到視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"設定此項為 TRUE 以允許在嘗試解鎖時內嵌鍵盤到視窗。「keyboard_command」設定鍵"
+"必須設定為適當的指令。\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "內嵌鍵盤指令"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"要執行的指令,如果「embedded_keyboard_enabled」設定鍵設為 TRUE,則內嵌鍵盤介"
+"面工具到視窗中。這個指令應實作 XEMBED 外掛介面並在標準輸出中輸出視窗的 "
+"XID。\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Allow logout"
+msgstr "允許登出"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"設定此項為 TRUE 以在解鎖對話盒中提供在延遲時間後登出的選項。延遲的時間由"
+"「logout_delay」設定鍵來指定。\n"
+"\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "登出選項時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"在螢幕保護程式啟動後到登出選項出現在解鎖對話盒所需的秒數。這個設定鍵只有在"
+"「logout_enable」設定鍵設為 TRUE 時會生效。\n"
+"\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Logout command"
+msgstr "登出指令"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"當登出按鍵被按下時要呼叫的指令。這個指令應該完全不用互動而僅僅將使用者登出。"
+"這個設定鍵只有在「logout_enable」設定鍵設為 TRUE 時會生效。\n"
+"\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "允許使用者切換"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以在解鎖對話盒中提供切換到不同使用者帳號的選項。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "允許顯示工作階段狀態訊息"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"當螢幕鎖定時允許顯示工作階段狀態訊息。\n"
+"\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "停用所有的外部搜尋提供者"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"設定為 true 則停用所有的外部搜尋提供者程式,不論它們個別設定為啟用或停用。外"
+"部搜尋提供者是由應用程式安裝於 $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr "會停用的關聯預設啟用搜尋提供者的 desktop 檔案 ID 列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "當搜尋時,讓包含於這個列表中的應用程式不會被顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr "會停用的關聯預設啟用搜尋提供者的 desktop 檔案 ID 列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "當搜尋時,讓包含於這個列表中的應用程式結果不會被顯示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "用於搜尋提供者順序排序的 desktop 檔案 ID 列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"讓包含於這個列表中的應用程式以指定的順序排序。列表中沒有指定的應用程式結果會"
+"在列表的最後一個項目前顯示,以字母順序排序。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "工作階段被認定為閒置的時間"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "工作階段被認定為閒置的不使用電腦秒數。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "工作階段類型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
+msgstr "要使用的工作階段名稱。已知的數值有「gnome」和「gnome-fallback」。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "事件音效"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "是否對使用者事件播放音效。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "音效主題名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "用於事件音效的 XDG 聲音布景。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "輸入回饋音效"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "是否對輸入事件播放音效。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "允許音量超過 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "當音量可以設定超過 100%,將會使用軟體放大器。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "快取中縮圖的最大留存時間,以天數計。設定為 -1 則停用清除。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr "快取中縮圖的最大尺寸,以 MB 計。設定為 -1 則停用清除。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "停用所有的外部縮圖"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr "設定為「true」以停用所有外部縮圖程式,不論它們各自是否停用/啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "會停用的外部縮圖程式 mime 類型列表"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr "包含於這個列表中的 mime 類型的檔案將不會建立縮圖。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "切換至第 1 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "切換至第 2 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "切換至第 3 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "切換至第 4 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "切換至第 5 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "切換至第 6 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "切換至第 7 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "切換至第 8 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "切換至第 9 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "切換至第 10 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "切換至第 11 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "切換至第 12 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "切換至左方工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "切換至右方工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "切換至上方工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "切換至下方工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "切換至上一個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "切換應用程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "反向切換應用程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Switch applications"
+msgstr "切換應用程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "反向切換應用程式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows"
+msgstr "切換視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "反向切換視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "切換系統控制元"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "反向切換系統控制元"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "直接切換至程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "直接反向切換程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "直接切換視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "直接反向切換至程式的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "直接切換系統控制元"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "直接反向切換系統控制元的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "隱藏所有一般視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "顯示活動概覽"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "顯示執行指令提示"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Don’t use"
+msgstr "不要使用"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "使用視窗選單"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "切換全螢幕模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "切換最大化狀態"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "切換視窗在最上層"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Maximize window"
+msgstr "最大化視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Restore window"
+msgstr "還原視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Minimize window"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Close window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Move window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Resize window"
+msgstr "調整視窗尺寸"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "切換所有工作區或單一工作區的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "將視窗移至上一個工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "將視窗移至左方的工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "將視窗移至右方的工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "將視窗移至上方的工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "將視窗移至下方的工作區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "將視窗移至左方的下一個螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "將視窗移至右方的下一個螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "將視窗移至上方的下一個螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "將視窗移至下方的下一個螢幕"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "抬升視窗覆蓋其他視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "降下視窗到其他視窗之下"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "將視窗縱向最大化"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "將視窗橫向最大化"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "將視窗移至左上角"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "將視窗移至右上角"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "將視窗移至左下角"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "將視窗移至右下角"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面邊緣的上方"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面邊緣的下方"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面邊緣的右方"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面邊緣的左方"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Switch input source"
+msgstr "切換輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "反向切換輸入來源"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "切換視窗永遠在最上層"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "設定或取消設定視窗永遠在最上層"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "用於特殊視窗點擊動作的特殊鍵"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗 (左按鈕)、調整視窗尺寸 (中按"
+"鈕) 或顯示視窗選單 (右按鈕)。使用「resize-with-right-button」設定鍵可以交換中"
+"和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為 <![CDATA[\"<Alt>\"]]> 或 <![CDATA[\"<Super>"
+"\"]]>。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "是否以右鍵調整大小"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"將此項設為 true 則按下「mouse-button-modifier」指定的按鍵時,可用右鍵調整大小"
+"並以中鍵顯示選單;將它設為 false 則會以相反的方式運作。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "標題列上的按鈕排列"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如「menu:minimize,maximize,spacer,"
+"close」;冒號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不接受重複"
+"的按鈕。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會"
+"令舊版本無法使用。特殊的 spacer 標籤則是用來在兩個相鄰的按鈕之間加入空白。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "視窗焦點模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"「視窗焦點模式」表示視窗如何進入「使用中」狀態。它有 3 個可能的數值:"
+"「click」表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取焦點,「sloppy」表示當滑鼠指標"
+"在某視窗上時會令該視窗獲取焦點,「mouse」表示當滑鼠指標在某視窗上時會令該視窗"
+"獲取焦點,而且當鼠標移離視窗時焦點也會脫離該視窗。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "控制新視窗如何取得焦點"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"本選項會在新建視窗取得焦點上提供附加的控制。它有兩個可用的值;「smart」會套用"
+"使用者平常使用的焦點模式,及「strict」會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取"
+"得焦點。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr "當他們的客戶端區域被點擊時是否抬升視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"預設值,true,表示當客戶端區域或其框架被點選時視窗會被抬升。\n"
+"\n"
+"將這個數值設定為 false 表示視窗在客戶端區域被點擊時不會被抬升。要抬升它,可以"
+"在視窗框架任何地方點擊,或是在視窗的任何地方以 Super 鍵點擊。這個模式在使用者"
+"有很多重疊的視窗時很有幫助。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "雙擊標題列代表的動作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。\n"
+"\n"
+"目前有效的選項為:「toggle-shade」會捲起/放下視窗,「toggle-maximize」會切換"
+"是否將視窗最大化,「toggle-maximize-horizontally」和「toggl-maximize-"
+"vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,"
+"「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視"
+"窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "中鍵點選標題列代表的動作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"本選項決定在標題列上按下滑鼠中鍵的效果。\n"
+"\n"
+"目前有效的選項為:「toggle-shade」會捲起/放下視窗,「toggle-maximize」會切換"
+"是否將視窗最大化,「toggle-maximize-horizontally」和「toggle-maximize-"
+"vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,"
+"「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視"
+"窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "右擊標題列代表的動作"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"本選項決定在標題列上按下滑鼠右鍵的效果。\n"
+"\n"
+"目前有效的選項為:「toggle-shade」會捲起/放下視窗,「toggle-maximize」會切換"
+"是否將視窗最大化,「toggle-maximize-horizontally」和「toggle-maximize-"
+"vertically」會根據其方向決定最大化的方式。「minimize」會將視窗最小化,"
+"「shade」會捲起視窗,「menu」會顯示視窗選單,「lower」會把視窗置於所有其他視"
+"窗之後,而「none」則不會作出任何反應。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "自動抬升取得焦點的視窗"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"如設定為「true」,而且焦點模式是「sloppy」或「mouse」的時候,輸入焦點所在的視"
+"窗經過某段時間後會自動抬升(auto-raise-delay 設定鍵指定了延遲的時間)。這跟按"
+"下視窗將視窗升起,及以在拖曳時進入視窗無關。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "自動抬升選項延遲的時間 (毫秒)"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"如果 auto-raise 選項設定為「true」時,讓視窗抬升的延遲時間。延遲的時間會以 "
+"1/1000 秒為單位來表示。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Current theme"
+msgstr "目前的布景主題"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"布景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。\n"
+"\n"
+"已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"如設定為「true」,則忽略 titlebar-font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字"
+"型。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Window title font"
+msgstr "視窗標題列字型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"視窗標題所使用的字型的描述字串。只有當 titlebar-font-size 選項設定為 0 時才會"
+"採用本設定值中的字型大小。另外,當 titlebar-uses-desktop-font 選項設定為"
+"「true」時本設定值不會生效。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "工作區數目"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "系統聲響可發出聲音"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「視覺鈴聲」後,就可以產生不發出"
+"聲音的「聲響」。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "啟用視覺鈴聲"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示;對於聽障人士、在嘈雜的環"
+"境中時,這個設定會很有用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "視覺鈴聲類型"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"讓 WM 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。\n"
+"\n"
+"目前可接受的值有兩個:「fullscreen-flash」令整個畫面以黑白方式閃爍,「frame-"
+"flash」令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。\n"
+"\n"
+"如果不知道發出鈴聲的是哪一個視窗(通常是預設的「系統聲響」),則會令目前輸入"
+"焦點所在的視窗閃動標題列。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所要求的功能"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"某些應用程式不符合規格,導致令視窗管理員要加入某些不應該有的功能。本選項會讓 "
+"WM 進入嚴格校正模式,讓使用者介面更具一致性,不會需要執行異常行為的應用程式。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "工作區數目"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"定義指派給工作區的名稱。如果列表比目前的工作區數量多,超過的名稱會被忽略。如"
+"果列表太短,或是包含空白名稱,缺少的數值會以預設值取代 (\"工作區 N\")。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "用於日期/時刻格式的地區"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr "指定用於顯示日期、時刻和數字格式的地區。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "地理位置服務已啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr "如果設定為「true」,應用程式將被允許存取位置資訊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "地理位置的最高精確等級。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"設定應用程式可查看的地理位置最高精確等級。有效的選項為「country」(國家)、"
+"「city」(縣市)、「neiborhood」(鄰里)、「street」(街路)、「exact」(精確,一般"
+"需要 GPS 接收器)。請務必記住這只能控制 GeoClue 所允許應用程式查看的等級,而程"
+"式可自行使用本身的網路資源尋找使用者的所在位置 (雖然精確度最高只能到達街路等"
+"級)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "代理伺服器設定模式"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"選擇代理伺服器設定模式。支援的數值有「none」(無)、「manual」(手動)、「auto」"
+"(自動)。\n"
+"\n"
+"如果這是「none」,則不會使用代理伺服器。\n"
+"\n"
+"如果是「auto」,則會使用「autoconfig-url」設定鍵中指定的自動設定 URL。\n"
+"\n"
+"如果是「manual」,則會使用「/system/proxy/http」、「/system/proxy/https」、"
+"「/system/proxy/ftp」和「/system/proxy/socks」。這 4 個代理伺服器類型只有在"
+"「host」設定鍵不為空值且「port」設定鍵不為 0 時才會啟用。\n"
+"\n"
+"如果設定了 http 代理伺服器,但是沒有設定 https 代理伺服器,則 http 代理伺服"
+"器也可以用於 https。\n"
+"\n"
+"如果設定了 SOCKS 代理伺服器,它會用於所有的通訊協定,除了 http、https 和 ftp "
+"代理伺服器的設定會各自覆蓋這些設定值。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "自動代理伺服器設定網址"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"提供代理伺服器設定數值的 URL。當模式為「auto」,這個 URL 會用來查詢所有通訊協"
+"定的代理伺服器資訊。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "不使用代理伺服器的主機"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"這個鍵值包含了要直接連線,不透過代理伺服器(如果有使用)的主機。數值可以為主"
+"機名稱、網域(開頭使用萬用字元如 *.foo.com)、IP 位址(IPv4 和 IPv6 皆可)或"
+"帶有子網路遮罩的位址(像是 192.168.0.0/24)。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "不使用;忽略"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "這個設定鍵沒有被使用,因此不該被讀取或修改。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"這個設定鍵沒有被使用;HTTP 代理伺服器只有在 host 設定鍵不為空值且 port 不為 "
+"0 時會啟用。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP 代理伺服器主機名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "HTTP 代理伺服器主機的名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP 代理伺服器連接埠"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "「/system/proxy/http/host」定義您的代理伺服器通過的機器連接埠。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "驗證代理伺服器連線"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"如果為 true,則連線到代理伺服器需要核對。使用者名稱/密碼的組合是由「/system/"
+"proxy/http/authentication-user」和「/system/proxy/http/authentication-"
+"password」定義。\n"
+"\n"
+"這只適用於 http 代理伺服器;當使用個別的 https 代理伺服器時,目前沒有方法可以"
+"指定它使用核對。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP 代理伺服器使用者名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過驗證的使用者名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過驗證的密碼。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "安全式 HTTP 代理伺服器主機名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "用在安全式 HTTP 的代理伺服器主機名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "安全式 HTTP 代理伺服器通訊埠"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "「/system/proxy/https/host」定義您的代理伺服器通過的機器連接埠。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP 代理伺服器主機名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "FTP 代理伺服器主機名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP 代理伺服器連接埠"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "「/system/proxy/ftp/host」定義您的代理伺服器通過的機器連接埠。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS 代理伺服器主機名稱"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "用做 SOCKS 代理伺服器的電腦名稱。"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS 代理伺服器通訊埠"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "「/system/proxy/socks/host」定義您的代理伺服器通過的機器連接埠。"
+
+#~ msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#~ msgstr "執行單擊動作的方向(「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#~ msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#~ msgstr "執行雙擊動作的方向(「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#~ msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#~ msgstr "執行拖曳動作的方向(「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#~ msgstr "執行次要點擊動作的方向(「左」、「右」、「上」、「下」)。"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "選擇觸控板捲動方式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」"
+#~ "(邊緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
+#~ msgstr "背景影像使用的 URI。注意後端只支援本地 (file://) URI。"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "是否因其他使用者的動作連帶提升視窗取得焦點"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "將這個選項設定為 false 可能會導致程式錯誤的行為,因此強烈不建議使用者將它"
+#~ "從預設的 true 改變。許多動作(例如:在客戶端區域點擊、移動或調整視窗尺寸)"
+#~ "通常會同時讓該視窗有抬升的效果。將這個選項設定為 false,注意我們強烈不建議"
+#~ "這麼做,會減低來自其他使用者動作的抬升視窗要求,並且忽略由應用程式產生的抬"
+#~ "升要求。請查閱 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。即使"
+#~ "在把這個選項設為 false 的時候,視窗仍然可能因為以下因素被抬升:在視窗中任"
+#~ "何地方按 alt 加上滑鼠左擊、點選視窗裝飾區,或是來自呼叫器的特殊訊息,例如"
+#~ "工作清單面板程式要求它進入使用中狀態。這個選項目前在點選以聚焦(click-to-"
+#~ "focus)模式中是停用的。注意當 raise-on-click 設為 false 時一系列用來抬升視"
+#~ "窗的方法中不包含來自應用程式的程式化要求;這類要求不論其原因為何都會被忽"
+#~ "略。如果您是應用程式開發者,而且有使用者向您抱怨您的程式在停用這個選項時無"
+#~ "法運作,請告訴他們那是「他們的問題」才使得視窗管理員壞掉。因此他們只能把這"
+#~ "個選項改回 true 或是繼續活在他們自己要求的「程式錯誤」中。"
+
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "繪製桌面背景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is "
+#~ "deprecated and ignored."
+#~ msgstr "具有 GNOME 繪製的桌面背景。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "選單具有圖示"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "選單是否要在選單項目旁顯示圖示。"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "按鍵是否要在按鈕文字中顯示圖示。"
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "顯示「輸入法」選單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr "項目與文字檢視的關聯選單是否要提供改變輸入法的功能。"
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr "項目與文字檢視的關聯選單是否要提供插入控制字元的功能。"
+
+#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#~ msgstr "只在按下 Alt 鍵時顯示捷徑鍵助記符"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the Alt key."
+#~ msgstr "當按下 Alt 按鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
diff --git a/schemas/gsettings-desktop-schemas.convert b/schemas/gsettings-desktop-schemas.convert
new file mode 100644
index 0000000..4f06ab7
--- /dev/null
+++ b/schemas/gsettings-desktop-schemas.convert
@@ -0,0 +1,165 @@
+# From org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in
+# [org.gnome.desktop.background]
+# Disabled as we don't want to migrate the default background
+# settings as we can't convert the picture filename
+
+# From org.gnome.desktop-media-handling.gschema.xml.in
+[org.gnome.desktop.media-handling]
+automount = /apps/nautilus/preferences/media_automount
+automount-open = /apps/nautilus/preferences/media_automount_open
+autorun-never = /apps/nautilus/preferences/media_autorun_never
+autorun-x-content-start-app = /apps/nautilus/preferences/media_autorun_x_content_start_app
+autorun-x-content-ignore = /apps/nautilus/preferences/media_autorun_x_content_ignore
+autorun-x-content-open-folder = /apps/nautilus/preferences/media_autorun_x_content_open_folder
+
+# From org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml
+[org.gnome.desktop.default-applications.office.calendar]
+exec = /desktop/gnome/applications/calendar/exec
+needs-term = /desktop/gnome/applications/calendar/needs_term
+
+[org.gnome.desktop.default-applications.office.tasks]
+exec = /desktop/gnome/applications/tasks/exec
+needs-term = /desktop/gnome/applications/tasks/needs_term
+
+[org.gnome.desktop.default-applications.terminal]
+exec = /desktop/gnome/applications/terminal/exec
+exec-arg = /desktop/gnome/applications/terminal/exec_arg
+
+# From org.gnome.desktop.interface.gschema.xml
+[org.gnome.desktop.interface]
+toolkit-accessibility = /desktop/gnome/interface/accessibility
+enable-animations = /desktop/gnome/interface/enable_animations
+# Disabled, as we want users to use the new default:
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647039
+#menus-have-tearoff = /desktop/gnome/interface/menus_have_tearoff
+#can-change-accels = /desktop/gnome/interface/can_change_accels
+#toolbar-style = /desktop/gnome/interface/toolbar_style
+#menubar-detachable = /desktop/gnome/interface/menubar_detachable
+#toolbar-detachable = /desktop/gnome/interface/toolbar_detachable
+#toolbar-icons-size = /desktop/gnome/interface/toolbar_icons_size
+# Disabled, as we want users to use the new default:
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=634639
+# cursor-blink = /desktop/gnome/interface/cursor_blink
+cursor-blink-time = /desktop/gnome/interface/cursor_blink_time
+# Disabled as we want users to use the new theme by default
+#icon-theme = /desktop/gnome/interface/icon_theme
+#gtk-theme = /desktop/gnome/interface/gtk_theme
+#cursor-theme = /desktop/gnome/peripherals/mouse/cursor_theme
+gtk-key-theme = /desktop/gnome/interface/gtk_key_theme
+# Disabled as we want users to use the new theme by default
+#font-name = /desktop/gnome/interface/font_name
+gtk-im-preedit-style = /desktop/gnome/interface/gtk-im-preedit-style
+gtk-im-status-style = /desktop/gnome/interface/gtk-im-status-style
+gtk-im-module = /desktop/gnome/interface/gtk-im-module
+document-font-name = /desktop/gnome/interface/document_font_name
+monospace-font-name = /desktop/gnome/interface/monospace_font_name
+menubar-accel = /desktop/gnome/interface/menubar_accel
+cursor-size = /desktop/gnome/peripherals/mouse/cursor_size
+gtk-color-palette = /desktop/gnome/gtk-color-palette
+# Disabled as we want users to use the default new theme colors
+#gtk-color-scheme = /desktop/gnome/interface/gtk_color_scheme
+
+# From org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml
+[org.gnome.desktop.lockdown]
+disable-command-line = /desktop/gnome/lockdown/disable_command_line
+disable-save-to-disk = /desktop/gnome/lockdown/disable_save_to_disk
+disable-printing = /desktop/gnome/lockdown/disable_printing
+disable-print-setup = /desktop/gnome/lockdown/disable_print_setup
+disable-user-switching = /desktop/gnome/lockdown/disable_user_switching
+disable-lock-screen = /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen
+disable-application-handlers = /desktop/gnome/lockdown/disable_application_handlers
+disable-log-out = /apps/panel/global/disable_log_out
+
+# From org.gnome.system.proxy.gschema.xml
+[org.gnome.system.proxy]
+mode = /system/proxy/mode
+autoconfig-url = /system/proxy/autoconfig_url
+ignore-hosts = /system/http_proxy/ignore_hosts
+use-same-proxy = /system/http_proxy/use_same_proxy
+
+[org.gnome.system.proxy.http]
+enabled = /system/http_proxy/use_http_proxy
+host = /system/http_proxy/host
+port = /system/http_proxy/port
+use-authentication = /system/http_proxy/use_authentication
+authentication-user = /system/http_proxy/authentication_user
+authentication-password = /system/http_proxy/authentication_password
+
+[org.gnome.system.proxy.https]
+host = /system/proxy/secure_host
+port = /system/proxy/secure_port
+
+[org.gnome.system.proxy.ftp]
+host = /system/proxy/ftp_host
+port = /system/proxy/ftp_port
+
+[org.gnome.system.proxy.socks]
+host = /system/proxy/socks_host
+port = /system/proxy/socks_port
+
+# From org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml
+[org.gnome.desktop.thumbnail-cache]
+maximum-age = /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age
+maximum-size = /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size
+
+# From org.gnome.desktop.sound.gschema.xml
+[org.gnome.desktop.sound]
+event-sounds = /desktop/gnome/sound/event_sounds
+theme-name = /desktop/gnome/sound/theme_name
+input-feedback-sounds = /desktop/gnome/sound/input_feedback_sounds
+
+# From org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml
+[org.gnome.desktop.a11y.keyboard]
+enable = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable
+feature-state-change-beep = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/feature_state_change_beep
+timeout-enable = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/timeout_enable
+disable-timeout = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/timeout
+bouncekeys-enable = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/bouncekeys_enable
+bouncekeys-delay = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/bouncekeys_delay
+bouncekeys-beep-reject = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/bouncekeys_beep_reject
+mousekeys-enable = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/mousekeys_enable
+mousekeys-max-speed = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/mousekeys_max_speed
+mousekeys-accel-time = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/mousekeys_accel_time
+mousekeys-init-delay = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/mousekeys_init_delay
+slowkeys-enable = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/slowkeys_enable
+slowkeys-delay = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/slowkeys_delay
+slowkeys-beep-press = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/slowkeys_beep_press
+slowkeys-beep-accept = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/slowkeys_beep_accept
+slowkeys-beep-reject = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/slowkeys_beep_reject
+stickykeys-enable = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/stickykeys_enable
+stickykeys-two-key-off = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/stickykeys_two_key_off
+stickykeys-modifier-beep = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/stickykeys_modifier_beep
+togglekeys-enable = /desktop/gnome/accessibility/keyboard/togglekeys_enable
+
+# From org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml
+[org.gnome.desktop.a11y.applications]
+screen-keyboard-enabled = /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled
+screen-magnifier-enabled = /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled
+screen-reader-enabled = /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled
+
+# From org.gnome.desktop.a11y.mouse
+[org.gnome.desktop.a11y.mouse]
+dwell-gesture-single = /desktop/gnome/accessibility/mouse/dwell_gesture_single
+dwell-gesture-double = /desktop/gnome/accessibility/mouse/dwell_gesture_double
+dwell-gesture-drag = /desktop/gnome/accessibility/mouse/dwell_gesture_drag
+dwell-gesture-secondary = /desktop/gnome/accessibility/mouse/dwell_gesture_secondary
+dwell-mode = /desktop/gnome/accessibility/mouse/dwell_mode
+dwell-time = /desktop/gnome/accessibility/mouse/dwell_time
+dwell-threshold = /desktop/gnome/accessibility/mouse/threshold
+click-type-window-visible = /desktop/gnome/accessibility/mouse/dwell_show_ctw
+dwell-click-enabled = /desktop/gnome/accessibility/mouse/dwell_enable
+secondary-click-enabled = /desktop/gnome/accessibility/mouse/delay_enable
+secondary-click-time = /desktop/gnome/accessibility/mouse/delay_time
+
+# From org.gnome.desktop.thumbnailers
+[org.gnome.desktop.thumbnailers]
+disable-all = /desktop/gnome/thumbnailers/disable_all
+
+# From org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml
+[org.gnome.desktop.peripherals.touchpad]
+tap-to-click = /desktop/gnome/peripherals/touchpad/tap_to_click
+speed = /desktop/gnome/peripherals/mouse/motion_acceleration
+
+[org.gnome.desktop.peripherals.mouse]
+left-handed = /desktop/gnome/peripherals/mouse/left_handed
+speed = /desktop/gnome/peripherals/mouse/motion_acceleration
diff --git a/schemas/meson.build b/schemas/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..6506592
--- /dev/null
+++ b/schemas/meson.build
@@ -0,0 +1,58 @@
+schemas = [
+ 'org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.interface.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml',
+ 'org.gnome.system.locale.gschema.xml',
+ 'org.gnome.system.location.gschema.xml',
+ 'org.gnome.system.proxy.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.sound.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.session.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.background.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml',
+ 'org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml',
+]
+
+conf = configuration_data()
+conf.set('prefix', prefix)
+conf.set('exec_prefix', prefix)
+conf.set('libdir', libdir)
+conf.set('bindir', bindir)
+conf.set('libexecdir', libexecdir)
+conf.set('datarootdir', datadir)
+conf.set('datadir', datadir)
+conf.set('includedir', includedir)
+
+generated_schemas = []
+foreach schema: schemas
+ generated_schemas += configure_file(
+ output: schema,
+ input: schema + '.in',
+ configuration: conf,
+ )
+endforeach
+
+install_data(generated_schemas, install_dir: schemasdir)
+
+install_data(
+ 'gsettings-desktop-schemas.convert',
+ 'wm-schemas.convert',
+ install_dir: join_paths(datadir, 'GConf', 'gsettings'),
+)
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..2137a9c
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.a11y.applications" path="/org/gnome/desktop/a11y/applications/">
+ <key name="screen-keyboard-enabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>On-screen keyboard</summary>
+ <description>Whether the on-screen keyboard is turned on.</description>
+ </key>
+ <key name="screen-magnifier-enabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Screen magnifier</summary>
+ <description>Whether the screen magnifier is turned on.</description>
+ </key>
+ <key name="screen-reader-enabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Screen reader</summary>
+ <description>Whether the screen reader is turned on.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..b424fdb
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.a11y" path="/org/gnome/desktop/a11y/">
+ <key name="always-show-universal-access-status" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Always show the Universal Access status icon</summary>
+ <description>
+ This key overrides the automatic hiding of the Universal
+ Access status icon when no accessibility features are enabled.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="always-show-text-caret" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Always show the text caret</summary>
+ <description>
+ This key overrides the hiding of the text caret in noneditable
+ text in applications.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..49591ec
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,12 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.a11y.interface" path="/org/gnome/desktop/a11y/interface/">
+ <key name="high-contrast" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>High contrast</summary>
+ <description>
+ Whether to use the high contrast style.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..66c9161
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,104 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.a11y.keyboard" path="/org/gnome/desktop/a11y/keyboard/">
+ <key name="enable" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable accessibility keyboard shortcuts</summary>
+ </key>
+ <key name="feature-state-change-beep" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Beep when a keyboard accessibility feature changes</summary>
+ <description>Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled.</description>
+ </key>
+ <key name="timeout-enable" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable keyboard accessibility after a timeout</summary>
+ <description>Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines.</description>
+ </key>
+ <key name="disable-timeout" type="i">
+ <default>200</default>
+ <summary>Duration of the disabling timeout</summary>
+ <description>Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility.</description>
+ </key>
+ <key name="bouncekeys-enable" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable “Bounce Keys”</summary>
+ <description>Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on.</description>
+ </key>
+ <key name="bouncekeys-delay" type="i">
+ <default>300</default>
+ <summary>Minimum interval in milliseconds</summary>
+ <description>Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds.</description>
+ </key>
+ <key name="bouncekeys-beep-reject" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Beep when a key is rejected</summary>
+ <description>Whether to beep when a key is rejected.</description>
+ </key>
+ <key name="mousekeys-enable" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable “Mouse Keys”</summary>
+ <description>Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on.</description>
+ </key>
+ <key name="mousekeys-max-speed" type="i">
+ <default>10</default>
+ <summary>Pixels per seconds</summary>
+ <description>How many pixels per second to move at the maximum speed.</description>
+ </key>
+ <key name="mousekeys-accel-time" type="i">
+ <default>300</default>
+ <summary>How long to accelerate in milliseconds</summary>
+ <description>How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed.</description>
+ </key>
+ <key name="mousekeys-init-delay" type="i">
+ <default>300</default>
+ <summary>Initial delay in milliseconds</summary>
+ <description>How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate.</description>
+ </key>
+ <key name="slowkeys-enable" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable “Slow Keys”</summary>
+ <description>Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on.</description>
+ </key>
+ <key name="slowkeys-delay" type="i">
+ <default>300</default>
+ <summary>Minimum interval in milliseconds</summary>
+ <description>Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds.</description>
+ </key>
+ <key name="slowkeys-beep-press" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Beep when a key is first pressed</summary>
+ <description>Whether to beep when a key is first pressed.</description>
+ </key>
+ <key name="slowkeys-beep-accept" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Beep when a key is accepted</summary>
+ <description>Whether to beep when a key is accepted.</description>
+ </key>
+ <key name="slowkeys-beep-reject" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Beep when a key is rejected</summary>
+ <description>Whether to beep when a key is rejected.</description>
+ </key>
+ <key name="stickykeys-enable" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable sticky keys</summary>
+ <description>Whether the sticky keys accessibility feature is turned on.</description>
+ </key>
+ <key name="stickykeys-two-key-off" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable when two keys are pressed at the same time</summary>
+ <description>Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time.</description>
+ </key>
+ <key name="stickykeys-modifier-beep" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Beep when a modifier is pressed.</summary>
+ <description>Whether to beep when a modifier key is pressed.</description>
+ </key>
+ <key name="togglekeys-enable" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable “Toggle Keys”</summary>
+ <description>Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..52eb414
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,228 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+
+ <schema id="org.gnome.desktop.a11y.magnifier"
+ path="/org/gnome/desktop/a11y/magnifier/">
+ <key name="mouse-tracking" enum="org.gnome.desktop.GDesktopMagnifierMouseTrackingMode">
+ <default>'proportional'</default>
+ <summary>Mouse Tracking Mode</summary>
+ <description>
+ Determines the position of the magnified mouse image within the
+ magnified view and how it reacts to system mouse movement. The values
+ are
+ • none: no mouse tracking;
+ • centered: the mouse image is
+ displayed at the center of the zoom region (which also represents
+ the point under the system mouse) and the magnified contents are
+ scrolled as the system mouse moves;
+ • proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region
+ is proportionally the same as the position of the system mouse on screen;
+ • push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom
+ region, the contents are scrolled into view.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="focus-tracking" enum="org.gnome.desktop.GDesktopMagnifierFocusTrackingMode">
+ <default>'proportional'</default>
+ <summary>Focus Tracking Mode</summary>
+ <description>
+ Determines the position of the focused widget within magnified view.
+
+ The values are:
+
+ • none: no focus tracking
+
+ • centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also represents the
+ point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the system focus moves
+
+ • proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally the same as the
+ position of the system focus on screen
+
+ • push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled
+ into view
+ </description>
+ </key>
+ <key name="caret-tracking" enum="org.gnome.desktop.GDesktopMagnifierCaretTrackingMode">
+ <default>'centered'</default>
+ <summary>Caret Tracking Mode</summary>
+ <description>
+ Determines the position of the caret within magnified view. The values are:
+
+ • none: no caret tracking
+
+ • centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which also represents
+ the point under the system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret moves
+
+ • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally the same as the
+ position of the system caret on screen
+
+ • push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into
+ view
+ </description>
+ </key>
+ <key name="screen-position" enum="org.gnome.desktop.GDesktopMagnifierScreenPosition">
+ <default>'full-screen'</default>
+ <summary>Screen position</summary>
+ <description>
+ The magnified view either fills the entire screen, or occupies the
+ top-half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="mag-factor" type="d">
+ <default>2.0</default>
+ <range min="0.1" max="32.0"/>
+ <summary>Magnification factor</summary>
+ <description>
+ The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification.
+ A value of 2.0 doubles the size.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="lens-mode" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable lens mode</summary>
+ <description>
+ Whether the magnified view should be centered over the location of
+ the system mouse and move with it.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="scroll-at-edges" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>
+ Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop
+ </summary>
+ <description>
+ For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the
+ edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that
+ the screen edge moves into the magnified view.
+ </description>
+ </key>
+
+ <!-- Cross-hairs -->
+ <key name="show-cross-hairs" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Show or hide crosshairs</summary>
+ <description>
+ Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified
+ mouse sprite.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="cross-hairs-thickness" type="i">
+ <default>8</default>
+ <summary>Thickness of the crosshairs in pixels</summary>
+ <description>
+ Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="cross-hairs-color" type="s">
+ <default>'#ff0000'</default>
+ <summary>Color of the crosshairs</summary>
+ <description>
+ The color of the the vertical and horizontal lines that make up
+ the crosshairs.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="cross-hairs-opacity" type="d">
+ <default>0.66</default>
+ <range min="0.0" max="1.0"/>
+ <summary>Opacity of the crosshairs</summary>
+ <description>
+ Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque
+ to fully transparent.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="cross-hairs-length" type="i">
+ <default>4096</default>
+ <range min="20" max="4096"/>
+ <summary>Length of the crosshairs in pixels</summary>
+ <description>
+ Determines the length in pixels of the vertical and horizontal
+ lines that make up the crosshairs.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="cross-hairs-clip" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Clip the crosshairs at the center</summary>
+ <description>
+ Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite,
+ or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines
+ surround the mouse image.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="invert-lightness" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Inverse lightness</summary>
+ <description>
+ Determines whether the lightness values are inverted: darker colors
+ become lighter and vice versa, and white and black are interchanged.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="color-saturation" type="d">
+ <default>1.0</default>
+ <range min="0.0" max="1.0"/>
+ <summary>Color Saturation</summary>
+ <description>
+ Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale)
+ to 1.0 (full color).
+ </description>
+ </key>
+ <key name="brightness-red" type="d">
+ <default>0.0</default>
+ <range min="-1.0" max="1.0"/>
+ <summary>Change brightness of red</summary>
+ <description>
+ Represents a change to the default brightness of the red component. Zero
+ indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and
+ values greater than zero indicate an increase.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="brightness-green" type="d">
+ <default>0.0</default>
+ <range min="-1.0" max="1.0"/>
+ <summary>Change brightness of green</summary>
+ <description>
+ Represents a change to the default brightness for the green component.
+ Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and
+ values greater than zero indicate an increase.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="brightness-blue" type="d">
+ <default>0.0</default>
+ <range min="-1.0" max="1.0"/>
+ <summary>Change brightness of blue</summary>
+ <description>
+ Represents a change to the default brightness for the blue component.
+ Zero indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and
+ values greater than zero indicate an increase.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="contrast-red" type="d">
+ <default>0.0</default>
+ <range min="-1.0" max="1.0"/>
+ <summary>Change contrast of red</summary>
+ <description>
+ Represents a change to the default contrast of the red component. Zero
+ indicates no change in contrast, values less than zero indicate a
+ decrease, and values greater than zero indicate an increase.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="contrast-green" type="d">
+ <default>0.0</default>
+ <range min="-1.0" max="1.0"/>
+ <summary>Change contrast of green</summary>
+ <description>
+ Represents a change to the default contrast of the green component.
+ Zero indicates no change in contrast, values less than zero indicate a
+ decrease, and values greater than zero indicate an increase.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="contrast-blue" type="d">
+ <default>0.0</default>
+ <range min="-1.0" max="1.0"/>
+ <summary>Change contrast of blue</summary>
+ <description>
+ Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero
+ indicates no change in contrast, values less than zero indicate a
+ decrease, and values greater than zero indicate an increase.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..5f2243f
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,60 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.a11y.mouse" path="/org/gnome/desktop/a11y/mouse/">
+ <key name="dwell-time" type="d">
+ <default>1.20</default>
+ <summary>Dwell click time</summary>
+ <description>Time in seconds before a click is triggered.</description>
+ </key>
+ <key name="dwell-threshold" type="i">
+ <default>10</default>
+ <summary>Movement threshold</summary>
+ <description>Distance in pixels before movement will be recognized.</description>
+ </key>
+ <key name="dwell-gesture-single" enum="org.gnome.desktop.GDesktopMouseDwellDirection">
+ <default>'left'</default>
+ <summary>Gesture single click</summary>
+ <description>Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”).</description>
+ </key>
+ <key name="dwell-gesture-double" enum="org.gnome.desktop.GDesktopMouseDwellDirection">
+ <default>'up'</default>
+ <summary>Gesture double click</summary>
+ <description>Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”).</description>
+ </key>
+ <key name="dwell-gesture-drag" enum="org.gnome.desktop.GDesktopMouseDwellDirection">
+ <default>'down'</default>
+ <summary>Gesture drag click</summary>
+ <description>Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”).</description>
+ </key>
+ <key name="dwell-gesture-secondary" enum="org.gnome.desktop.GDesktopMouseDwellDirection">
+ <default>'right'</default>
+ <summary>Gesture secondary click</summary>
+ <description>Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”).</description>
+ </key>
+ <key name="dwell-mode" enum="org.gnome.desktop.GDesktopMouseDwellMode">
+ <default>'window'</default>
+ <summary>Dwell click mode</summary>
+ <description>The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”.</description>
+ </key>
+ <key name="click-type-window-visible" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Show click type window</summary>
+ <description>Show click type window.</description>
+ </key>
+ <key name="dwell-click-enabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable dwell clicks</summary>
+ <description>Enable dwell clicks.</description>
+ </key>
+ <key name="secondary-click-enabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Secondary click enabled</summary>
+ <description>Enable simulated secondary clicks</description>
+ </key>
+ <key name="secondary-click-time" type="d">
+ <default>1.20</default>
+ <summary>Secondary click time</summary>
+ <description>Time in seconds before a simulated secondary click is triggered.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..54d9998
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,45 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.app-folders" path="/org/gnome/desktop/app-folders/">
+ <key name="folder-children" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Folder children</summary>
+ <description>List of relative settings paths at which app-folders are
+ stored. Each folder uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder
+ schema.</description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.app-folders.folder">
+ <key name="name" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>Folder name</summary>
+ <description>The name of the application folder.</description>
+ </key>
+ <key name="translate" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Translate the name</summary>
+ <description>Whether the name key is a filename to be looked up in
+ /usr/share/desktop-directories.</description>
+ </key>
+ <key name="apps" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Applications</summary>
+ <description>The list of IDs of applications that are explicitly
+ included in this folder.</description>
+ </key>
+ <key name="categories" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Categories</summary>
+ <description>A list of categories for which apps will be placed
+ into this folder by default, in addition to the apps that are
+ listed in the apps key.</description>
+ </key>
+ <key name="excluded-apps" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Excluded applications</summary>
+ <description>A list of IDs of applications that are excluded
+ from this folder. This can be used to remove applications that
+ would otherwise be included by category.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..6a70b65
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,67 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.background" path="/org/gnome/desktop/background/">
+ <key name="picture-options" enum="org.gnome.desktop.GDesktopBackgroundStyle">
+ <default>'zoom'</default>
+ <summary>Picture Options</summary>
+ <description>
+ Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered.
+ Possible values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”,
+ “stretched”, “zoom”, “spanned”.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="picture-uri" type="s">
+ <default>'file://@datadir@/backgrounds/gnome/adwaita-l.webp'</default>
+ <summary>Picture URI</summary>
+ <description>
+ URI to use for the background image. Note that the backend only supports
+ local (file://) URIs.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="picture-uri-dark" type="s">
+ <default>'file://@datadir@/backgrounds/gnome/adwaita-d.webp'</default>
+ <summary>Picture URI (dark)</summary>
+ <description>
+ URI to use for the background image. Note that the backend only supports
+ local (file://) URIs.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="picture-opacity" type="i">
+ <range min="0" max="100"/>
+ <default>100</default>
+ <summary>Picture Opacity</summary>
+ <description>
+ Opacity with which to draw the background picture.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="primary-color" type="s">
+ <default>'#023c88'</default>
+ <summary>Primary Color</summary>
+ <description>
+ Left or Top color when drawing gradients, or the solid color.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="secondary-color" type="s">
+ <default>'#5789ca'</default>
+ <summary>Secondary Color</summary>
+ <description>
+ Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="color-shading-type" enum="org.gnome.desktop.GDesktopBackgroundShading">
+ <default>'solid'</default>
+ <summary>Color Shading Type</summary>
+ <description>
+ How to shade the background color. Possible values are “horizontal”,
+ “vertical”, and “solid”.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="show-desktop-icons" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Have file manager handle the desktop</summary>
+ <description>
+ If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..751a770
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.calendar" path="/org/gnome/desktop/calendar/">
+ <key name="show-weekdate" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Show the week date in the calendar</summary>
+ <description>If true, display the ISO week date in the calendar.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..3fa6e03
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.datetime" path="/org/gnome/desktop/datetime/">
+ <key name="automatic-timezone" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Automatically update timezone</summary>
+ <description>Whether to automatically update the timezone using geolocation.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..21df4a5
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,73 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.default-applications" path="/org/gnome/desktop/applications/">
+ <child name="office" schema="org.gnome.desktop.default-applications.office"/>
+ <child name="terminal" schema="org.gnome.desktop.default-applications.terminal"/>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.default-applications.office" path="/org/gnome/desktop/applications/office/">
+ <child name="calendar" schema="org.gnome.desktop.default-applications.office.calendar"/>
+ <child name="tasks" schema="org.gnome.desktop.default-applications.office.tasks"/>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.default-applications.office.calendar" path="/org/gnome/desktop/applications/office/calendar/">
+ <key name="exec" type="s">
+ <default>'evolution -c calendar'</default>
+ <summary>Default calendar</summary>
+ <description>
+ Default calendar application
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ The preferred calendar application is the application handling the text/calendar mime type.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="needs-term" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Calendar needs terminal</summary>
+ <description>
+ Whether the default calendar application needs a terminal to run.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ The preferred calendar application is the application handling the text/calendar mime type,
+ whether it needs a terminal is taken from its desktop file.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.default-applications.office.tasks" path="/org/gnome/desktop/applications/office/tasks/">
+ <key name="exec" type="s">
+ <default>'evolution -c tasks'</default>
+ <summary>Default tasks</summary>
+ <description>
+ Default tasks application.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="needs-term" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Tasks needs terminal</summary>
+ <description>
+ Whether the default tasks application needs a terminal to run.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.default-applications.terminal" path="/org/gnome/desktop/applications/terminal/">
+ <key name="exec" type="s">
+ <default>'gnome-terminal'</default>
+ <summary>Terminal application</summary>
+ <description>
+ Terminal program to use when starting applications that require one.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ The default terminal is handled in GIO.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="exec-arg" type="s">
+ <default>'-x'</default>
+ <summary>Exec Arguments</summary>
+ <description>
+ Argument used to execute programs in the terminal defined by the
+ “exec” key.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ The default terminal and how to invoke it is handled in GIO.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..c365168
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,64 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.input-sources"
+ path="/org/gnome/desktop/input-sources/">
+ <key name="current" type="u">
+ <default>0</default>
+ <summary>Current input source</summary>
+ <description>
+ The zero-based index into the input sources list specifying
+ the current one in effect. The value is automatically capped
+ to remain in the range [0, sources_length) as long as the
+ sources list isn’t empty.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="sources" type="a(ss)">
+ <default>[]</default>
+ <summary>List of input sources</summary>
+ <description>
+ List of input source identifiers available. Each source is
+ specified as a tuple of 2 strings. The first string is the
+ type and can be one of “xkb” or “ibus”. For “xkb” sources the
+ second string is “xkb_layout+xkb_variant” or just “xkb_layout”
+ if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the second
+ string is the IBus engine name. An empty list means that the X
+ server’s current XKB layout and variant won’t be touched and
+ IBus won’t be used.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="mru-sources" type="a(ss)">
+ <default>[]</default>
+ <summary>List of most recently used input sources</summary>
+ <description>
+ List of most recently used input sources. The value is in the
+ same format as the available sources list.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="xkb-options" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>List of XKB options</summary>
+ <description>
+ List of XKB options. Each option is an XKB option string as
+ defined by xkeyboard-config’s rules files.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="show-all-sources" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Show all installed input sources</summary>
+ <description>
+ Makes all installed input sources available for choosing in
+ System Settings.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="per-window" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Use different input sources for each window</summary>
+ <description>
+ When enabled, input sources get attached to the currently
+ focused window when activated.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..a998708
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,305 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.interface" path="/org/gnome/desktop/interface/">
+ <key name="toolkit-accessibility" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable Toolkit Accessibility</summary>
+ <description>
+ Whether toolkits should load accessibility related modules.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="enable-animations" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Enable Animations</summary>
+ <description>
+ Whether animations should be displayed. Note: This is a global key,
+ it changes the behaviour of the window manager, the panel etc.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="menus-have-tearoff" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Menus Have Tearoff</summary>
+ <description>
+ Whether menus should have a tearoff.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="can-change-accels" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Can Change Accels</summary>
+ <description>
+ Whether the user can dynamically type a new accelerator when
+ positioned over an active menuitem.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="toolbar-style" enum="org.gnome.desktop.GDesktopToolbarStyle">
+ <default>'both-horiz'</default>
+ <summary>Toolbar Style</summary>
+ <description>
+ Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”,
+ and “text”.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="menubar-detachable" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Menubar Detachable</summary>
+ <description>
+ Whether the user can detach menubars and move them around.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="toolbar-detachable" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Toolbar Detachable</summary>
+ <description>
+ Whether the user can detach toolbars and move them around.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="toolbar-icons-size" enum="org.gnome.desktop.GDesktopToolbarIconSize">
+ <default>'large'</default>
+ <summary>Toolbar Icon Size</summary>
+ <description>
+ Size of icons in toolbars, either “small” or “large”.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="cursor-blink" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Cursor Blink</summary>
+ <description>
+ Whether the cursor should blink.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="cursor-blink-time" type="i">
+ <range min="100" max="2500"/>
+ <default>1200</default>
+ <summary>Cursor Blink Time</summary>
+ <description>
+ Length of the cursor blink cycle, in milliseconds.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="cursor-blink-timeout" type="i">
+ <range min="1" max="2147483647"/>
+ <default>10</default>
+ <summary>Cursor Blink Timeout</summary>
+ <description>
+ Time after which the cursor stops blinking, in seconds.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="icon-theme" type="s">
+ <default>'Adwaita'</default>
+ <summary>Icon Theme</summary>
+ <description>
+ Icon theme to use for the panel, nautilus etc.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="gtk-theme" type="s">
+ <default>'Adwaita'</default>
+ <summary>Gtk+ Theme</summary>
+ <description>
+ Basename of the default theme used by gtk+.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="gtk-key-theme" type="s">
+ <default>'Default'</default>
+ <summary>Gtk+ Keybinding Theme</summary>
+ <description>
+ Basename of the default keybinding theme used by gtk+.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="font-name" type="s">
+ <default>'Cantarell 11'</default>
+ <summary>Default font</summary>
+ <description>
+ Name of the default font used by gtk+.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="avatar-directories" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Directories with avatar faces</summary>
+ <description>
+ Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-center.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="text-scaling-factor" type="d">
+ <range min="0.5" max="3.0"/>
+ <default>1.0</default>
+ <summary>Text scaling factor</summary>
+ <description>
+ Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="scaling-factor" type="u">
+ <default>0</default>
+ <summary>Window scaling factor</summary>
+ <description>
+ Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens.
+ 0 means pick automatically based on monitor.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="gtk-im-preedit-style" type="s">
+ <default>'callback'</default>
+ <summary>GTK IM Preedit Style</summary>
+ <description>
+ Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="gtk-im-status-style" type="s">
+ <default>'callback'</default>
+ <summary>GTK IM Status Style</summary>
+ <description>
+ Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="gtk-im-module" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>GTK IM Module</summary>
+ <description>
+ Name of the input method module used by GTK+.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="document-font-name" type="s">
+ <default>'Cantarell 11'</default>
+ <summary>Document font</summary>
+ <description>
+ Name of the default font used for reading documents.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="monospace-font-name" type="s">
+ <default>'Source Code Pro 10'</default>
+ <summary>Monospace font</summary>
+ <description>
+ Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like
+ terminals.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="menubar-accel" type="s">
+ <default>'F10'</default>
+ <summary>Menubar accelerator</summary>
+ <description>
+ Keyboard shortcut to open the menu bars.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="cursor-theme" type="s">
+ <default>'Adwaita'</default>
+ <summary>Cursor theme</summary>
+ <description>Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension.</description>
+ </key>
+ <key name="cursor-size" type="i">
+ <default>24</default>
+ <summary>Cursor size</summary>
+ <description>Size of the cursor used as cursor theme.</description>
+ </key>
+ <key name="gtk-timeout-initial" type="i">
+ <default>200</default>
+ <summary>Timeout before click repeat</summary>
+ <description>Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example).</description>
+ </key>
+ <key name="gtk-timeout-repeat" type="i">
+ <default>20</default>
+ <summary>Timeout between click repeats</summary>
+ <description>Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed.</description>
+ </key>
+ <key name="gtk-color-palette" type="s">
+ <default>'black:white:gray50:red:purple:blue:light blue:green:yellow:orange:lavender:brown:goldenrod4:dodger blue:pink:light green:gray10:gray30:gray75:gray90'</default>
+ <summary>Palette used in the color selector</summary>
+ <description>Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” setting</description>
+ </key>
+ <key name="gtk-color-scheme" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>List of symbolic names and color equivalents</summary>
+ <description>A “\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” setting</description>
+ </key>
+ <key name="clock-format" enum="org.gnome.desktop.GDesktopClockFormat">
+ <default>'24h'</default>
+ <summary>Whether the clock displays in 24h or 12h format</summary>
+ <description>
+ Whether the clock displays in 24h or 12h format
+ </description>
+ </key>
+ <key name="clock-show-seconds" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Whether the clock shows seconds</summary>
+ <description>
+ If true, display seconds in the clock.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="clock-show-date" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Show date in clock</summary>
+ <description>
+ If true, display date in the clock, in addition to time.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="clock-show-weekday" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Show weekday in clock</summary>
+ <description>
+ If true, display weekday in the clock, in addition to time.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="enable-hot-corners" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Enable hot corners</summary>
+ <description>
+ If true, the activities overview can be accessed by moving the
+ mouse to the top-left corner.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="show-battery-percentage" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Show battery percentage</summary>
+ <description>
+ If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the icon.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="gtk-enable-primary-paste" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Enable the primary paste selection</summary>
+ <description>
+ If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a middle mouse button click.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="overlay-scrolling" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Allow overlay scrolling</summary>
+ <description>
+ Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending
+ on input devices in use, permanent scrollbars may still be
+ displayed.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="locate-pointer" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Highlights the current location of the pointer.</summary>
+ <description>
+ If true, pressing a key will highlight the current pointer location on screen.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="font-antialiasing" enum="org.gnome.desktop.GDesktopFontAntialiasingMode">
+ <default>'grayscale'</default>
+ <summary>Antialiasing</summary>
+ <description>
+ The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only).
+ </description>
+ </key>
+ <key name="font-hinting" enum="org.gnome.desktop.GDesktopFontHinting">
+ <default>'slight'</default>
+ <summary>Hinting</summary>
+ <description>
+ The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font engines.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="font-rgba-order" enum="org.gnome.desktop.GDesktopFontRgbaOrder">
+ <default>'rgb'</default>
+ <summary>RGBA order</summary>
+ <description>
+ The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="color-scheme" enum="org.gnome.desktop.GDesktopColorScheme">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Color scheme</summary>
+ <description>
+ The preferred color scheme for the user interface. Valid values are “default”, “prefer-dark”, “prefer-light”.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..e5e408e
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,90 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.lockdown" path="/org/gnome/desktop/lockdown/">
+ <key name="disable-command-line" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable command line</summary>
+ <description>
+ Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command
+ line to be executed. For example, this would disable access to the
+ panel’s “Run Application” dialog.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="disable-save-to-disk" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable saving files to disk</summary>
+ <description>
+ Prevent the user from saving files to disk. For example, this would
+ disable access to all applications’ “Save as” dialogs.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="disable-printing" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable printing</summary>
+ <description>
+ Prevent the user from printing. For example, this would disable access
+ to all applications’ “Print” dialogs.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="disable-print-setup" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable print setup</summary>
+ <description>
+ Prevent the user from modifying print settings. For example, this would
+ disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="disable-user-switching" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable user switching</summary>
+ <description>
+ Prevent the user from switching to another account while his session
+ is active.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="disable-lock-screen" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable lock screen</summary>
+ <description>
+ Prevent the user to lock his screen.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="disable-application-handlers" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable URL and MIME type handlers</summary>
+ <description>
+ Prevent running any URL or MIME type handler applications.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="disable-log-out" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable log out</summary>
+ <description>
+ Prevent the user from logging out.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="user-administration-disabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable user administration</summary>
+ <description>
+ Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding
+ and removing users, as well as changing other users settings.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="mount-removable-storage-devices-as-read-only" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Mount removable storage devices as read-only</summary>
+ <description>
+ Prevent users from writing or modifying files on removable storage
+ devices (i.e. flash disks, mobile phones, cameras).
+ </description>
+ </key>
+ <key name="disable-show-password" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable password showing</summary>
+ <description>
+ Disable the "Show Password" menu item in password entries.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..a2e84d7
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.media-handling" path="/org/gnome/desktop/media-handling/">
+ <key name="automount" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Whether to automatically mount media</summary>
+ <description>If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion.</description>
+ </key>
+ <key name="automount-open" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Whether to automatically open a folder for automounted media</summary>
+ <description>If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead.</description>
+ </key>
+ <key name="autorun-never" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted</summary>
+ <description>If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted.</description>
+ </key>
+ <key name="autorun-x-content-start-app" type="as">
+ <default>[ 'x-content/unix-software', 'x-content/ostree-repository' ]</default>
+ <summary>List of x-content/* types where the preferred application will be launched</summary>
+ <description>List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types.</description>
+ </key>
+ <key name="autorun-x-content-ignore" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>List of x-content/* types set to “Do Nothing”</summary>
+ <description>List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types.</description>
+ </key>
+ <key name="autorun-x-content-open-folder" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>List of x-content/* types set to “Open Folder”</summary>
+ <description>List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..fc4e9ef
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,88 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.notifications" path="/org/gnome/desktop/notifications/">
+ <key name="show-banners" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Show notification banners</summary>
+ <description>
+ Whether notification banners are visible for application notifications.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="show-in-lock-screen" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Show notifications in the lock screen</summary>
+ <description>
+ Whether notifications are shown in the lock screen or not.
+ </description>
+ </key>
+
+ <!-- Temporary hack until GSettingsList lands -->
+ <key name="application-children" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary />
+ <description />
+ </key>
+ </schema>
+
+ <schema id="org.gnome.desktop.notifications.application">
+ <key name="application-id" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>Application ID</summary>
+ <description>
+ The application that this policy is for.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="enable" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Enable notifications</summary>
+ <description>
+ Whether notifications are globally enabled for this application.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="enable-sound-alerts" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Enable sound alerts</summary>
+ <description>
+ Whether notifications should be accompanied by sound alerts.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="show-banners" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Show notification banners</summary>
+ <description>
+ Whether notification banners for this application are shown or not. Does not
+ affect clicking on message tray buttons.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="force-expanded" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Force automatic expanding of banners</summary>
+ <description>
+ Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner mode.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="show-in-lock-screen" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Show in the lock screen</summary>
+ <description>
+ Whether notifications from this application are shown when the screen is locked.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="details-in-lock-screen" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Show details in the lock screen</summary>
+ <description>
+ Whether the summary and body of notifications from this application will be
+ visible in the locked screen.
+ </description>
+ </key>
+
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..93268ab
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,263 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals" path="/org/gnome/desktop/peripherals/">
+ <child name="touchpad" schema="org.gnome.desktop.peripherals.touchpad"/>
+ <child name="keyboard" schema="org.gnome.desktop.peripherals.keyboard"/>
+ <child name="mouse" schema="org.gnome.desktop.peripherals.mouse"/>
+ <child name="trackball" schema="org.gnome.desktop.peripherals.trackball"/>
+ <child name="pointingstick" schema="org.gnome.desktop.peripherals.pointingstick"/>
+ <child name="tablet" schema="org.gnome.desktop.peripherals.tablet"/>
+ <child name="touchscreen" schema="org.gnome.desktop.peripherals.touchscreen"/>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals.touchpad" path="/org/gnome/desktop/peripherals/touchpad/">
+ <key name="edge-scrolling-enabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Whether edge scrolling is enabled</summary>
+ <description>When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature enabled.</description>
+ </key>
+ <key name="two-finger-scrolling-enabled" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Whether two-finger scrolling is enabled</summary>
+ <description>When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that feature enabled.</description>
+ </key>
+ <key name="disable-while-typing" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Whether to disable the touchpad while typing</summary>
+ <description>When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard.</description>
+ </key>
+ <key name="tap-to-click" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable mouse clicks with touchpad</summary>
+ <description>Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad.</description>
+ </key>
+ <key name="tap-button-map" enum="org.gnome.desktop.GDesktopTouchpadTapButtonMap">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Tap Button Map</summary>
+ <description>Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and middle button ("lrm"), respectively.</description>
+ </key>
+ <key name="tap-and-drag" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Enable tap-and-drag with touchpad</summary>
+ <description>Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately moving the finger that’s now pressed on the touchpad.</description>
+ </key>
+ <key name="tap-and-drag-lock" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable tap-and-drag-lock with touchpad</summary>
+ <description>Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled.</description>
+ </key>
+ <key name="send-events" enum="org.gnome.desktop.GDesktopDeviceSendEvents">
+ <default>'enabled'</default>
+ <summary>Touchpad enabled</summary>
+ <description>Defines the situations in which the touchpad is enabled.</description>
+ </key>
+ <key name="left-handed" enum="org.gnome.desktop.GDesktopTouchpadHandedness">
+ <default>'mouse'</default>
+ <summary>Touchpad button orientation</summary>
+ <description>Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting.</description>
+ </key>
+ <key name="accel-profile" enum="org.gnome.desktop.GDesktopPointerAccelProfile">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Acceleration profile</summary>
+ <description>Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” will be used.</description>
+ </key>
+ <key name="speed" type="d">
+ <default>0</default>
+ <summary>Pointer speed</summary>
+ <description>Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default.</description>
+ <range min="-1" max="1"/>
+ </key>
+ <key name="natural-scroll" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Natural scrolling</summary>
+ <description>Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads.</description>
+ </key>
+ <key name="click-method" enum="org.gnome.desktop.GDesktopTouchpadClickMethod">
+ <default>'fingers'</default>
+ <summary>Click method</summary>
+ <description>How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware default (“default”).</description>
+ </key>
+ <key name="middle-click-emulation" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Emulate middle click</summary>
+ <description>Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right click.</description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals.keyboard" path="/org/gnome/desktop/peripherals/keyboard/">
+ <key name="repeat" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Keyboard repeat</summary>
+ <description>Set this to TRUE to enable keyboard repeat.</description>
+ </key>
+ <key name="repeat-interval" type="u">
+ <default>30</default>
+ <summary>Key Repeat Interval</summary>
+ <description>Delay between repeats in milliseconds.</description>
+ </key>
+ <key name="delay" type="u">
+ <default>500</default>
+ <summary>Initial Key Repeat Delay</summary>
+ <description>Initial key repeat delay in milliseconds.</description>
+ </key>
+ <key name="remember-numlock-state" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Remember NumLock state</summary>
+ <description>When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between sessions.</description>
+ </key>
+ <key name="numlock-state" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>NumLock state</summary>
+ <description>The remembered state of the NumLock LED.</description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals.mouse" path="/org/gnome/desktop/peripherals/mouse/">
+ <key name="left-handed" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Mouse button orientation</summary>
+ <description>Swap left and right mouse buttons for left-handed mice.</description>
+ </key>
+ <key name="speed" type="d">
+ <default>0</default>
+ <summary>Pointer speed</summary>
+ <description>Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default.</description>
+ <range min="-1" max="1"/>
+ </key>
+ <key name="natural-scroll" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Natural scrolling</summary>
+ <description>Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice.</description>
+ </key>
+ <key name="accel-profile" enum="org.gnome.desktop.GDesktopPointerAccelProfile">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Acceleration profile</summary>
+ <description>Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will be used.</description>
+ </key>
+ <key name="middle-click-emulation" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Emulate middle click</summary>
+ <description>Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right click.</description>
+ </key>
+ <key name="double-click" type="i">
+ <default>400</default>
+ <summary>Double click time</summary>
+ <description>Length of a double click in milliseconds.</description>
+ </key>
+ <key name="drag-threshold" type="i">
+ <default>8</default>
+ <summary>Drag threshold</summary>
+ <description>Distance before a drag is started.</description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals.tablet">
+ <key name="output" type="as">
+ <default>["", "", ""]</default>
+ <summary>Drawing tablet mapping</summary>
+ <description>EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, product, serial]. ["","",""] relies on automatic mapping.</description>
+ </key>
+ <key name="mapping" enum="org.gnome.desktop.GDesktopTabletMapping">
+ <default>'absolute'</default>
+ <summary>Tablet mapping</summary>
+ <description>How input affects the pointer on the screen</description>
+ </key>
+ <key name="area" type="ad">
+ <default>[0, 0, 0, 0]</default>
+ <summary>Tablet area</summary>
+ <description>Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively applied to left,right,top and bottom sides.</description>
+ </key>
+ <key name="keep-aspect" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Tablet aspect ratio</summary>
+ <description>Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the output.</description>
+ </key>
+ <key name="left-handed" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Tablet left-handed mode</summary>
+ <description>Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups</description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals.tablet.stylus">
+ <key name="pressure-curve" type="ai">
+ <default>[0, 0, 100, 100]</default>
+ <summary>Stylus pressure curve</summary>
+ <description>Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus.</description>
+ </key>
+ <key name="eraser-pressure-curve" type="ai">
+ <default>[0, 0, 100, 100]</default>
+ <summary>Eraser pressure curve</summary>
+ <description>Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser.</description>
+ </key>
+ <key name="button-action" enum="org.gnome.desktop.GDesktopStylusButtonAction">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Button action</summary>
+ <description>Stylus button action, this button is located along the pen handle.</description>
+ </key>
+ <key name="secondary-button-action" enum="org.gnome.desktop.GDesktopStylusButtonAction">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Secondary button action</summary>
+ <description>Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those.</description>
+ </key>
+ <key name="tertiary-button-action" enum="org.gnome.desktop.GDesktopStylusButtonAction">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Tertiary button action</summary>
+ <description>Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two buttons, this setting is ineffective on those.</description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals.tablet.pad-button">
+ <key name="action" enum="org.gnome.desktop.GDesktopPadButtonAction">
+ <default>'none'</default>
+ <summary>Pad button action type</summary>
+ <description>The type of action triggered by the button being pressed.</description>
+ </key>
+ <key type="s" name="keybinding">
+ <default>''</default>
+ <summary>Key combination for the custom action</summary>
+ <description>The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions.</description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals.touchscreen">
+ <key name="output" type="as">
+ <default>["", "", ""]</default>
+ <summary>Touchscreen output mapping</summary>
+ <description>EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the format [vendor, product, serial]. ["","",""] relies on automatic mapping.</description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals.trackball" path="/org/gnome/desktop/peripherals/trackball/">
+ <key name="scroll-wheel-emulation-button" type="i">
+ <default>0</default>
+ <range min="0" max="24"/>
+ <summary>Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature.</summary>
+ </key>
+ <key name="scroll-wheel-emulation-button-lock" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Mouse wheel emulation button lock</summary>
+ <description>Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click disables scrolling again.</description>
+ </key>
+ <key name="accel-profile" enum="org.gnome.desktop.GDesktopPointerAccelProfile">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Acceleration profile</summary>
+ <description>Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t support the configured profile, “default” will be used.</description>
+ </key>
+ <key name="middle-click-emulation" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Emulate middle click</summary>
+ <description>Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right click.</description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.desktop.peripherals.pointingstick" path="/org/gnome/desktop/peripherals/pointingstick/">
+ <key name="speed" type="d">
+ <default>0</default>
+ <summary>Pointer speed</summary>
+ <description>Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range (from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default.</description>
+ <range min="-1" max="1"/>
+ </key>
+ <key name="accel-profile" enum="org.gnome.desktop.GDesktopPointerAccelProfile">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Acceleration profile</summary>
+ <description>Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick doesn’t support the configured profile, “default” will be used.</description>
+ </key>
+ <key name="scroll-method" enum="org.gnome.desktop.GDesktopPointingStickScrollMethod">
+ <default>'default'</default>
+ <summary>Scrolling method</summary>
+ <description>Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables scrolling whilst the middle button is held down.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..7d5f68e
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,102 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.privacy" path="/org/gnome/desktop/privacy/">
+ <key name="hide-identity" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Controls visibility of personal information</summary>
+ <description>If set to true, the system will make an effort to
+ not divulge the user’s identity on screen or on the network.</description>
+ </key>
+ <key name="show-full-name-in-top-bar" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Show full name in the user menu</summary>
+ <description>Whether the users full name is shown in the user menu or not.</description>
+ </key>
+ <key name="remove-old-trash-files" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Whether to remove old files from the trash automatically</summary>
+ <description>If TRUE, automatically remove files from the trash
+ when they are older than “old-files-age” days.</description>
+ </key>
+ <key name="remove-old-temp-files" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Whether to remove old temporary files automatically</summary>
+ <description>If TRUE, automatically remove temporary files
+ when they are older than “old-files-age” days.</description>
+ </key>
+ <key name="old-files-age" type="u">
+ <default>30</default>
+ <summary>Number of days to keep trash and temporary files</summary>
+ <description>Consider trash and temporary files old after
+ this many days.</description>
+ </key>
+ <key name="remember-recent-files" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Whether to remember recently used files</summary>
+ <description>If FALSE, applications will not remember recently
+ used files.</description>
+ </key>
+ <key name="recent-files-max-age" type="i">
+ <default>-1</default>
+ <summary>Number of days to remember recently used files for</summary>
+ <description>Recently used files will be remembered for this many days.
+ If set to 0, recent files will not be remembered; if set to -1, they
+ will be retained indefinitely.</description>
+ </key>
+ <key name="remember-app-usage" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Whether to remember application usage</summary>
+ <description>If FALSE, application usage will not be monitored
+ and recorded.</description>
+ </key>
+ <key name="send-software-usage-stats" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Send statistics when applications are removed or installed</summary>
+ <description>If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor.</description>
+ </key>
+ <key name="report-technical-problems" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Send reports of technical problems to the vendor</summary>
+ <description>If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor.</description>
+ </key>
+ <key name="disable-microphone" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Don’t allow applications to access the microphone</summary>
+ <description>If TRUE, applications should not use the microphone.</description>
+ </key>
+ <key name="disable-camera" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Don’t allow applications to access the camera</summary>
+ <description>If TRUE, applications should not use the camera.</description>
+ </key>
+ <key name="disable-sound-output" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Don’t allow applications to output sound</summary>
+ <description>If TRUE, applications should not make sound.</description>
+ </key>
+ <key name="usb-protection" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Whether to protect USB devices</summary>
+ <description>If the USBGuard service is present and this setting is
+ enabled, USB devices will be protected as configured in the
+ usb-protection-level setting.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="usb-protection-level" enum="org.gnome.desktop.GDesktopUsbProtection">
+ <default>'lockscreen'</default>
+ <summary>When USB devices should be rejected</summary>
+ <description>
+ If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices will
+ be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be rejected.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="privacy-screen" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Whether the privacy screen is enabled</summary>
+ <description>If the underlying hardware has privacy screen support and
+ this setting is enabled, the panels supporting this technology will be
+ obscured from lateral view.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..5c2db2a
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,136 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.screensaver" path="/org/gnome/desktop/screensaver/">
+ <key name="idle-activation-enabled" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Activate when idle</summary>
+ <description>
+ Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ Set org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="lock-enabled" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Lock on activation</summary>
+ <description>Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active.</description>
+ </key>
+ <key name="lock-delay" type="u">
+ <default>0</default>
+ <summary>Time before locking</summary>
+ <description>The number of seconds after screensaver activation before locking the screen.</description>
+ </key>
+ <key name="show-full-name-in-top-bar" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Show full name in the lock screen</summary>
+ <description>Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog.</description>
+ </key>
+ <key name="embedded-keyboard-enabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Allow embedding a keyboard into the window</summary>
+ <description>
+ Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate command.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+</description>
+ </key>
+ <key name="embedded-keyboard-command" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>Embedded keyboard command</summary>
+ <description>
+ The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="logout-enabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Allow logout</summary>
+ <description>
+ Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="logout-delay" type="u">
+ <default>7200</default>
+ <summary>Time before logout option</summary>
+ <description>
+ The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the “logout_enable” key is set to TRUE.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored
+ </description>
+ </key>
+ <key name="logout-command" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>Logout command</summary>
+ <description>
+ The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the “logout_enable” key is set to TRUE.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="user-switch-enabled" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Allow user switching</summary>
+ <description>Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account.</description>
+ </key>
+ <key name="status-message-enabled" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Allow the session status message to be displayed</summary>
+ <description>
+ Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="picture-options" enum="org.gnome.desktop.GDesktopBackgroundStyle">
+ <default>'zoom'</default>
+ <summary>Picture Options</summary>
+ <description>
+ Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered.
+ Possible values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”,
+ “stretched”, “zoom”, “spanned”.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="picture-uri" type="s">
+ <default>'file://@datadir@/backgrounds/gnome/adwaita-timed.xml'</default>
+ <summary>Picture URI</summary>
+ <description>
+ URI to use for the background image. Note that the backend only supports
+ local (file://) URIs.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="picture-opacity" type="i">
+ <range min="0" max="100"/>
+ <default>100</default>
+ <summary>Picture Opacity</summary>
+ <description>
+ Opacity with which to draw the background picture.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="primary-color" type="s">
+ <default>'#023c88'</default>
+ <summary>Primary Color</summary>
+ <description>
+ Left or Top color when drawing gradients, or the solid color.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="secondary-color" type="s">
+ <default>'#5789ca'</default>
+ <summary>Secondary Color</summary>
+ <description>
+ Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="color-shading-type" enum="org.gnome.desktop.GDesktopBackgroundShading">
+ <default>'solid'</default>
+ <summary>Color Shading Type</summary>
+ <description>
+ How to shade the background color. Possible values are “horizontal”,
+ “vertical”, and “solid”.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..555b67c
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,52 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.search-providers" path="/org/gnome/desktop/search-providers/">
+
+ <key name="disable-external" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable all external search providers</summary>
+ <description>
+ Set to true to disable all external search provider programs,
+ whether or not they are independently disabled or enabled.
+ External search providers are installed by applications in
+ $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="disabled" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>
+ List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider
+ should be disabled
+ </summary>
+ <description>
+ Results for applications contained in this list will not be displayed
+ when searching.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="enabled" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>
+ List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider
+ should be enabled
+ </summary>
+ <description>
+ Results for applications contained in this list will be displayed
+ when searching.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="sort-order" type="as">
+ <default>['org.gnome.Contacts.desktop', 'org.gnome.Documents.desktop', 'org.gnome.Nautilus.desktop']</default>
+ <summary>List of desktop file IDs for search providers sort order</summary>
+ <description>
+ Results for applications contained in this list will be displayed in
+ the specified order.
+ Results for applications not specified in this list will be displayed
+ last, sorted alphabetically.
+ </description>
+ </key>
+
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..c999d86
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.session" path="/org/gnome/desktop/session/">
+ <key name="idle-delay" type="u">
+ <default>300</default>
+ <summary>Time before session is considered idle</summary>
+ <description>The number of seconds of inactivity before the session is considered idle.</description>
+ </key>
+ <key name="session-name" type="s">
+ <default>"gnome"</default>
+ <summary>Session type</summary>
+ <description>The name of the session to use. Known value is
+ “gnome”.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..4a533f5
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.sound" path="/org/gnome/desktop/sound/">
+ <key name="event-sounds" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Sounds for events</summary>
+ <description>Whether to play sounds on user events.</description>
+ </key>
+ <key name="theme-name" type="s">
+ <default>'freedesktop'</default>
+ <summary>Sound theme name</summary>
+ <description>The XDG sound theme to use for event sounds.</description>
+ </key>
+ <key name="input-feedback-sounds" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Input feedback sounds</summary>
+ <description>Whether to play sounds on input events.</description>
+ </key>
+ <key type="b" name="allow-volume-above-100-percent">
+ <default>false</default>
+ <summary>Allow volume above 100%</summary>
+ <description>Whether volume can be set above 100%, using software amplification.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..a9fc026
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.thumbnail-cache" path="/org/gnome/desktop/thumbnail-cache/">
+ <key name="maximum-age" type="i">
+ <default>180</default>
+ <description>Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning.</description>
+ </key>
+ <key name="maximum-size" type="i">
+ <default>512</default>
+ <description>Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning.</description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..1e7bd33
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.desktop.thumbnailers" path="/org/gnome/desktop/thumbnailers/">
+ <key name="disable-all" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Disable all external thumbnailers</summary>
+ <description>
+ Set to true to disable all external thumbnailer programs,
+ independent on whether they are independently disabled/enabled.
+ </description>
+ </key>
+
+ <key name="disable" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>
+ List of mime-types for which external thumbnailer
+ programs will be disabled
+ </summary>
+ <description>
+ Thumbnails will not be created for files whose mime-type is
+ contained in the list.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..d9cfbca
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,351 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+
+ <schema id="org.gnome.desktop.wm.keybindings"
+ path="/org/gnome/desktop/wm/keybindings/">
+ <key name="switch-to-workspace-1" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>Home']]]></default>
+ <summary>Switch to workspace 1</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-2" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 2</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-3" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 3</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-4" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 4</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-5" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 5</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-6" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 6</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-7" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 7</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-8" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 8</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-9" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 9</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-10" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 10</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-11" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 11</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-12" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch to workspace 12</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-left" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>Page_Up','<Super><Alt>Left','<Control><Alt>Left']]]></default>
+ <summary>Switch to workspace left</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-right" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>Page_Down','<Super><Alt>Right','<Control><Alt>Right']]]></default>
+ <summary>Switch to workspace right</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-up" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Control><Alt>Up']]]></default>
+ <summary>Switch to workspace above</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-down" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Control><Alt>Down']]]></default>
+ <summary>Switch to workspace below</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-to-workspace-last" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>End']]]></default>
+ <summary>Switch to last workspace</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-group" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>Above_Tab','<Alt>Above_Tab']]]></default>
+ <summary>Switch windows of an application</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-group-backward" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Shift><Super>Above_Tab','<Shift><Alt>Above_Tab']]]></default>
+ <summary>Reverse switch windows of an application</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-applications" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>Tab','<Alt>Tab']]]></default>
+ <summary>Switch applications</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-applications-backward" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Shift><Super>Tab','<Shift><Alt>Tab']]]></default>
+ <summary>Reverse switch applications</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-windows" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Switch windows</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-windows-backward" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Reverse switch windows</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-panels" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Control><Alt>Tab']]]></default>
+ <summary>Switch system controls</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-panels-backward" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Shift><Control><Alt>Tab']]]></default>
+ <summary>Reverse switch system controls</summary>
+ </key>
+ <key name="cycle-group" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Alt>F6']]]></default>
+ <summary>Switch windows of an app directly</summary>
+ </key>
+ <key name="cycle-group-backward" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Shift><Alt>F6']]]></default>
+ <summary>Reverse switch windows of an app directly</summary>
+ </key>
+ <key name="cycle-windows" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Alt>Escape']]]></default>
+ <summary>Switch windows directly</summary>
+ </key>
+ <key name="cycle-windows-backward" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Shift><Alt>Escape']]]></default>
+ <summary>Reverse switch windows directly</summary>
+ </key>
+ <key name="cycle-panels" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Control><Alt>Escape']]]></default>
+ <summary>Switch system controls directly</summary>
+ </key>
+ <key name="cycle-panels-backward" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Shift><Control><Alt>Escape']]]></default>
+ <summary>Reverse switch system controls directly</summary>
+ </key>
+ <key name="show-desktop" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Hide all normal windows</summary>
+ </key>
+ <key name="panel-main-menu" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.</summary>
+ </key>
+ <key name="panel-run-dialog" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Alt>F2']]]></default>
+ <summary>Show the run command prompt</summary>
+ </key>
+ <key name="set-spew-mark" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Don’t use</summary>
+ </key>
+ <key name="activate-window-menu" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Alt>space']]]></default>
+ <summary>Activate the window menu</summary>
+ </key>
+ <key name="toggle-fullscreen" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Toggle fullscreen mode</summary>
+ </key>
+ <key name="toggle-maximized" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Alt>F10']]]></default>
+ <summary>Toggle maximization state</summary>
+ </key>
+ <key name="toggle-above" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Toggle window always appearing on top</summary>
+ </key>
+ <key name="maximize" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>Up']]]></default>
+ <summary>Maximize window</summary>
+ </key>
+ <key name="unmaximize" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>Down','<Alt>F5']]]></default>
+ <summary>Restore window</summary>
+ </key>
+ <key name="toggle-shaded" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Toggle shaded state</summary>
+ </key>
+ <key name="minimize" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>h']]]></default>
+ <summary>Minimize window</summary>
+ </key>
+ <key name="close" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Alt>F4']]]></default>
+ <summary>Close window</summary>
+ </key>
+ <key name="begin-move" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Alt>F7']]]></default>
+ <summary>Move window</summary>
+ </key>
+ <key name="begin-resize" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Alt>F8']]]></default>
+ <summary>Resize window</summary>
+ </key>
+ <key name="toggle-on-all-workspaces" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Toggle window on all workspaces or one</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-1" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super><Shift>Home']]]></default>
+ <summary>Move window to workspace 1</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-2" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 2</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-3" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 3</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-4" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 4</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-5" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 5</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-6" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 6</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-7" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 7</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-8" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 8</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-9" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 9</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-10" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 10</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-11" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 11</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-12" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to workspace 12</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-last" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super><Shift>End']]]></default>
+ <summary>Move window to last workspace</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-left" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super><Shift>Page_Up','<Super><Shift><Alt>Left','<Control><Shift><Alt>Left']]]></default>
+ <summary>Move window one workspace to the left</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-right" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super><Shift>Page_Down','<Super><Shift><Alt>Right','<Control><Shift><Alt>Right']]]></default>
+ <summary>Move window one workspace to the right</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-up" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Control><Shift><Alt>Up']]]></default>
+ <summary>Move window one workspace up</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-workspace-down" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Control><Shift><Alt>Down']]]></default>
+ <summary>Move window one workspace down</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-monitor-left" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super><Shift>Left']]]></default>
+ <summary>Move window to the next monitor on the left</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-monitor-right" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super><Shift>Right']]]></default>
+ <summary>Move window to the next monitor on the right</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-monitor-up" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super><Shift>Up']]]></default>
+ <summary>Move window to the next monitor above</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-monitor-down" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super><Shift>Down']]]></default>
+ <summary>Move window to the next monitor below</summary>
+ </key>
+ <key name="raise-or-lower" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Raise window if covered, otherwise lower it</summary>
+ </key>
+ <key name="raise" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Raise window above other windows</summary>
+ </key>
+ <key name="lower" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Lower window below other windows</summary>
+ </key>
+ <key name="maximize-vertically" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Maximize window vertically</summary>
+ </key>
+ <key name="maximize-horizontally" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Maximize window horizontally</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-corner-nw" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to top left corner</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-corner-ne" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to top right corner</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-corner-sw" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to bottom left corner</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-corner-se" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to bottom right corner</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-side-n" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to top edge of screen</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-side-s" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to bottom edge of screen</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-side-e" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to right side of screen</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-side-w" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to left side of screen</summary>
+ </key>
+ <key name="move-to-center" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Move window to center of screen</summary>
+ </key>
+ <key name="switch-input-source" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Super>space','XF86Keyboard']]]></default>
+ <summary>Switch input source</summary>
+ <description>Binding to select the next input source</description>
+ </key>
+ <key name="switch-input-source-backward" type="as">
+ <default><![CDATA[['<Shift><Super>space','<Shift>XF86Keyboard']]]></default>
+ <summary>Switch input source backward</summary>
+ <description>Binding to select the previous input source</description>
+ </key>
+ <key name="always-on-top" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>Toggle window to be always on top</summary>
+ <description>Set or unset window to appear always on top</description>
+ </key>
+ </schema>
+
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..81f8db1
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,281 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+
+ <schema id="org.gnome.desktop.wm.preferences"
+ path="/org/gnome/desktop/wm/preferences/">
+ <key name="mouse-button-modifier" type="s">
+ <default><![CDATA['<Super>']]></default>
+ <summary>Modifier to use for modified window click actions</summary>
+ <description>
+ Clicking a window while holding down this modifier key will move the
+ window (left click), resize the window (middle click), or show the
+ window menu (right click). The middle and right click operations may
+ be swapped using the “resize-with-right-button” key. Modifier is
+ expressed as <![CDATA[“<Alt>”]]> or <![CDATA[“<Super>”]]> for example.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="resize-with-right-button" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Whether to resize with the right button</summary>
+ <description>
+ Set this to true to resize with the right button and show a menu with
+ the middle button while holding down the key given in
+ “mouse-button-modifier”; set it to false to make it work
+ the opposite way around.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="button-layout" type="s">
+ <default>'appmenu:close'</default>
+ <summary>Arrangement of buttons on the titlebar</summary>
+ <description>
+ Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string,
+ such as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates
+ the left corner of the window from the right corner, and the button
+ names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown
+ button names are silently ignored so that buttons can be added in
+ future metacity versions without breaking older versions. A special
+ spacer tag can be used to insert some space between
+ two adjacent buttons.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="focus-mode" enum="org.gnome.desktop.GDesktopFocusMode">
+ <default>'click'</default>
+ <summary>Window focus mode</summary>
+ <description>
+ The window focus mode indicates how windows are activated. It has
+ three possible values; “click” means windows must be clicked in order
+ to focus them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters
+ the window, and “mouse” means windows are focused when the mouse enters
+ the window and unfocused when the mouse leaves the window.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="focus-new-windows"
+ enum="org.gnome.desktop.GDesktopFocusNewWindows">
+ <default>'smart'</default>
+ <summary>Control how new windows get focus</summary>
+ <description>
+ This option provides additional control over how newly created windows
+ get focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s
+ normal focus mode, and “strict” results in windows started from a
+ terminal not being given focus.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="raise-on-click" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>
+ Whether windows should be raised when their client area is clicked
+ </summary>
+ <description>
+ The default, true, indicates that a window will be raised
+ whenever its client area or its frame is clicked.
+
+ Setting this to false means that a window will not be raised
+ if it is clicked on the client area. To raise it, one can
+ click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any
+ part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping
+ windows.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="action-double-click-titlebar"
+ enum="org.gnome.desktop.GDesktopTitlebarAction">
+ <default>'toggle-maximize'</default>
+ <summary>Action on title bar double-click</summary>
+ <description>
+ This option determines the effects of double-clicking on the title bar.
+
+ Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the
+ window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window,
+ “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically”
+ which will maximize/unmaximize the window in that direction only,
+ “minimize” which will minimize the window, “shade” which will roll
+ the window up, “menu” which will display the window menu,
+ “lower” which will put the window behind all the others,
+ and “none” which will not do anything.
+ </description>
+ <!-- For compatibility with GConf strings (Metacity 2.30) -->
+ <aliases>
+ <alias value="toggle_shade" target="toggle-shade"/>
+ <alias value="toggle_maximize" target="toggle-maximize"/>
+ <alias value="toggle_maximize_horizontally"
+ target="toggle-maximize-horizontally"/>
+ <alias value="toggle_maximize_vertically"
+ target="toggle-maximize-vertically"/>
+ </aliases>
+ </key>
+ <key name="action-middle-click-titlebar"
+ enum="org.gnome.desktop.GDesktopTitlebarAction">
+ <default>'none'</default>
+ <summary>Action on title bar middle-click</summary>
+ <description>
+ This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.
+
+ Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade
+ the window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window,
+ “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically”
+ which will maximize/unmaximize the window in that direction only,
+ “minimize” which will minimize the window, “shade” which will roll
+ the window up, “menu” which will display the window menu,
+ “lower” which will put the window behind all the others,
+ and “none” which will not do anything.
+ </description>
+ <!-- For compatibility with GConf strings (Metacity 2.30) -->
+ <aliases>
+ <alias value="toggle_shade" target="toggle-shade"/>
+ <alias value="toggle_maximize" target="toggle-maximize"/>
+ <alias value="toggle_maximize_horizontally"
+ target="toggle-maximize-horizontally"/>
+ <alias value="toggle_maximize_vertically"
+ target="toggle-maximize-vertically"/>
+ </aliases>
+ </key>
+ <key name="action-right-click-titlebar"
+ enum="org.gnome.desktop.GDesktopTitlebarAction">
+ <default>'menu'</default>
+ <summary>Action on title bar right-click</summary>
+ <description>
+ This option determines the effects of right-clicking on the title bar.
+
+ Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade
+ the window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize
+ the window, “toggle-maximize-horizontally” and
+ “toggle-maximize-vertically” which will maximize/unmaximize
+ the window in that direction only, “minimize” which will minimize
+ the window, “shade” which will roll the window up,
+ “menu” which will display the window menu, “lower” which will put
+ the window behind all the others, and “none” which will not do anything.
+ </description>
+ <!-- For compatibility with GConf strings (Metacity 2.30) -->
+ <aliases>
+ <alias value="toggle_shade" target="toggle-shade"/>
+ <alias value="toggle_maximize" target="toggle-maximize"/>
+ <alias value="toggle_maximize_horizontally"
+ target="toggle-maximize-horizontally"/>
+ <alias value="toggle_maximize_vertically"
+ target="toggle-maximize-vertically"/>
+ </aliases>
+ </key>
+ <key name="auto-raise" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Automatically raises the focused window</summary>
+ <description>
+ If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse”
+ then the focused window will be automatically raised after a delay
+ specified by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking
+ on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="auto-raise-delay" type="i">
+ <range min="0" max="10000"/>
+ <default>500</default>
+ <summary>Delay in milliseconds for the auto raise option</summary>
+ <description>
+ The time delay before raising a window if auto-raise is set to true.
+ The delay is given in thousandths of a second.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="theme" type="s">
+ <default>'Adwaita'</default>
+ <summary>Current theme</summary>
+ <description>
+ The theme determines the appearance of window borders, titlebar,
+ and so forth.
+
+ DEPRECATED: This key is deprecated and ignored.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="titlebar-uses-system-font" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Use standard system font in window titles</summary>
+ <description>
+ If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard
+ application font for window titles.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="titlebar-font" type="s">
+ <default>'Cantarell Bold 11'</default>
+ <summary>Window title font</summary>
+ <description>
+ A font description string describing a font for window titlebars.
+ The size from the description will only be used if the
+ titlebar-font-size option is set to 0. Also, this option is disabled
+ if the titlebar-uses-desktop-font option is set to true.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="num-workspaces" type="i">
+ <default>4</default>
+ <range min="1" max="36"/>
+ <summary>Number of workspaces</summary>
+ <description>
+ Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum
+ to prevent making the desktop unusable by accidentally asking
+ for too many workspaces.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="audible-bell" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>System Bell is Audible</summary>
+ <description>
+ Determines whether applications or the system can generate audible
+ “beeps”; may be used in conjunction with “visual bell”
+ to allow silent “beeps”.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="visual-bell" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Enable Visual Bell</summary>
+ <description>
+ Turns on a visual indication when an application or the system issues
+ a “bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use
+ in noisy environments.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="visual-bell-type"
+ enum="org.gnome.desktop.GDesktopVisualBellType">
+ <default>'fullscreen-flash'</default>
+ <summary>Visual Bell Type</summary>
+ <description>
+ Tells the WM how to implement the visual indication that the
+ system bell or another application “bell” indicator has been rung.
+
+ Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which
+ causes a fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which
+ causes the titlebar of the application which sent the bell signal
+ to flash.
+
+ If the application which sent the bell is unknown (as is usually
+ the case for the default “system beep”), the currently focused
+ window’s titlebar is flashed.
+ </description>
+ <!-- For compatibility with GConf strings (Metacity 2.30) -->
+ <aliases>
+ <alias value="fullscreen" target="fullscreen-flash"/>
+ <alias value="frame_flash" target="frame-flash"/>
+ </aliases>
+ </key>
+ <key name="disable-workarounds" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>
+ Disable misfeatures that are required by old or broken applications
+ </summary>
+ <description>
+ Some applications disregard specifications in ways that result in
+ window manager misfeatures. This option puts the WM in a
+ rigorously correct mode, which gives a more consistent
+ user interface, provided one does not need to run any
+ misbehaving applications.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="workspace-names" type="as">
+ <default>[]</default>
+ <summary>The names of the workspaces</summary>
+ <description>
+ Defines the names that should be assigned to workspaces.
+ If the list is too long for the current number of workspaces,
+ names in excess will be ignored. If the list is too short, or
+ includes empty names, missing values will be replaced with the
+ default (“Workspace N”).
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..ce2ff95
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,12 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.system.locale" path="/system/locale/">
+ <key name="region" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>The locale to use for dates / numbers formats</summary>
+ <description>
+ Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..56ceed9
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.system.location"
+ path="/org/gnome/system/location/">
+ <key type="b" name="enabled">
+ <default>false</default>
+ <summary>Geolocation services are enabled.</summary>
+ <description>
+ If true, applications are allowed to access location information.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="max-accuracy-level" enum="org.gnome.desktop.GDesktopLocationAccuracyLevel">
+ <default>'exact'</default>
+ <summary>The maximum accuracy level of location.</summary>
+ <description>
+ Configures the maximum level of location accuracy applications are
+ allowed to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”,
+ “street”, and “exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in
+ mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see
+ and they can find user’s location on their own using network resources
+ (albeit with street-level accuracy at best).
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in b/schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in
new file mode 100644
index 0000000..b73cb39
--- /dev/null
+++ b/schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in
@@ -0,0 +1,170 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<schemalist gettext-domain="gsettings-desktop-schemas">
+ <schema id="org.gnome.system.proxy" path="/system/proxy/">
+ <child name="http" schema="org.gnome.system.proxy.http"/>
+ <child name="https" schema="org.gnome.system.proxy.https"/>
+ <child name="ftp" schema="org.gnome.system.proxy.ftp"/>
+ <child name="socks" schema="org.gnome.system.proxy.socks"/>
+ <key name="mode" enum="org.gnome.desktop.GDesktopProxyMode">
+ <default>'none'</default>
+ <summary>Proxy configuration mode</summary>
+ <description>
+ Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”,
+ “manual”, “auto”.
+
+ If this is “none”, then proxies are not used.
+
+ If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the
+ “autoconfig-url” key is used.
+
+ If it is “manual”, then the proxies described by
+ “/system/proxy/http”, “/system/proxy/https”,
+ “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used.
+ Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is
+ non-empty and its “port” key is non-0.
+
+ If an http proxy is configured, but an https proxy is not,
+ then the http proxy is also used for https.
+
+ If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols,
+ except that the http, https, and ftp proxy settings override
+ it for those protocols only.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="autoconfig-url" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>Automatic proxy configuration URL</summary>
+ <description>
+ URL that provides proxy configuration values. When mode is
+ “auto”, this URL is used to look up proxy information for all
+ protocols.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="ignore-hosts" type="as">
+ <default>[ 'localhost', '127.0.0.0/8', '::1' ]</default>
+ <summary>Non-proxy hosts</summary>
+ <description>
+ This key contains a list of hosts which are connected to directly,
+ rather than via the proxy (if it is active). The values can be
+ hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host
+ addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask
+ (something like 192.168.0.0/24).
+ </description>
+ </key>
+ <key name="use-same-proxy" type="b">
+ <default>true</default>
+ <summary>Use HTTP proxy for all protocols</summary>
+ <description>
+ Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.system.proxy.http" path="/system/proxy/http/">
+ <key name="enabled" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Unused; ignore</summary>
+ <description>
+ This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host
+ key is non-empty and the port is non-0.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="host" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>HTTP proxy host name</summary>
+ <description>
+ The machine name to proxy HTTP through.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="port" type="i">
+ <range min="0" max="65535"/>
+ <default>8080</default>
+ <summary>HTTP proxy port</summary>
+ <description>
+ The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you
+ proxy through.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="use-authentication" type="b">
+ <default>false</default>
+ <summary>Authenticate proxy server connections</summary>
+ <description>
+ If true, then connections to the proxy server require authentication.
+ The username/password combo is defined by
+ “/system/proxy/http/authentication-user” and
+ “/system/proxy/http/authentication-password”.
+
+ This applies only to the http proxy; when using a separate
+ https proxy, there is currently no way to specify that it
+ should use authentication.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="authentication-user" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>HTTP proxy username</summary>
+ <description>
+ User name to pass as authentication when doing HTTP proxying.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="authentication-password" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>HTTP proxy password</summary>
+ <description>
+ Password to pass as authentication when doing HTTP proxying.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.system.proxy.https" path="/system/proxy/https/">
+ <key name="host" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>Secure HTTP proxy host name</summary>
+ <description>
+ The machine name to proxy secure HTTP through.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="port" type="i">
+ <range min="0" max="65535"/>
+ <default>0</default>
+ <summary>Secure HTTP proxy port</summary>
+ <description>
+ The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you
+ proxy through.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.system.proxy.ftp" path="/system/proxy/ftp/">
+ <key name="host" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>FTP proxy host name</summary>
+ <description>
+ The machine name to proxy FTP through.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="port" type="i">
+ <range min="0" max="65535"/>
+ <default>0</default>
+ <summary>FTP proxy port</summary>
+ <description>
+ The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you
+ proxy through.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+ <schema id="org.gnome.system.proxy.socks" path="/system/proxy/socks/">
+ <key name="host" type="s">
+ <default>''</default>
+ <summary>SOCKS proxy host name</summary>
+ <description>
+ The machine name to use as a SOCKS proxy.
+ </description>
+ </key>
+ <key name="port" type="i">
+ <range min="0" max="65535"/>
+ <default>0</default>
+ <summary>SOCKS proxy port</summary>
+ <description>
+ The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you
+ proxy through.
+ </description>
+ </key>
+ </schema>
+</schemalist>
diff --git a/schemas/wm-schemas.convert b/schemas/wm-schemas.convert
new file mode 100644
index 0000000..e9c55cf
--- /dev/null
+++ b/schemas/wm-schemas.convert
@@ -0,0 +1,102 @@
+# From org.gnome.desktop.wm.preferences
+[org.gnome.desktop.wm.preferences]
+mouse-button-modifier = /apps/metacity/general/mouse_button_modifier
+resize-with-right-button = /apps/metacity/general/resize_with_right_button
+button-layout = /apps/metacity/general/button_layout
+focus-mode = /apps/metacity/general/focus_mode
+focus-new-windows = /apps/metacity/general/focus_new_windows
+raise-on-click = /apps/metacity/general/raise_on_click
+action-double-click-titlebar = /apps/metacity/general/action_double_click_titlebar
+action-middle-click-titlebar = /apps/metacity/general/action_middle_click_titlebar
+action-right-click-titlebar = /apps/metacity/general/action_right_click_titlebar
+auto-raise = /apps/metacity/general/auto_raise
+auto-raise-delay = /apps/metacity/general/auto_raise_delay
+titlebar-uses-system-font = /apps/metacity/general/titlebar_uses_system_font
+titlebar-font = /apps/metacity/general/titlebar_font
+num-workspaces = /apps/metacity/general/num_workspaces
+visual-bell = /apps/metacity/general/visual_bell
+visual-bell-type = /apps/metacity/general/visual_bell
+audible-bell = /apps/metacity/general/audible_bell
+visual-bell-type = /apps/metacity/general/visual_bell_type
+application-based = /apps/metacity/general/application_based
+disable-workarounds = /apps/metacity/general/disable_workarounds
+workspace-names = /apps/metacity/general/workspace_names
+
+# From org.gnome.desktop.wm.keybindings
+[org.gnome.desktop.wm.keybindings]
+switch-to-workspace-1 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-1
+switch-to-workspace-2 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-2
+switch-to-workspace-3 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-3
+switch-to-workspace-4 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-4
+switch-to-workspace-5 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-5
+switch-to-workspace-6 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-6
+switch-to-workspace-7 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-7
+switch-to-workspace-8 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-8
+switch-to-workspace-9 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-9
+switch-to-workspace-10 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-10
+switch-to-workspace-11 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-11
+switch-to-workspace-12 = /apps/metacity/global_keybindings/switch-to-workspace-12
+switch-to-workspace-left = /apps/metacity/global_keybindings/switch_to_workspace_left
+switch-to-workspace-right = /apps/metacity/global_keybindings/switch_to_workspace_right
+switch-to-workspace-up = /apps/metacity/global_keybindings/switch_to_workspace_up
+switch-to-workspace-down = /apps/metacity/global_keybindings/switch_to_workspace_down
+switch-group = /apps/metacity/global_keybindings/switch_group
+switch-group-backward = /apps/metacity/global_keybindings/switch_group_backward
+# new keybinding for the Shell's default alt-tab popup; switch-windows is
+# now unset by default
+switch-applications = /apps/metacity/global_keybindings/switch_windows
+switch-applications-backward = /apps/metacity/global_keybindings/switch_windows_backward
+switch-panels = /apps/metacity/global_keybindings/switch_panels
+switch-panels-backward = /apps/metacity/global_keybindings/switch_panels_backward
+cycle-group = /apps/metacity/global_keybindings/cycle_group
+cycle-group-backward = /apps/metacity/global_keybindings/cycle_group_backward
+cycle-windows = /apps/metacity/global_keybindings/cycle_windows
+cycle-windows-backward = /apps/metacity/global_keybindings/cycle_windows_backward
+cycle-panels = /apps/metacity/global_keybindings/cycle_panels
+cycle-panels-backward = /apps/metacity/global_keybindings/cycle_panels_backward
+show-desktop = /apps/metacity/global_keybindings/show_desktop
+panel-main-menu = /apps/metacity/global_keybindings/panel_main_menu
+panel-run-dialog = /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog
+set-spew-mark = /apps/metacity/window_keybindings/set_spew_mark
+activate-window-menu = /apps/metacity/window_keybindings/activate_window_menu
+toggle-fullscreen = /apps/metacity/window_keybindings/toggle_fullscreen
+toggle-maximized = /apps/metacity/window_keybindings/toggle_maximized
+toggle-above = /apps/metacity/window_keybindings/toggle_above
+maximize = /apps/metacity/window_keybindings/maximize
+unmaximize = /apps/metacity/window_keybindings/unmaximize
+toggle-shaded = /apps/metacity/window_keybindings/toggle_shaded
+minimize = /apps/metacity/window_keybindings/minimize
+close = /apps/metacity/window_keybindings/close
+begin-move = /apps/metacity/window_keybindings/begin_move
+begin-resize = /apps/metacity/window_keybindings/begin_resize
+toggle-on-all-workspaces = /apps/metacity/window_keybindings/toggle_on_all_workspaces
+move-to-workspace-1 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-1
+move-to-workspace-2 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-2
+move-to-workspace-3 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-3
+move-to-workspace-4 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-4
+move-to-workspace-5 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-5
+move-to-workspace-6 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-6
+move-to-workspace-7 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-7
+move-to-workspace-8 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-8
+move-to-workspace-9 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-9
+move-to-workspace-10 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-10
+move-to-workspace-11 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-11
+move-to-workspace-12 = /apps/metacity/window_keybindings/move-to-workspace-12
+move-to-workspace-left = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_workspace_left
+move-to-workspace-right = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_workspace_right
+move-to-workspace-up = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_workspace_up
+move-to-workspace-down = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_workspace_down
+raise-or-lower = /apps/metacity/window_keybindings/raise_or_lower
+raise = /apps/metacity/window_keybindings/raise
+lower = /apps/metacity/window_keybindings/lower
+maximize-vertically = /apps/metacity/window_keybindings/maximize_vertically
+maximize-horizontally = /apps/metacity/window_keybindings/maximize_horizontally
+move-to-corner-nw = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_corner_nw
+move-to-corner-ne = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_corner_ne
+move-to-corner-sw = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_corner_sw
+move-to-corner-se = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_corner_se
+move-to-side-n = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_side_n
+move-to-side-s = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_side_s
+move-to-side-e = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_side_e
+move-to-side-w = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_side_w
+move-to-center = /apps/metacity/window_keybindings/move_to_center