diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:17:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:17:06 +0000 |
commit | 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 (patch) | |
tree | dea28958854eba5e608bc718638214d2d2de7a81 /po/hu.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-9a0f0fde4c109f86190892e6969016701ef06d0d.tar.xz gsettings-desktop-schemas-9a0f0fde4c109f86190892e6969016701ef06d0d.zip |
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 3672 |
1 files changed, 3672 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..31e449b --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,3672 @@ +# Hungarian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2016, 2017. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas" +"/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-07 01:04+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Képernyő-billentyűzet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "A képernyő-billentyűzet be van-e kapcsolva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Képernyőnagyító" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "A képernyőnagyító be van-e kapcsolva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Képernyőolvasó" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "A képernyőolvasó be van-e kapcsolva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Mindig jelenjen meg az Akadálymentesítés állapotikon" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Ez a kulcs felülbírálja az Akadálymentesítés állapotikon automatikus " +"elrejtését, amikor nincsenek akadálymentesítési szolgáltatások engedélyezve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Mindig jelenjen meg a szövegkurzor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Ez a kulcs felülbírálja a szövegkurzor elrejtését az alkalmazásokban lévő " +"nem szerkeszthető szövegben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Nagy kontraszt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "A nagy kontrasztú stílus legyen-e használva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Akadálymentesítési gyorsbillentyűk engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Hangjelzés egy billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás megváltozásakor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Adjon-e hangjelzést a billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás " +"engedélyezésekor vagy letiltásakor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének letiltása egy időkorlát után" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Tiltsa-e le a billentyűzet akadálymentesítését egy időkorlát után. Hasznos " +"megosztott gépekhez." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "A letiltás időkorlátjának hossza" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Az időkorlát hossza a billentyűzet akadálymentesítésének letiltása előtt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "„Billentyűszűrés” engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"A „Billentyűszűrés” billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e " +"kapcsolva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Minimális időköz ezredmásodpercben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása ennyi " +"ezredmásodpercen belül." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "„Egérbillentyűk” engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Az „Egérbillentyűzet” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Képpont másodpercenként" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Meddig gyorsítson, ezredmásodpercben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "„Lassú billentyűk” engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"A „Lassú billentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs ennyi ezredmásodpercig " +"lenyomva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Hangjelzés billentyű elfogadásakor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Legyen-e hangjelzés billentyű elfogadásakor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"A ragadós billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű egyidejű megnyomásakor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Hangjelzés a módosítóbillentyűk lenyomásakor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "„Váltóbillentyűk” engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"A „Váltóbillentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Egérkövetési mód" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Meghatározza a nagyított egérkép elhelyezkedését a nagyított nézeten belül " +"és azt, hogy hogyan reagáljon a rendszeregér mozgására. Az értékek lehetnek: " +"• none: nincs egérkövetés; • centered: az egérkép a nagyított terület " +"közepén jelenik meg (amely szintén a rendszeregér alatti pontot ábrázolja) " +"és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a rendszeregér mozog; • " +"proportional: a nagyított egér elhelyezkedése a nagyított területen " +"arányosan ugyanaz mint a rendszeregér helyzete a képernyőn; • push: amikor a " +"nagyított egér metszi a nagyított terület határát, a tartalom a nézetbe lesz " +"görgetve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Fókuszkövetési mód" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Meghatározza a fókuszált felületi elem elhelyezkedését a nagyított nézeten " +"belül. Az értékek lehetnek: • none: nincs fókuszkövetés; • centered: a " +"fókuszált kép a nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a " +"rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy " +"görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog; • proportional: a nagyított fókusz " +"elhelyezkedése a nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerfókusz " +"helyzete a képernyőn; • push: amikor a nagyított fókusz metszi a nagyított " +"terület határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Kurzorkövetési mód" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Meghatározza a szövegkurzor elhelyezkedését a nagyított nézeten belül. Az " +"értékek lehetnek: • none: nincs kurzorkövetés; • centered: a kurzor képe a " +"nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a rendszerkurzor alatti " +"pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a " +"rendszerkurzor mozog; • proportional: a nagyított kurzor elhelyezkedése a " +"nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerkurzor helyzete a " +"képernyőn; • push: amikor a nagyított kurzor metszi a nagyított terület " +"határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Képernyő pozíció" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"A nagyított nézet, amely kitölti a teljes képernyőt, vagy elfoglalja a " +"képernyő felső felét, alsó felét, bal felét vagy jobb felét." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Nagyítás tényező" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"A nagyítás mértéke. Az 1.0 érték azt jelenti, hogy nincs nagyítás. A 2.0 " +"érték duplázza a méretet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Lencse mód engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"A nagyított nézet legyen-e a rendszer egerének elhelyezkedése közepére " +"helyezve és mozogjon-e vele." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "A nagyított tartalom görgetése az asztal szélein túl" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Középre igazított egérkövetésnél, amikor a rendszer mutatója a kijelző " +"szélénél vagy ahhoz közel van, a nagyított tartalom görgetése úgy " +"folytatódjon, hogy a képernyő széle mozogjon a nagyított nézetben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Szálkereszt megjelenítése vagy elrejtése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Engedélyezi vagy letiltja a szálkereszt megjelenítését a nagyított egér " +"sprite közepén." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Szálkereszt vastagsága képpontban" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"A függőleges és vízszintes vonalak szélessége képpontban, amely a " +"szálkeresztet ábrázolja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "A szálkereszt színe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"A függőleges és vízszintes vonalak színe, amely a szálkeresztet ábrázolja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "A szálkereszt átlátszatlansága" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"A szálkereszt átlátszóságát határozza meg a teljesen átlátszatlantól a " +"teljesen átlátszóig." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Szálkereszt hosszúsága képpontban" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"A függőleges és vízszintes vonalak hosszúságát határozza meg, amely a " +"szálkeresztet ábrázolja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "A szálkeresztek vágása középen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy a szálkeresztek metsszék-e a nagyított egér sprite-ot " +"vagy legyenek-e levágva mint az egérképet körülvevő vízszintes és függőleges " +"vonalak végei." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Fényesség megfordítása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy a fényesség értékek meg legyenek-e fordítva: a sötétebb " +"színek világosabbak lesznek és viszont, valamint a fehér és a fekete " +"felcserélődik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Színtelítettség" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"A szín telítettségének változását ábrázolja 0.0-tól (szürkeárnyalatos) 1.0-" +"ig (színes)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "A vörös fényerejének változtatása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"A vörös komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A " +"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a " +"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "A zöld fényerejének változtatása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"A zöld komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A " +"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a " +"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "A kék fényerejének változtatása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"A kék komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A " +"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a " +"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "A vörös kontrasztjának változtatása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"A vörös komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A " +"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek " +"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "A zöld kontrasztjának változtatása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"A zöld komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A " +"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek " +"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "A kék kontrasztjának változtatása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"A kék komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A " +"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek " +"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Elidőzési kattintás ideje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "A kattintás aktiválása előtti idő másodpercben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Mozgási küszöb" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Megteendő távolság képpontban a mozgás felismerése előtt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Egyszeres kattintás gesztussal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Az egyszeres kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, " +"„down” = le)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Dupla kattintás gesztussal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"A dupla kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, " +"„down” = le)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Húzás gesztussal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"A húzás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Másodlagos kattintás gesztussal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"A másodlagos kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, " +"„down” = le)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Elidőzési kattintás módja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Az aktív elidőzési mód. Lehetséges értékek: „window” (ablak) és " +"„gesture” (gesztus)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Másodlagos kattintás engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Szimulált másodlagos kattintás engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Másodlagos kattintás ideje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "A szimulált másodlagos kattintás aktiválása előtti idő másodpercben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Mappa gyermekek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Azon relatív beállítások útvonalainak listája, ahol az alkalmazásmappák " +"tárolva vannak. Minden mappa az org.gnome.desktop.app-folders.folder sémát " +"használja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Mappa neve" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Az alkalmazásmappa neve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Fordítsa le a nevet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"A név kulcs egy olyan fájlnév-e, amelyet a /usr/share/desktop-directories " +"helyen kell keresni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"Az alkalmazások azonosítóinak listája, amelyeket kifejezetten ez a mappa " +"tartalmaz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategóriák" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Kategóriák listája, hogy alapértelmezetten mely alkalmazások legyenek ebbe a " +"mappába elhelyezve, ezenkívül azon alkalmazásokhoz, amelyek az alkalmazások " +"kulcsban listázva vannak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Kizárt alkalmazások" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Az alkalmazások azonosítóinak listája, amelyek ki vannak zárva ebből a " +"mappából. Ez használható azon alkalmazások eltávolításához, amelyeket " +"egyébként tartalmaznak a kategóriák." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Kép beállításai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. " +"Lehetséges értékek: „none” (nincs) „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre " +"igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), " +"„zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "Kép URI" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak helyi " +"(file://) URI-kat támogat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "Kép URI (sötét)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Kép átlátszatlansága" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Elsődleges szín" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér " +"színe." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Másodlagos szín" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén " +"nem használt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Színárnyalat típusa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Hogyan árnyalja a háttérszínt. A lehetséges értékek „vízszintes”, " +"„függőleges” és „homogén”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Kezelje-e a fájlkezelő az asztalt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Időzóna automatikus frissítése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Frissítse-e automatikusan az időzónát helymeghatározás használatával." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Alapértelmezett naptár" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Alapértelmezett naptár alkalmazás. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. " +"Az előnyben részesített naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő " +"alkalmazás." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "A naptárnak terminálra van szüksége" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Az alapértelmezett naptár alkalmazásnak szüksége van-e parancssorra a " +"futáshoz. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített " +"naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás, ha szüksége " +"van az asztal fájljából vett parancssorra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő alkalmazás." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "A feladatoknak terminálra van szüksége" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Az alapértelmezett feladatkezelő alkalmazásnak szüksége van-e terminálra a " +"futáshoz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminál alkalmazás" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál. ELAVULT: Ez " +"a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-ban kezelt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Végrehajtási argumentumok" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt " +"paraméter. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett " +"terminál és annak meghívása a GIO-ban kezelt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Jelenlegi bemeneti forrás" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"A nulla-alapú index a jelenlegi hatásban megadott bemeneti források " +"listájába. Az érték automatikusan maximálva van, hogy a tartományban " +"maradjon [0, sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres. " +"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Bemeneti források listája" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Az elérhető bemeneti forrásazonosítók listája. Minden forrás 2 szöveg " +"párosaként van megadva. Az első szöveg a típus, amely „xkb” vagy „ibus” " +"egyike lehet. Az „xkb” forrásokhoz a második szöveg „xkb_layout+xkb_variant” " +"vagy csak „xkb_layout”, ha az XKB változat nem szükséges. Az „ibus” " +"forrásokhoz a második szöveg az IBus motor neve. Az üres lista azt jelenti, " +"hogy az X-kiszolgáló jelenlegi XKB elrendezése és változata nem lesz érintve " +"és az IBus nem lesz használva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "A legutóbb használt bemeneti források listája" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"A legutóbb használt bemeneti források listája. Az érték ugyanabban a " +"formátumban van mint az elérhető források listája." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "XKB lehetőségek listája" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"XKB lehetőségek listája. Minden lehetőség egy xkeyboard-config " +"szabályfájlban meghatározott XKB lehetőség karakterlánc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Minden telepített bemeneti forrás megjelenítése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Minden telepített bemeneti forrást elérhetővé tesz a Rendszerbeállításokban " +"választhatóvá." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Eltérő bemeneti források használata minden ablakhoz" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Ha engedélyezve van, a bemeneti források a jelenleg fókuszban lévő ablakhoz " +"lesznek csatolva, ha aktiváltak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Eszközkészletek akadálymentesítésének bekapcsolása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Az eszköztárak töltsék-e be az akadálymentesítéssel kapcsolatos modulokat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Animációk bekapcsolása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, " +"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "A menükben van leválasztó" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "A menükben legyen-e leválasztó." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Módosítható gyorsbillentyűk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "A felhasználó beüthet-e új gyorsbillentyűt egy aktív menüre mutatva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Eszköztár stílusa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), " +"„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Menüsor leválasztható" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Eszköztár leválasztható" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Eszköztárikonok mérete" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Az eszköztárak ikonjainak mérete, „small” (kicsi) vagy „large” (nagy)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Villogó kurzor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "A kurzor villogjon-e." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Kurzor villogási ideje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Ikontéma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "A panel, nautilus, stb által használandó ikontéma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "GTK+ téma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "GTK+ billentyűtársítás-téma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "A Gtk+ által használt alapértelmezett billentyűtársítás-téma neve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Profilképeket tartalmazó könyvtárak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"A könyvtárak, amelyek felülírják a gnome-control-center által telepített " +"alapértelmezett profilképeket." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Szövegméretezési tényező" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"A szövegmegjelenítés nagyításához vagy csökkentéséhez használt tényező a " +"betűméret változtatása nélkül." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Ablakméretezési tényező" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Az ablakok méretezéséhez használt egész tényező. Magas DPI-s kijelzőkhöz " +"használható. A 0 jelenti a monitor alapján vett automatikus értéket." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" +"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "GTK bevitelimód-állapot stílusa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód állapotstílusának neve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK beviteli mód modul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "A GTK+ által használt beviteli mód moduljának neve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Dokumentum betűkészlete" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "A dokumentumok olvasásához használt alapértelmezett betűkészlet neve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Monospace betűkészlet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített " +"szélességű) betűkészlet neve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Menüsor gyorsbillentyű" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Gyorsbillentyű a menüsorok megnyitásához." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Kurzortéma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "A kurzortéma neve. Csak az Xcursort támogató X kiszolgálók használják." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Kurzor mérete" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "A kurzortémaként használt kurzor mérete." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Időkorlát a kattintás ismétlése előtt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintás ismétlésének megkezdése előtt " +"(például a léptetőgombokon)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Időkorlát kattintások ismétlése között" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintások ismétlése között, amikor a gomb " +"elhagyta a lenyomást." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "A színválasztóban használandó paletta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"A színválasztóban használandó, a „gtk-color-palette” beállítás által " +"megadott paletta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel " +"elválasztott listája" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Az óra 24-órás vagy 12-órás formában jelenjen-e meg" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Az óra jelenítse-e meg a másodperceket" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg az órán." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Dátum megjelenítése az órában" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Hét napja megjelenítése az órában" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Ha igaz, akkor az idő mellett a hét napja is megjelenik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Forró sarkok engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Ha igaz, akkor a tevékenységek áttekintő elérhető az egér bal felső sarokba " +"húzásával." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Akkumulátortöltöttség százalékos megjelenítése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Ha igaz, akkor megjelenik az akkumulátortöltöttség százalékosan az " +"állapotmenüben, az ikon mellett." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Ha igaz, akkor a gtk+ az elsődleges beillesztést használja, melyet általában " +"a középső gombra kattintás aktivál." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Rátét görgetés engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"A görgetősávok rátétek legyenek-e jelzőkként. A használatban lévő beviteli " +"eszköztől függően az állandó görgetősávok továbbra is láthatóak maradhatnak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Kiemeli a mutató jelenlegi helyét." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Ha igaz, akkor egy billentyű megnyomása kiemeli a mutató jelenlegi helyét a " +"képernyőn." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Élsimítás" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"A betűkészletek megjelenítéséhez használt élsimítási típus. A lehetséges " +"értékek: „none” ha nincs élsimítás, „grayscale” a szokásos szürkeárnyalatos " +"élsimításhoz és „rgba” a részképpontok élsimításához (csak LCD kijelzők " +"esetén)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"A használandó hinting típusa a betűkészletek megjelenítésekor. A lehetséges " +"értékek: „none”, ha nincs hinting és „slight”, ha csak az Y-tengelyre kell " +"rögzíteni mint a Microsoft ClearType-nál, a DirectWrite-nál és az Adobe zárt " +"betűkészlet-megjelenítési motorjánál. Figyelmen kívül hagyja a betűkészlet " +"natív hintingjét, automatikusan állítja őket elő. Ubuntun alapértelmezetten " +"ez van használatban. Ajánlott. A „medium” és a „full” jelentése a " +"betűkészlet-formátumtól (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) és a telepített FreeType-" +"verziótól függ. Általában próbálnak mind az X- és az Y-tengelyre igazításra " +"(kivéve az .otf esetén: ott csak Y esetén). Ez torzuláshoz vagy nem " +"konzisztens megjelenítéshez vezethet a betűkészlet minőségétől, a " +"betűkészlet-formátumtól és a FreeType betűkészlet-motortól függően." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA sorrend" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"A részképpont-elemek sorrendje. Csak akkor van használatban, ha az élsimítás " +"„rgba”-ra van állítva. A lehetséges értékek: „rgb”, ha a vörös van balra " +"(leggyakoribb), „brg”, ha a kék van balra, „vrgb”, ha a vörös van a tetején, " +"„vgbr”, ha a vörös van az alján." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Színséma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"A felhasználói felület előnyben részesített színsémája. Az érvényes értékek: " +"„default” (alapértelmezett), „prefer-dark” (sötét), „prefer-light” (világos)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Parancssor letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy " +"végrehajtandó parancssor megadásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a " +"panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez " +"letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Nyomtatás letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a " +"hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. " +"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” " +"párbeszédablakaihoz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Felhasználóváltás letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Képernyő zárolásának letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "A felhasználó nem zárolhatja a képernyőjét." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "URL és MIME kezelők letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Kijelentkezés letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Felhasználó adminisztrációjának letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a felhasználói fiókok módosításához. " +"Alapértelmezetten engedélyezzük felhasználók hozzáadását és eltávolítását, " +"akárcsak más felhasználók beállításainak módosítását." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Cserélhető tárolóeszközök csatolása csak olvashatóan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"A felhasználók megakadályozása a cserélhető tárolóeszközökön (azaz flash-" +"meghajtókon, mobiltelefonokon, fényképezőgépeken) lévő fájlok írásában vagy " +"módosításában." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Jelszó megjelenítésének letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "A „Jelszó megjelenítése” menüpont letiltása a jelszómezőkben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Adathordozók automatikus csatolása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan csatolja az " +"adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és " +"cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan megnyit egy mappát " +"adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az " +"adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a " +"felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását " +"adathordozó behelyezésekor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus nem kérdez rá az adathordozók " +"behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített " +"alkalmazás kerül elindításra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás " +"elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók " +"behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "" +"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne " +"tegyen semmit”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen " +"semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, " +"és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók " +"behelyezésekor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "" +"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa " +"megnyitása”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa " +"megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú " +"adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Értesítési csíkok megjelenítése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Az értesítési csíkok legyenek-e láthatók az alkalmazás értesítésekhez." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Értesítések megjelenítése a zárolt képernyőn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Az értesítések jelenjelek-e meg a zárolt képernyőn vagy ne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "Alkalmazás azonosító" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Az alkalmazás, amelyhez ez a házirend tartozik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Értesítések engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "" +"Az értesítések legyenek-e globálisan engedélyezve ehhez az alkalmazáshoz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Hangriasztások engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Az értesítéseket kísérjék-e hangriasztások." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Jelenjenek-e meg az értesítési csíkok ehhez az alkalmazáshoz vagy ne. Nem " +"érinti a kattintásokat az üzenettálca gombokon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "A fejlécek automatikus kinyitásának erőltetése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Legyenek-e automatikusan kinyitva az ebből az alkalmazásból származó " +"értesítések fejléc módban." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Megjelenítés a zárolt képernyőn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Ebből az alkalmazásból jelenjenek-e meg az értesítések, amikor a képernyő " +"zárolt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Részletek megjelenítése a zárolt képernyőn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Ebből az alkalmazásból az értesítések összefoglalója és törzse legyen-e " +"látható a zárolt képernyőn." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Engedélyezett-e a görgetés a szélen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Ha engedélyezve van, akkor a szélen görgetést támogató érintőtábláknál " +"engedélyezve lesz az a funkció." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Engedélyezett-e a kétujjas görgetés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Ha engedélyezve van, akkor a kétujjas görgetést támogató érintőtábláknál " +"engedélyezve lesz az a funkció." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Letiltsa-e az érintőtáblát gépelés közben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Ha engedélyezve van, akkor az érintőtáblák letiltásra kerülnek a " +"billentyűzeten gépelés közben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Állítsa IGAZRA, hogy egérkattintásokat küldhessen az érintőtáblára " +"koppintással." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Koppintás gombokra történő leképezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Meghatározza a leképezést az ujjak száma és az érintőtábla gombjai között. " +"Az alapértelmezett az 1, 2 és 3 ujjas koppintás a bal, jobb és középső " +"gombra („lmr”) történő leképezésre." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "„Koppintás és húzás” engedélyezése az érintőtáblán" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Állítsa IGAZRA, hogy koppintással és az ujj azonnali mozgatásával húzást " +"kezdeményezhessen az érintőtáblán." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "„Koppintás és húzás” zárolásának engedélyezése az érintőtáblán" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Állítsa IGAZRA, hogy a húzási folyamat egy rövid időtúllépés idejéig zárolja " +"a húzási folyamatot, ha felemeli az érintőtábláról az ujját és a koppintás " +"és húzás engedélyezett." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Érintőtábla engedélyezve" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Meghatározza azt a helyzetet, amikor az érintőtábla engedélyezve van." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Érintőtábla gombjának elhelyezkedése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez a „left” értékkel, " +"jobbkezeshez a „right” értékkel. A „mouse” esetén az egérbeállításokat " +"követi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Gyorsítási profil" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +#| msgid "" +#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile " +#| "can be set to either default (“default”) which uses the default " +#| "acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by " +#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer " +#| "speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending " +#| "on the mouse movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, " +#| "“default” will be used." +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Csatlakoztatott érintőtábláknál használt gyorsítási profil. A gyorsítási" +" profil " +"beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett " +"gyorsítási profilt használja az egyes eszközöknél, simára („flat”), amely a " +"beállított mutatósebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó " +"tényezővel gyorsít, vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a " +"gyorsítást az egér mozgásától függően. Ha egy érintőtábla nem támogatja a " +"beállított profilt, akkor a „default” lesz használva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Mutató sebessége" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Az érintőtábla mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] " +"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer " +"alapértelmezett értéke 0." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Természetes görgetés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az " +"érintőtábláknál." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Kattintási módszer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Hogyan állítson elő szoftveresen emulált gombokat: vagy letiltott („none”), " +"adott területen keresztül („areas”), ujjak száma („fingers”), vagy hagyja a " +"hardver alapértelmezettjén („default”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Középső kattintás utánzása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Állítsa ezt IGAZ értékre a középső kattintás engedélyezéséhez az egyszerre " +"történő bal és jobb kattintáskor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Billentyűzetismétlés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Állítsa IGAZRA a billentyűzetismétlés engedélyezéséhez." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Billentyűismétlés időköze" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Az ismétlések közti késleltetés ezredmásodpercben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése ezredmásodpercben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "NumLock állapotának megjegyzése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a GNOME megjegyzi a NumLock LED állapotát a " +"munkamenetek között." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "NumLock állapota" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "A NumLock LED megjegyzett állapota." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Egérgomb elhelyezkedése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Az egerek mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] " +"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer " +"alapértelmezett értéke 0." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az " +"egereknél." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Csatlakoztatott egereknél használt gyorsítási profil. A gyorsítási profil " +"beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett " +"gyorsítási profilt használja az egyes eszközöknél, simára („flat”), amely a " +"beállított mutatósebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó " +"tényezővel gyorsít, vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a " +"gyorsítást az egér mozgásától függően. Ha egy egér nem támogatja a " +"beállított profilt, akkor a „default” lesz használva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Dupla kattintás ideje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "A dupla kattintás hossza ezredmásodpercben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Húzási küszöb" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Távolság a húzás elindítása előtt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Rajzoló táblagép leképezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"A kimenet EDID információi, amelyre a táblagép le van képezve. A [szállító, " +"termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] megbízik az " +"automatikus leképzésben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Táblagép leképezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Hogyan befolyásolja a bemenet a mutatót a képernyőn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Táblagép területe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Az aktív területet körbevevő halott terület százalékban megadva. Rendre a " +"bal, jobb, fenti és lenti oldalakra alkalmazva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Táblagép méretaránya" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Ha engedélyezett, a táblagép területe le lesz korlátozva, hogy megegyezzen a " +"kimenet méretarányával." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Táblagép balkezes módja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Ha engedélyezett, akkor lehetővé teszi a táblagép fizikai elforgatását a " +"balkezes beállításokhoz" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Íróvessző nyomásgörbéje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Az íróvesszőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Törlő nyomásgörbéje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "A törlőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Gomb művelete" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Az íróvessző gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja mentén " +"található." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Másodlagos gomb művelete" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Az íróvessző másodlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja " +"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a Grip Pen. Más " +"íróvesszőknek (például Airbrush Pen vagy Inking Pen) csak egyetlen gombja " +"van, ez a beállítás hatástalan azoknál." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Harmadlagos gomb művelete" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Az íróvessző harmadlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja " +"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a 3D Pen. Más íróvesszőknek " +"(például Grip Pen) csak két gombja van, ez a beállítás hatástalan azoknál." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Tábla gombjának művelettípusa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "A gomb lenyomása által kiváltott művelet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Az egyéni művelet billentyűkombinációja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Az egyéni műveletek gombjának megnyomásakor előállított billentyűkombináció." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Érintőképernyő kimenet leképezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"A kimenet EDID információi, amelyre az érintőképernyő le van képezve. A " +"[szállító, termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] " +"megbízik az automatikus leképzésben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Egérgörgő emulációs gomb zárolása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Állítsa IGAZ értékre, hogy engedélyezze az egérgörgő emulációs gomb " +"zárolását. Ha engedélyezve van, akkor az első gombkattintás engedélyezi a " +"görgetést, a második kattintás újra letiltja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"A hanyattegérnél használt gyorsítási profil. A gyorsítási " +"profil beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett " +"gyorsítási profilt használja, simára („flat”), amely a beállított " +"sebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó tényezővel gyorsít, " +"vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a gyorsítást a " +"mozgástól függően. Ha a hanyattegér nem támogatja a beállított profilt, " +"akkor a „default” lesz használva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +#| msgid "" +#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +#| "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"A mutatópálcák mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] " +"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer " +"alapértelmezett értéke 0." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +#| msgid "" +#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can " +#| "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +#| "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +#| "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball " +#| "doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"A mutatópálcánál használt gyorsítási profil. A gyorsítási " +"profil beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett " +"gyorsítási profilt használja, simára („flat”), amely a beállított " +"sebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó tényezővel gyorsít, " +"vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a gyorsítást a " +"mozgástól függően. Ha a mutatópálca nem támogatja a beállított profilt, " +"akkor a „default” lesz használva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +#| msgid "Click method" +msgid "Scrolling method" +msgstr "Görgetési módszer" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"A mutatópálcáknál használt görgetési módszer. A görgetési módszer beállítható" +" alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett módszert használja," +" nincs („none”) értékre, amely letiltja a görgetést, vagy középső gombra" +" („on-button-down”), amely addig teszi lehetővé a görgetést, amíg a középső" +" gombot lenyomva tartják." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Vezérli a személyes információk láthatóságát" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, a rendszer arra fog törekedni, hogy ne adja ki a " +"felhasználó személyazonosságát a képernyőn vagy a hálózaton." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználómenüben" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" +"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a felhasználómenüben vagy ne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "A régi fájlokat távolítsa-e el automatikusan a kukából" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja a fájlokat a kukából, ha azok régebbiek " +"„old-files-age” napnál." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "A régi ideiglenes fájlokat távolítsa-e el automatikusan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja az ideiglenes fájlokat, ha azok régebbiek " +"„old-files-age” napnál." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "A kuka és az ideiglenes fájlok megtartási napjainak száma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "Tekintse a kukát és az átmeneti fájlokat réginek ennyi nap után." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Emlékezzen-e a legutóbb használt fájlokra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Ha HAMIS, az alkalmazások nem fognak emlékezni a legutóbb használt fájlokra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Azon napok száma, ameddig emlékezzen a legutóbb használt fájlokra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"A legutóbb használt fájlokra ennyi napig fog emlékezni. Ha 0 értékre van " +"állítva, a legutóbbi fájlokra nem fog emlékezni; ha -1 értékre van állítva, " +"akkor végtelen ideig meg lesznek tartva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Emlékezzen-e az alkalmazás használatára" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "Ha HAMIS, az alkalmazás használata nem lesz megfigyelve és rögzítve." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "" +"Statisztikák küldése, ha alkalmazásokat távolítanak el vagy telepítenek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Ha HAMIS, nem kerülnek elküldésre névtelen telepítési vagy eltávolítási " +"információk a gyártónak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Technikai problémákkal kapcsolatos jelentések küldése a gyártónak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Ha IGAZ, névtelen jelentések kerülnek automatikusan elküldésre a gyártónak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hozzáférjenek a mikrofonhoz" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem használhatják a mikrofont." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hozzáférjenek a kamerához" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem használhatják a kamerát." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hangot adjanak ki" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem adhatnak ki hangot." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Védje-e az USB-s eszközöket" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Ha az USBGuard szolgáltatás jelen van és a beállítás engedélyezett, akkor az " +"USB-s eszközök az usb-protection-level kulcsban beállítottak szerint védve " +"lesznek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Mikor legyenek elutasítva az USB-s eszközök" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Ha „lockscreen” értékre van állítva, akkor csak a zárolt képernyőn lesznek " +"az USB-s eszközök elutasítva. Ha „always” az értéke, akkor az új USB-s " +"eszközök mindig el lesznek utasítva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Az adatvádelem képernyő engedélyezve van-e" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Ha az alapul szolgáló hardver rendelkezik adatvédelmi képernyő támogatással, " +"és ez a beállítás engedélyezve van, akkor a technológiát támogató panelek el " +"lesznek takarva az oldalnézet elől." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktiválás üresjáratban" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Állítsa ezt IGAZRA a képernyővédő aktiválásához a munkamenet üresjáratában. " +"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Állítsa az org.gnome.desktop." +"session idle-delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Zárolás aktiváláskor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "A zárolásig eltelő idő" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő másodpercek száma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Teljes név megjelenítése a zárolt képernyőn" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a zárolt képernyőn vagy ne. Ez " +"csak a képernyőpajzsot érinti, a név mindig megjelenik a feloldási " +"párbeszédablakban." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási " +"kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő " +"parancsra. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az " +"„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell " +"valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-et kell kimenetként " +"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és " +"mellőzött." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Kijelentkezés engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak késleltetés után " +"tegye lehetővé a kijelentkezést. A késleltetés a „logout_delay” kulcsban " +"adható meg. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig " +"eltelő másodpercek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs " +"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez a " +"kulcs elavult és mellőzött." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Kijelentkezési parancs" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak " +"egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a " +"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: " +"Ez a kulcs elavult és mellőzött." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak felajánlja a " +"felhasználóváltás lehetőségét." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van. " +"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Minden külső keresőszolgáltató letiltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Állítsa igazra az összes külső keresőszolgáltató program letiltásához, attól " +"függetlenül, hogy egyénileg tiltva vagy engedélyezve vannak-e. A külső " +"keresőszolgáltatókat a(z) $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers " +"kulcsban lévő alkalmazások telepítették." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt " +"alapértelmezetten engedélyezett keresőszolgáltató legyen letiltva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Ezen a listán található alkalmazások találatai nem lesznek megjelenítve " +"kereséskor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt " +"alapértelmezetten letiltott keresőszolgáltató legyen engedélyezve" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Ezen a listán található alkalmazások találatai lesznek megjelenítve " +"kereséskor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Az asztali fájl azonosítók listája a keresőszolgáltatók rendezési " +"sorrendjéhez" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Ezen a listán található alkalmazások találatai a megadott sorrendben lesznek " +"megjelenítve. Az ezen a listán nem található alkalmazások találatai " +"legutoljára lesznek megjelenítve ABC sorrendben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő idő" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő másodpercek száma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Munkamenettípus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "A használandó munkamenet neve. Az ismert érték a „gnome”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Hangok az eseményekhez" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Hangtéma neve" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Az eseményhangokhoz használandó XDG hangtéma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Beviteli visszajelzés hangja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "100% fölötti hangerő engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "Beállítható-e 100% fölé a hangerő, szoftveres erősítéssel." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás " +"letiltásához állítsa -1-re." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás " +"letiltásához állítsa -1-re." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül " +"attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok " +"lesznek letiltva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát " +"tartalmazza a lista." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Átváltás a balra lévő munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Átváltás a jobbra lévő munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Átváltás a fenti munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Átváltás a lenti munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Átváltás az utolsó munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Váltás az alkalmazások között" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Váltás az ablakok között" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között közvetlenül" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Minden normál ablak elrejtése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül lesz hagyva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Ne használja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ablakmenü aktiválása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Teljes képernyős üzemmód" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximalizált állapot" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Ablak maximalizálása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Ablak visszaállítása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Felgördített állapot átváltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Ablak minimalizálása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Ablak bezárása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Ablak áthelyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Ablak átméretezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő következő monitorra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő következő monitorra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Ablak áthelyezése a fent lévő következő monitorra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Ablak áthelyezése a lent lévő következő monitorra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Bemeneti forrás váltása" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Gyorsbillentyű a következő bemeneti forrás kiválasztásához" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Bemeneti forrás váltása visszafelé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Gyorsbillentyű az előző bemeneti forrás kiválasztásához" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Ablak váltása mindig felül történő megjelenésre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "" +"Ablak beállítása vagy a beállítás visszavonása, hogy mindig felül jelenjen " +"meg" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " +"“<Super>” for example." +msgstr "" +"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " +"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az " +"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „resize-with-" +"right-button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon " +"lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Állítsa igazra a „mouse-button-modifier” kulcsban megadott billentyű " +"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső " +"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint " +"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az " +"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem " +"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek " +"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé " +"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két " +"szomszédos gomb közé." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Ablakfókusz módja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három " +"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott " +"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, " +"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív " +"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az " +"ablakot." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének " +"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a " +"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a " +"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " +"kapnak fókuszt." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Legyenek-e az ablakok előre hozva, amikor a kliensterületükre kattintanak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Az alapértelmezett igaz érték azt jelzi, hogy az ablak előre lesz hozva, " +"amikor a kliensterületére vagy a keretére kattintanak. Ennek hamisra " +"állítása azt jelenti, hogy az ablak nem lesz előre hozva, ha rákattintanak a " +"kliensterületére. Az előrehozásához bárhova lehet kattintani az ablak " +"keretén, vagy Szuper-kattintással az ablak bármely részére. Ez a mód akkor " +"hasznos, ha valaki sok egymást átfedő ablakot használ." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás " +"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak " +"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/" +"eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-" +"vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz " +"maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, " +"amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, " +"„lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt " +"végre semmit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos " +"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására " +"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes " +"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-" +"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" +"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " +"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " +"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " +"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos " +"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására " +"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes " +"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-" +"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" +"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " +"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " +"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " +"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a " +"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto-raise-" +"delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az " +"ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra " +"mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, " +"ha az auto-raise kulcs engedélyezett." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Jelenlegi téma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét. ELAVULT: " +"Ez a kulcs elavult és mellőzött." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "A rendszer szabvány betűkészletének használata az ablak címsorában" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, a titlebar-font kulcs figyelmen kívül marad, és a " +"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Ablak címsorának betűkészlete" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " +"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar-" +"font-size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar-uses-" +"desktop-font értéke igaz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Munkaterületek száma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és " +"maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet " +"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "A rendszer hangjelzése hallható" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer kiadhatnak-e hallható " +"hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt " +"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "„Látható hangjelzés” engedélyezése" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna " +"ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Látható hangjelzés típusa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy az ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, ha a " +"rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. " +"Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen-flash”, amely a teljes " +"képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame-flash”, amely a " +"címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az " +"alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett " +"„hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " +"használnak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az " +"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség az ablakkezelőt " +"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb " +"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " +"alkalmazásokat futtatnia." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "A munkaterületek nevei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Meghatározza a munkaterületekhez hozzárendelendő neveket. Ha a lista túl " +"hosszú a jelenlegi munkaterületek számához, a felesleges nevek figyelmen " +"kívül lesznek hagyva. Ha a lista túl rövid vagy üres neveket tartalmaz, a " +"hiányzó értékek az alapértékekkel lesznek helyettesítve („N. munkaterület”)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "A dátum- és számformátumokhoz használandó területi beállítás" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"A dátumok, idők és számformátumok megjelenítéséhez használandó területi " +"beállítás megadása." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "A helymeghatározási szolgáltatások engedélyezve vannak." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Ha igaz, az alkalmazásoknak engedélyezett a helyzeti információkhoz való " +"hozzáférés." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "A helyzet legnagyobb pontossági szintje." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Beállítja a helyzet pontosságának azon legnagyobb szintjét, amelyet az " +"alkalmazások láthatnak. Az érvényes beállítások: „ország”, „város”, " +"„környék”, „utca” és „pontos” (tipikusan GPS-vevőt igényel). Ne feledkezzen " +"meg arról, hogy ez csak azt vezérli, amit a GeoClue látni fog engedélyezni " +"az alkalmazásoknak, és azok megtalálhatják a felhasználók saját helyzetét a " +"hálózati erőforrások használatával (noha az utcaszintű pontosság a legjobb)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxybeállítás módja" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Válassza ki a proxybeállítás módját. A támogatott értékek: „none”, „manual”, " +"„auto”. Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban. Ha ez „auto”, " +"akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus beállító URL lesz " +"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/" +"https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. " +"Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a " +"„port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy " +"nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van " +"állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva lesz, kivéve " +"ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag ezekhez a " +"protokollokhoz." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"A proxy beállításokat tartalmazó URL. Az „auto” mód esetén ez az URL proxy " +"információk kereséséhez használható minden protokollhoz." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Proxy nélkül elérhető kiszolgálók" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Ez a kulcs azon kiszolgálók listáját tartalmazza, amelyekhez közvetlenül " +"kapcsolódik, proxy használata nélkül (ha az aktív). Az értékek lehetnek " +"kiszolgálónevek, tartományok (kezdő helyettesítő karakterek használhatóak, " +"pl. *.akarmi.hu), IP kiszolgálócímek (IPv4 és IPv6 egyaránt) és hálózati " +"címek hálózati maszkkal (pl. 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "HTTP proxy használata az összes protokollhoz" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Használja-e a HTTP proxyt az összes protokollhoz vagy ne." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Nincs használatban, mellőzendő" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Ez a kulcs nincs használatban; A HTTP proxyzás akkor van engedélyezve, ha a " +"gazda kulcs nem üres és a port nem 0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP proxy gépnév" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "A HTTP proxy gépneve." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP proxy port" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "A „/system/proxy/http/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás " +"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/" +"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" " +"kulcs adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy " +"használata esetén jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést " +"használjon." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP proxy felhasználónév" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó felhasználónév." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP proxy jelszó" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó jelszó." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Biztonságos HTTP proxy gépnév" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "A biztonságos HTTP proxy gépneve." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Biztonságos HTTP proxy port" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "A „/system/proxy/https/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "FTP proxy gépnév" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Az FTP proxy gépneve." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP proxy port" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "A „/system/proxy/ftp/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "SOCKS proxy gépnév" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "A SOCKS proxy gépneve." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS proxy port" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja." |