summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:17:06 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:17:06 +0000
commit744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 (patch)
treedea28958854eba5e608bc718638214d2d2de7a81 /po/hu.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-9a0f0fde4c109f86190892e6969016701ef06d0d.tar.xz
gsettings-desktop-schemas-9a0f0fde4c109f86190892e6969016701ef06d0d.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po3672
1 files changed, 3672 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..31e449b
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,3672 @@
+# Hungarian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+#
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2016, 2017.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas"
+"/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-07 01:04+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Képernyő-billentyűzet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "A képernyő-billentyűzet be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Képernyőnagyító"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "A képernyőnagyító be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Képernyőolvasó"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "A képernyőolvasó be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mindig jelenjen meg az Akadálymentesítés állapotikon"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs felülbírálja az Akadálymentesítés állapotikon automatikus "
+"elrejtését, amikor nincsenek akadálymentesítési szolgáltatások engedélyezve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mindig jelenjen meg a szövegkurzor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs felülbírálja a szövegkurzor elrejtését az alkalmazásokban lévő "
+"nem szerkeszthető szövegben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Nagy kontraszt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "A nagy kontrasztú stílus legyen-e használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Akadálymentesítési gyorsbillentyűk engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Hangjelzés egy billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás megváltozásakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Adjon-e hangjelzést a billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás "
+"engedélyezésekor vagy letiltásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének letiltása egy időkorlát után"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Tiltsa-e le a billentyűzet akadálymentesítését egy időkorlát után. Hasznos "
+"megosztott gépekhez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "A letiltás időkorlátjának hossza"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Az időkorlát hossza a billentyűzet akadálymentesítésének letiltása előtt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "„Billentyűszűrés” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"A „Billentyűszűrés” billentyűzet-akadálymentesítési szolgáltatás be van-e "
+"kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimális időköz ezredmásodpercben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása ennyi "
+"ezredmásodpercen belül."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "„Egérbillentyűk” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Az „Egérbillentyűzet” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Képpont másodpercenként"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Meddig gyorsítson, ezredmásodpercben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Kezdő késleltetés ezredmásodpercben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "„Lassú billentyűk” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"A „Lassú billentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs ennyi ezredmásodpercig "
+"lenyomva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Hangjelzés a billentyűk első lenyomásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Hangjelzés billentyű elfogadásakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Legyen-e hangjelzés billentyű elfogadásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"A ragadós billentyűk akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű egyidejű megnyomásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Hangjelzés a módosítóbillentyűk lenyomásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "„Váltóbillentyűk” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"A „Váltóbillentyűk” akadálymentesítési szolgáltatás be van-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Egérkövetési mód"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Meghatározza a nagyított egérkép elhelyezkedését a nagyított nézeten belül "
+"és azt, hogy hogyan reagáljon a rendszeregér mozgására. Az értékek lehetnek: "
+"• none: nincs egérkövetés; • centered: az egérkép a nagyított terület "
+"közepén jelenik meg (amely szintén a rendszeregér alatti pontot ábrázolja) "
+"és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a rendszeregér mozog; • "
+"proportional: a nagyított egér elhelyezkedése a nagyított területen "
+"arányosan ugyanaz mint a rendszeregér helyzete a képernyőn; • push: amikor a "
+"nagyított egér metszi a nagyított terület határát, a tartalom a nézetbe lesz "
+"görgetve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Fókuszkövetési mód"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Meghatározza a fókuszált felületi elem elhelyezkedését a nagyított nézeten "
+"belül. Az értékek lehetnek: • none: nincs fókuszkövetés; • centered: a "
+"fókuszált kép a nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a "
+"rendszerfókusz alatti pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy "
+"görgetődik, ahogy a rendszerfókusz mozog; • proportional: a nagyított fókusz "
+"elhelyezkedése a nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerfókusz "
+"helyzete a képernyőn; • push: amikor a nagyított fókusz metszi a nagyított "
+"terület határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Kurzorkövetési mód"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Meghatározza a szövegkurzor elhelyezkedését a nagyított nézeten belül. Az "
+"értékek lehetnek: • none: nincs kurzorkövetés; • centered: a kurzor képe a "
+"nagyított terület közepén jelenik meg (amely szintén a rendszerkurzor alatti "
+"pontot ábrázolja) és a nagyított tartalom úgy görgetődik, ahogy a "
+"rendszerkurzor mozog; • proportional: a nagyított kurzor elhelyezkedése a "
+"nagyított területen arányosan ugyanaz mint a rendszerkurzor helyzete a "
+"képernyőn; • push: amikor a nagyított kurzor metszi a nagyított terület "
+"határát, a tartalom a nézetbe lesz görgetve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Képernyő pozíció"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"A nagyított nézet, amely kitölti a teljes képernyőt, vagy elfoglalja a "
+"képernyő felső felét, alsó felét, bal felét vagy jobb felét."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Nagyítás tényező"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"A nagyítás mértéke. Az 1.0 érték azt jelenti, hogy nincs nagyítás. A 2.0 "
+"érték duplázza a méretet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Lencse mód engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"A nagyított nézet legyen-e a rendszer egerének elhelyezkedése közepére "
+"helyezve és mozogjon-e vele."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "A nagyított tartalom görgetése az asztal szélein túl"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Középre igazított egérkövetésnél, amikor a rendszer mutatója a kijelző "
+"szélénél vagy ahhoz közel van, a nagyított tartalom görgetése úgy "
+"folytatódjon, hogy a képernyő széle mozogjon a nagyított nézetben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Szálkereszt megjelenítése vagy elrejtése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Engedélyezi vagy letiltja a szálkereszt megjelenítését a nagyított egér "
+"sprite közepén."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Szálkereszt vastagsága képpontban"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"A függőleges és vízszintes vonalak szélessége képpontban, amely a "
+"szálkeresztet ábrázolja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "A szálkereszt színe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"A függőleges és vízszintes vonalak színe, amely a szálkeresztet ábrázolja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "A szálkereszt átlátszatlansága"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"A szálkereszt átlátszóságát határozza meg a teljesen átlátszatlantól a "
+"teljesen átlátszóig."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Szálkereszt hosszúsága képpontban"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"A függőleges és vízszintes vonalak hosszúságát határozza meg, amely a "
+"szálkeresztet ábrázolja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "A szálkeresztek vágása középen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy a szálkeresztek metsszék-e a nagyított egér sprite-ot "
+"vagy legyenek-e levágva mint az egérképet körülvevő vízszintes és függőleges "
+"vonalak végei."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Fényesség megfordítása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy a fényesség értékek meg legyenek-e fordítva: a sötétebb "
+"színek világosabbak lesznek és viszont, valamint a fehér és a fekete "
+"felcserélődik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Színtelítettség"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"A szín telítettségének változását ábrázolja 0.0-tól (szürkeárnyalatos) 1.0-"
+"ig (színes)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "A vörös fényerejének változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A vörös komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
+"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "A zöld fényerejének változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A zöld komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
+"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "A kék fényerejének változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A kék komponens alapértelmezett fényerejének változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs változtatás, a nullánál kisebb értékek jelzik a "
+"csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "A vörös kontrasztjának változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A vörös komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
+"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "A zöld kontrasztjának változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A zöld komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
+"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "A kék kontrasztjának változtatása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"A kék komponens alapértelmezett kontrasztjának változtatását ábrázolja. A "
+"nulla jelzi, hogy nincs kontraszt változtatás, a nullánál kisebb értékek "
+"jelzik a csökkentést és a nullánál nagyobb értékek jelzik a növelést."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Elidőzési kattintás ideje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "A kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Mozgási küszöb"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Megteendő távolság képpontban a mozgás felismerése előtt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Egyszeres kattintás gesztussal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Az egyszeres kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
+"„down” = le)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Dupla kattintás gesztussal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"A dupla kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
+"„down” = le)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Húzás gesztussal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"A húzás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, „down” = le)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Másodlagos kattintás gesztussal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"A másodlagos kattintás iránya („left” = balra, „right” = jobbra, „up” = fel, "
+"„down” = le)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Elidőzési kattintás módja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Az aktív elidőzési mód. Lehetséges értékek: „window” (ablak) és "
+"„gesture” (gesztus)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "A Kattintástípus ablak megjelenítése."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Elidőzési kattintás engedélyezése."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Másodlagos kattintás engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Szimulált másodlagos kattintás engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Másodlagos kattintás ideje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "A szimulált másodlagos kattintás aktiválása előtti idő másodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Mappa gyermekek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Azon relatív beállítások útvonalainak listája, ahol az alkalmazásmappák "
+"tárolva vannak. Minden mappa az org.gnome.desktop.app-folders.folder sémát "
+"használja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappa neve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Az alkalmazásmappa neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Fordítsa le a nevet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"A név kulcs egy olyan fájlnév-e, amelyet a /usr/share/desktop-directories "
+"helyen kell keresni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"Az alkalmazások azonosítóinak listája, amelyeket kifejezetten ez a mappa "
+"tartalmaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategóriák"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Kategóriák listája, hogy alapértelmezetten mely alkalmazások legyenek ebbe a "
+"mappába elhelyezve, ezenkívül azon alkalmazásokhoz, amelyek az alkalmazások "
+"kulcsban listázva vannak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Kizárt alkalmazások"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Az alkalmazások azonosítóinak listája, amelyek ki vannak zárva ebből a "
+"mappából. Ez használható azon alkalmazások eltávolításához, amelyeket "
+"egyébként tartalmaznak a kategóriák."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Kép beállításai"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított kép megjelenését. "
+"Lehetséges értékek: „none” (nincs) „wallpaper” (mozaik), „centered” (középre "
+"igazított), „scaled” (kifeszített), „stretched” (nyújtott), "
+"„zoom” (nagyítás), „spanned” (kiterjesztett)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Kép URI"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"A háttérképként használandó URI. Ne feledje, hogy a háttérprogram csak helyi "
+"(file://) URI-kat támogat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "Kép URI (sötét)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Kép átlátszatlansága"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Elsődleges szín"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér "
+"színe."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Másodlagos szín"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén "
+"nem használt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Színárnyalat típusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Hogyan árnyalja a háttérszínt. A lehetséges értékek „vízszintes”, "
+"„függőleges” és „homogén”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Kezelje-e a fájlkezelő az asztalt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a fájlkezelő jeleníti meg az asztal ikonjait."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Időzóna automatikus frissítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Frissítse-e automatikusan az időzónát helymeghatározás használatával."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Alapértelmezett naptár"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Alapértelmezett naptár alkalmazás. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. "
+"Az előnyben részesített naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő "
+"alkalmazás."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "A naptárnak terminálra van szüksége"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett naptár alkalmazásnak szüksége van-e parancssorra a "
+"futáshoz. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az előnyben részesített "
+"naptár alkalmazás a text/calendar MIME-típust kezelő alkalmazás, ha szüksége "
+"van az asztal fájljából vett parancssorra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Alapértelmezett feladatkezelő alkalmazás."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "A feladatoknak terminálra van szüksége"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett feladatkezelő alkalmazásnak szüksége van-e terminálra a "
+"futáshoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminál alkalmazás"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál. ELAVULT: Ez "
+"a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett terminál a GIO-ban kezelt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Végrehajtási argumentumok"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Az „exec” kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására használt "
+"paraméter. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Az alapértelmezett "
+"terminál és annak meghívása a GIO-ban kezelt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Jelenlegi bemeneti forrás"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A nulla-alapú index a jelenlegi hatásban megadott bemeneti források "
+"listájába. Az érték automatikusan maximálva van, hogy a tartományban "
+"maradjon [0, sources_length) mindaddig, amíg a források listája nem üres. "
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Bemeneti források listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Az elérhető bemeneti forrásazonosítók listája. Minden forrás 2 szöveg "
+"párosaként van megadva. Az első szöveg a típus, amely „xkb” vagy „ibus” "
+"egyike lehet. Az „xkb” forrásokhoz a második szöveg „xkb_layout+xkb_variant” "
+"vagy csak „xkb_layout”, ha az XKB változat nem szükséges. Az „ibus” "
+"forrásokhoz a második szöveg az IBus motor neve. Az üres lista azt jelenti, "
+"hogy az X-kiszolgáló jelenlegi XKB elrendezése és változata nem lesz érintve "
+"és az IBus nem lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "A legutóbb használt bemeneti források listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"A legutóbb használt bemeneti források listája. Az érték ugyanabban a "
+"formátumban van mint az elérhető források listája."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "XKB lehetőségek listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"XKB lehetőségek listája. Minden lehetőség egy xkeyboard-config "
+"szabályfájlban meghatározott XKB lehetőség karakterlánc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Minden telepített bemeneti forrás megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Minden telepített bemeneti forrást elérhetővé tesz a Rendszerbeállításokban "
+"választhatóvá."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Eltérő bemeneti források használata minden ablakhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, a bemeneti források a jelenleg fókuszban lévő ablakhoz "
+"lesznek csatolva, ha aktiváltak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Eszközkészletek akadálymentesítésének bekapcsolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Az eszköztárak töltsék-e be az akadálymentesítéssel kapcsolatos modulokat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Animációk bekapcsolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, "
+"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "A menükben van leválasztó"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "A menükben legyen-e leválasztó."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Módosítható gyorsbillentyűk"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr "A felhasználó beüthet-e új gyorsbillentyűt egy aktív menüre mutatva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Eszköztár stílusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: „both” (mindkettő), "
+"„both_horiz” (mindkettő vízszintesen), „icon” (ikon), és „text” (szöveg)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menüsor leválasztható"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Eszköztár leválasztható"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Eszköztárikonok mérete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Az eszköztárak ikonjainak mérete, „small” (kicsi) vagy „large” (nagy)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Villogó kurzor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "A kurzor villogjon-e."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Kurzor villogási ideje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikontéma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "A panel, nautilus, stb által használandó ikontéma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "GTK+ téma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "A GTK+ által használt alapértelmezett téma neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "GTK+ billentyűtársítás-téma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "A Gtk+ által használt alapértelmezett billentyűtársítás-téma neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Profilképeket tartalmazó könyvtárak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"A könyvtárak, amelyek felülírják a gnome-control-center által telepített "
+"alapértelmezett profilképeket."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Szövegméretezési tényező"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"A szövegmegjelenítés nagyításához vagy csökkentéséhez használt tényező a "
+"betűméret változtatása nélkül."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Ablakméretezési tényező"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Az ablakok méretezéséhez használt egész tényező. Magas DPI-s kijelzőkhöz "
+"használható. A 0 jelenti a monitor alapján vett automatikus értéket."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílusának neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK bevitelimód-állapot stílusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "A GTK+ által használt GTK+ beviteli mód állapotstílusának neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK beviteli mód modul"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "A GTK+ által használt beviteli mód moduljának neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumentum betűkészlete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "A dokumentumok olvasásához használt alapértelmezett betűkészlet neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Monospace betűkészlet"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített "
+"szélességű) betűkészlet neve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menüsor gyorsbillentyű"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Gyorsbillentyű a menüsorok megnyitásához."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Kurzortéma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "A kurzortéma neve. Csak az Xcursort támogató X kiszolgálók használják."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Kurzor mérete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "A kurzortémaként használt kurzor mérete."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Időkorlát a kattintás ismétlése előtt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintás ismétlésének megkezdése előtt "
+"(például a léptetőgombokon)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Időkorlát kattintások ismétlése között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Időkorlát ezredmásodpercben a kattintások ismétlése között, amikor a gomb "
+"elhagyta a lenyomást."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"A színválasztóban használandó, a „gtk-color-palette” beállítás által "
+"megadott paletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Szimbolikus nevek és színegyenértékek listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel "
+"elválasztott listája"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Az óra 24-órás vagy 12-órás formában jelenjen-e meg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Az óra jelenítse-e meg a másodperceket"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg az órán."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Hét napja megjelenítése az órában"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ha igaz, akkor az idő mellett a hét napja is megjelenik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Forró sarkok engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Ha igaz, akkor a tevékenységek áttekintő elérhető az egér bal felső sarokba "
+"húzásával."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Akkumulátortöltöttség százalékos megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Ha igaz, akkor megjelenik az akkumulátortöltöttség százalékosan az "
+"állapotmenüben, az ikon mellett."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ha igaz, akkor a gtk+ az elsődleges beillesztést használja, melyet általában "
+"a középső gombra kattintás aktivál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Rátét görgetés engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"A görgetősávok rátétek legyenek-e jelzőkként. A használatban lévő beviteli "
+"eszköztől függően az állandó görgetősávok továbbra is láthatóak maradhatnak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Kiemeli a mutató jelenlegi helyét."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ha igaz, akkor egy billentyű megnyomása kiemeli a mutató jelenlegi helyét a "
+"képernyőn."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Élsimítás"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"A betűkészletek megjelenítéséhez használt élsimítási típus. A lehetséges "
+"értékek: „none” ha nincs élsimítás, „grayscale” a szokásos szürkeárnyalatos "
+"élsimításhoz és „rgba” a részképpontok élsimításához (csak LCD kijelzők "
+"esetén)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"A használandó hinting típusa a betűkészletek megjelenítésekor. A lehetséges "
+"értékek: „none”, ha nincs hinting és „slight”, ha csak az Y-tengelyre kell "
+"rögzíteni mint a Microsoft ClearType-nál, a DirectWrite-nál és az Adobe zárt "
+"betűkészlet-megjelenítési motorjánál. Figyelmen kívül hagyja a betűkészlet "
+"natív hintingjét, automatikusan állítja őket elő. Ubuntun alapértelmezetten "
+"ez van használatban. Ajánlott. A „medium” és a „full” jelentése a "
+"betűkészlet-formátumtól (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) és a telepített FreeType-"
+"verziótól függ. Általában próbálnak mind az X- és az Y-tengelyre igazításra "
+"(kivéve az .otf esetén: ott csak Y esetén). Ez torzuláshoz vagy nem "
+"konzisztens megjelenítéshez vezethet a betűkészlet minőségétől, a "
+"betűkészlet-formátumtól és a FreeType betűkészlet-motortól függően."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "RGBA sorrend"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"A részképpont-elemek sorrendje. Csak akkor van használatban, ha az élsimítás "
+"„rgba”-ra van állítva. A lehetséges értékek: „rgb”, ha a vörös van balra "
+"(leggyakoribb), „brg”, ha a kék van balra, „vrgb”, ha a vörös van a tetején, "
+"„vgbr”, ha a vörös van az alján."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Színséma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"A felhasználói felület előnyben részesített színsémája. Az érvényes értékek: "
+"„default” (alapértelmezett), „prefer-dark” (sötét), „prefer-light” (világos)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Parancssor letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy "
+"végrehajtandó parancssor megadásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a "
+"panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakához."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez "
+"letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Mentés másként” párbeszédablakaihoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Nyomtatás letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a "
+"hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás” párbeszédablakaihoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. "
+"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások „Nyomtatás beállításai” "
+"párbeszédablakaihoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Felhasználóváltás letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"A felhasználó ne válthasson más fiókra, miközben saját munkamenete aktív."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Képernyő zárolásának letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "A felhasználó nem zárolhatja a képernyőjét."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "URL és MIME kezelők letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Az URL vagy MIME-típus kezelő alkalmazások futtatásának megakadályozása."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Kijelentkezés letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "A felhasználó nem jelentkezhet ki."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Felhasználó adminisztrációjának letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"A felhasználó megakadályozása a felhasználói fiókok módosításához. "
+"Alapértelmezetten engedélyezzük felhasználók hozzáadását és eltávolítását, "
+"akárcsak más felhasználók beállításainak módosítását."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Cserélhető tárolóeszközök csatolása csak olvashatóan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"A felhasználók megakadályozása a cserélhető tárolóeszközökön (azaz flash-"
+"meghajtókon, mobiltelefonokon, fényképezőgépeken) lévő fájlok írásában vagy "
+"módosításában."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Jelszó megjelenítésének letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "A „Jelszó megjelenítése” menüpont letiltása a jelszómezőkben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Adathordozók automatikus csatolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan csatolja az "
+"adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és "
+"cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan megnyit egy mappát "
+"adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az "
+"adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a "
+"felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását "
+"adathordozó behelyezésekor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus nem kérdez rá az adathordozók "
+"behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített "
+"alkalmazás kerül elindításra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás "
+"elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók "
+"behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr ""
+"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne "
+"tegyen semmit”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen "
+"semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, "
+"és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók "
+"behelyezésekor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr ""
+"Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa "
+"megnyitása”"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa "
+"megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú "
+"adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Értesítési csíkok megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Az értesítési csíkok legyenek-e láthatók az alkalmazás értesítésekhez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Értesítések megjelenítése a zárolt képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Az értesítések jelenjelek-e meg a zárolt képernyőn vagy ne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Alkalmazás azonosító"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Az alkalmazás, amelyhez ez a házirend tartozik."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Értesítések engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+"Az értesítések legyenek-e globálisan engedélyezve ehhez az alkalmazáshoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Hangriasztások engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Az értesítéseket kísérjék-e hangriasztások."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Jelenjenek-e meg az értesítési csíkok ehhez az alkalmazáshoz vagy ne. Nem "
+"érinti a kattintásokat az üzenettálca gombokon."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "A fejlécek automatikus kinyitásának erőltetése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Legyenek-e automatikusan kinyitva az ebből az alkalmazásból származó "
+"értesítések fejléc módban."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Megjelenítés a zárolt képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Ebből az alkalmazásból jelenjenek-e meg az értesítések, amikor a képernyő "
+"zárolt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Részletek megjelenítése a zárolt képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Ebből az alkalmazásból az értesítések összefoglalója és törzse legyen-e "
+"látható a zárolt képernyőn."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Engedélyezett-e a görgetés a szélen"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor a szélen görgetést támogató érintőtábláknál "
+"engedélyezve lesz az a funkció."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Engedélyezett-e a kétujjas görgetés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor a kétujjas görgetést támogató érintőtábláknál "
+"engedélyezve lesz az a funkció."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Letiltsa-e az érintőtáblát gépelés közben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor az érintőtáblák letiltásra kerülnek a "
+"billentyűzeten gépelés közben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Egérkattintások engedélyezése az érintőtáblán"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA, hogy egérkattintásokat küldhessen az érintőtáblára "
+"koppintással."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Koppintás gombokra történő leképezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Meghatározza a leképezést az ujjak száma és az érintőtábla gombjai között. "
+"Az alapértelmezett az 1, 2 és 3 ujjas koppintás a bal, jobb és középső "
+"gombra („lmr”) történő leképezésre."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "„Koppintás és húzás” engedélyezése az érintőtáblán"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA, hogy koppintással és az ujj azonnali mozgatásával húzást "
+"kezdeményezhessen az érintőtáblán."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "„Koppintás és húzás” zárolásának engedélyezése az érintőtáblán"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA, hogy a húzási folyamat egy rövid időtúllépés idejéig zárolja "
+"a húzási folyamatot, ha felemeli az érintőtábláról az ujját és a koppintás "
+"és húzás engedélyezett."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Érintőtábla engedélyezve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Meghatározza azt a helyzetet, amikor az érintőtábla engedélyezve van."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Érintőtábla gombjának elhelyezkedése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez a „left” értékkel, "
+"jobbkezeshez a „right” értékkel. A „mouse” esetén az egérbeállításokat "
+"követi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Gyorsítási profil"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
+#| "can be set to either default (“default”) which uses the default "
+#| "acceleration profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by "
+#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
+#| "speed, or adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending "
+#| "on the mouse movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, "
+#| "“default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Csatlakoztatott érintőtábláknál használt gyorsítási profil. A gyorsítási"
+" profil "
+"beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
+"gyorsítási profilt használja az egyes eszközöknél, simára („flat”), amely a "
+"beállított mutatósebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó "
+"tényezővel gyorsít, vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a "
+"gyorsítást az egér mozgásától függően. Ha egy érintőtábla nem támogatja a "
+"beállított profilt, akkor a „default” lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Mutató sebessége"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Az érintőtábla mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
+"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
+"alapértelmezett értéke 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Természetes görgetés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
+"érintőtábláknál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Kattintási módszer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Hogyan állítson elő szoftveresen emulált gombokat: vagy letiltott („none”), "
+"adott területen keresztül („areas”), ujjak száma („fingers”), vagy hagyja a "
+"hardver alapértelmezettjén („default”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Középső kattintás utánzása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt IGAZ értékre a középső kattintás engedélyezéséhez az egyszerre "
+"történő bal és jobb kattintáskor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Billentyűzetismétlés"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Állítsa IGAZRA a billentyűzetismétlés engedélyezéséhez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Billentyűismétlés időköze"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Az ismétlések közti késleltetés ezredmásodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Kezdeti billentyűismétlés késleltetése ezredmásodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "NumLock állapotának megjegyzése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a GNOME megjegyzi a NumLock LED állapotát a "
+"munkamenetek között."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "NumLock állapota"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "A NumLock LED megjegyzett állapota."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Egérgomb elhelyezkedése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Az egerek mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
+"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
+"alapértelmezett értéke 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZRA a természetes (fordított) görgetés engedélyezéséhez az "
+"egereknél."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Csatlakoztatott egereknél használt gyorsítási profil. A gyorsítási profil "
+"beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
+"gyorsítási profilt használja az egyes eszközöknél, simára („flat”), amely a "
+"beállított mutatósebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó "
+"tényezővel gyorsít, vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a "
+"gyorsítást az egér mozgásától függően. Ha egy egér nem támogatja a "
+"beállított profilt, akkor a „default” lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Dupla kattintás ideje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "A dupla kattintás hossza ezredmásodpercben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Húzási küszöb"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Távolság a húzás elindítása előtt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Rajzoló táblagép leképezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"A kimenet EDID információi, amelyre a táblagép le van képezve. A [szállító, "
+"termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] megbízik az "
+"automatikus leképzésben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Táblagép leképezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Hogyan befolyásolja a bemenet a mutatót a képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Táblagép területe"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Az aktív területet körbevevő halott terület százalékban megadva. Rendre a "
+"bal, jobb, fenti és lenti oldalakra alkalmazva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Táblagép méretaránya"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezett, a táblagép területe le lesz korlátozva, hogy megegyezzen a "
+"kimenet méretarányával."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Táblagép balkezes módja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Ha engedélyezett, akkor lehetővé teszi a táblagép fizikai elforgatását a "
+"balkezes beállításokhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Íróvessző nyomásgörbéje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Az íróvesszőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Törlő nyomásgörbéje"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "A törlőre alkalmazott nyomásgörbe x1, y1 és x2, y2 koordinátái."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Gomb művelete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Az íróvessző gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja mentén "
+"található."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Másodlagos gomb művelete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Az íróvessző másodlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja "
+"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a Grip Pen. Más "
+"íróvesszőknek (például Airbrush Pen vagy Inking Pen) csak egyetlen gombja "
+"van, ez a beállítás hatástalan azoknál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Harmadlagos gomb művelete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Az íróvessző harmadlagos gombjának művelete. Ez a gomb a toll fogantyúja "
+"mentén található néhány íróvesszőn, mint például a 3D Pen. Más íróvesszőknek "
+"(például Grip Pen) csak két gombja van, ez a beállítás hatástalan azoknál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tábla gombjának művelettípusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "A gomb lenyomása által kiváltott művelet."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Az egyéni művelet billentyűkombinációja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Az egyéni műveletek gombjának megnyomásakor előállított billentyűkombináció."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Érintőképernyő kimenet leképezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"A kimenet EDID információi, amelyre az érintőképernyő le van képezve. A "
+"[szállító, termék, sorozatszám] formátumban kell lennie. A [\"\",\"\",\"\"] "
+"megbízik az automatikus leképzésben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Egérgörgő emulációs gomb. 0 értékkel letiltható a funkció."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Egérgörgő emulációs gomb zárolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Állítsa IGAZ értékre, hogy engedélyezze az egérgörgő emulációs gomb "
+"zárolását. Ha engedélyezve van, akkor az első gombkattintás engedélyezi a "
+"görgetést, a második kattintás újra letiltja."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"A hanyattegérnél használt gyorsítási profil. A gyorsítási "
+"profil beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
+"gyorsítási profilt használja, simára („flat”), amely a beállított "
+"sebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó tényezővel gyorsít, "
+"vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a gyorsítást a "
+"mozgástól függően. Ha a hanyattegér nem támogatja a beállított profilt, "
+"akkor a „default” lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"A mutatópálcák mutatójának sebessége. Az elfogadott értékek a [-1..1] "
+"tartományban vannak (a „gyorsítatlantól” a „gyorsig”). A rendszer "
+"alapértelmezett értéke 0."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"A mutatópálcánál használt gyorsítási profil. A gyorsítási "
+"profil beállítható alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett "
+"gyorsítási profilt használja, simára („flat”), amely a beállított "
+"sebességből származtatott, az eszközre jellemző állandó tényezővel gyorsít, "
+"vagy alkalmazkodóra („adaptive”), amely hozzáilleszti a gyorsítást a "
+"mozgástól függően. Ha a mutatópálca nem támogatja a beállított profilt, "
+"akkor a „default” lesz használva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+#| msgid "Click method"
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Görgetési módszer"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"A mutatópálcáknál használt görgetési módszer. A görgetési módszer beállítható"
+" alapértelmezettre („default”), amely az alapértelmezett módszert használja,"
+" nincs („none”) értékre, amely letiltja a görgetést, vagy középső gombra"
+" („on-button-down”), amely addig teszi lehetővé a görgetést, amíg a középső"
+" gombot lenyomva tartják."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Vezérli a személyes információk láthatóságát"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, a rendszer arra fog törekedni, hogy ne adja ki a "
+"felhasználó személyazonosságát a képernyőn vagy a hálózaton."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználómenüben"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a felhasználómenüben vagy ne."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "A régi fájlokat távolítsa-e el automatikusan a kukából"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja a fájlokat a kukából, ha azok régebbiek "
+"„old-files-age” napnál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "A régi ideiglenes fájlokat távolítsa-e el automatikusan"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Ha IGAZ, automatikusan eltávolítja az ideiglenes fájlokat, ha azok régebbiek "
+"„old-files-age” napnál."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "A kuka és az ideiglenes fájlok megtartási napjainak száma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr "Tekintse a kukát és az átmeneti fájlokat réginek ennyi nap után."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Emlékezzen-e a legutóbb használt fájlokra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Ha HAMIS, az alkalmazások nem fognak emlékezni a legutóbb használt fájlokra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Azon napok száma, ameddig emlékezzen a legutóbb használt fájlokra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"A legutóbb használt fájlokra ennyi napig fog emlékezni. Ha 0 értékre van "
+"állítva, a legutóbbi fájlokra nem fog emlékezni; ha -1 értékre van állítva, "
+"akkor végtelen ideig meg lesznek tartva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Emlékezzen-e az alkalmazás használatára"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Ha HAMIS, az alkalmazás használata nem lesz megfigyelve és rögzítve."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+"Statisztikák küldése, ha alkalmazásokat távolítanak el vagy telepítenek"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Ha HAMIS, nem kerülnek elküldésre névtelen telepítési vagy eltávolítási "
+"információk a gyártónak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Technikai problémákkal kapcsolatos jelentések küldése a gyártónak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Ha IGAZ, névtelen jelentések kerülnek automatikusan elküldésre a gyártónak."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hozzáférjenek a mikrofonhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem használhatják a mikrofont."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hozzáférjenek a kamerához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem használhatják a kamerát."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Ne engedélyezze az alkalmazásoknak, hogy hangot adjanak ki"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Ha IGAZ, akkor az alkalmazások nem adhatnak ki hangot."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Védje-e az USB-s eszközöket"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Ha az USBGuard szolgáltatás jelen van és a beállítás engedélyezett, akkor az "
+"USB-s eszközök az usb-protection-level kulcsban beállítottak szerint védve "
+"lesznek."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Mikor legyenek elutasítva az USB-s eszközök"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Ha „lockscreen” értékre van állítva, akkor csak a zárolt képernyőn lesznek "
+"az USB-s eszközök elutasítva. Ha „always” az értéke, akkor az új USB-s "
+"eszközök mindig el lesznek utasítva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Az adatvádelem képernyő engedélyezve van-e"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Ha az alapul szolgáló hardver rendelkezik adatvédelmi képernyő támogatással, "
+"és ez a beállítás engedélyezve van, akkor a technológiát támogató panelek el "
+"lesznek takarva az oldalnézet elől."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktiválás üresjáratban"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt IGAZRA a képernyővédő aktiválásához a munkamenet üresjáratában. "
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött. Állítsa az org.gnome.desktop."
+"session idle-delay értékét 0-ra, ha nem szeretné aktiválni a képernyővédőt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zárolás aktiváláskor"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt igazra a képernyő zárolásához a képernyővédő aktiválásakor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "A zárolásig eltelő idő"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"A képernyővédő aktiválásától a képernyő zárolásáig eltelő másodpercek száma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Teljes név megjelenítése a zárolt képernyőn"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"A felhasználók teljes neve jelenjen-e meg a zárolt képernyőn vagy ne. Ez "
+"csak a képernyőpajzsot érinti, a név mindig megjelenik a feloldási "
+"párbeszédablakban."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Billentyűzet beágyazásának engedélyezése az ablakba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt igazra billentyűzet beágyazásához az ablakba a feloldási "
+"kísérletkor. A „keyboard_command” kulcsot be kell állítani a megfelelő "
+"parancsra. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Beágyazott billentyűzet parancs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A billentyűzet felületi elem ablakba ágyazásához futtatandó parancs, ha az "
+"„embedded_keyboard_enabled” kulcs be van állítva. A parancsnak meg kell "
+"valósítania egy XEMBED csatolófelületet és egy ablak XID-et kell kimenetként "
+"előállítania a szabványos kimenetre. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és "
+"mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Kijelentkezés engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak késleltetés után "
+"tegye lehetővé a kijelentkezést. A késleltetés a „logout_delay” kulcsban "
+"adható meg. ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "A kijelentkezési lehetőség megjelenéséig eltelő idő"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"A képernyővédő aktiválásától a kijelentkezés lehetőségének megjelenéséig "
+"eltelő másodpercek száma a zárolás feloldása párbeszédablakban. Ez a kulcs "
+"csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: Ez a "
+"kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Kijelentkezési parancs"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"A kijelentkezés gomb megnyomásakor meghívandó parancs. Ennek a parancsnak "
+"egyszerűen, beavatkozás nélkül ki kell jelentkeztetnie a felhasználót. Ez a "
+"kulcs csak akkor hatásos, ha a „logout_enable” kulcs értéke igaz. ELAVULT: "
+"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Felhasználóváltás engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Állítsa ezt igazra, ha a zárolás feloldása párbeszédablak felajánlja a "
+"felhasználóváltás lehetőségét."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A munkamenet állapotüzenete megjeleníthető, ha a képernyő zárolva van. "
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Minden külső keresőszolgáltató letiltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az összes külső keresőszolgáltató program letiltásához, attól "
+"függetlenül, hogy egyénileg tiltva vagy engedélyezve vannak-e. A külső "
+"keresőszolgáltatókat a(z) $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers "
+"kulcsban lévő alkalmazások telepítették."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt "
+"alapértelmezetten engedélyezett keresőszolgáltató legyen letiltva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ezen a listán található alkalmazások találatai nem lesznek megjelenítve "
+"kereséskor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Az asztali fájl azonosítók listája ahhoz, hogy mely hozzárendelt "
+"alapértelmezetten letiltott keresőszolgáltató legyen engedélyezve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Ezen a listán található alkalmazások találatai lesznek megjelenítve "
+"kereséskor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Az asztali fájl azonosítók listája a keresőszolgáltatók rendezési "
+"sorrendjéhez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Ezen a listán található alkalmazások találatai a megadott sorrendben lesznek "
+"megjelenítve. Az ezen a listán nem található alkalmazások találatai "
+"legutoljára lesznek megjelenítve ABC sorrendben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő idő"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"A munkamenet üresjárati állapotúvá nyilvánításáig eltelő másodpercek száma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Munkamenettípus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "A használandó munkamenet neve. Az ismert érték a „gnome”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Hangok az eseményekhez"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Hangtéma neve"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Az eseményhangokhoz használandó XDG hangtéma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Beviteli visszajelzés hangja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Legyen-e hanglejátszás beviteli eseményekkor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "100% fölötti hangerő engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr "Beállítható-e 100% fölé a hangerő, szoftveres erősítéssel."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Bélyegképek maximális kora a gyorsítótárban, napokban. A tisztítás "
+"letiltásához állítsa -1-re."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Bélyegképek maximális mérete a gyorsítótárban, megabájtokban. A tisztítás "
+"letiltásához állítsa -1-re."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül "
+"attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"MIME-típusok listája ahhoz, hogy mely külső bélyegképkészítő programok "
+"lesznek letiltva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Nem lesznek bélyegképek létrehozva azokhoz a fájlokhoz, amelyek MIME-típusát "
+"tartalmazza a lista."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Átváltás a balra lévő munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Átváltás a jobbra lévő munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Átváltás a fenti munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Átváltás a lenti munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Átváltás az utolsó munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Váltás az alkalmazások között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Visszafelé váltás az alkalmazások között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Váltás az ablakok között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Visszafelé váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Visszafelé váltás az ablakok között közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Visszafelé váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül lesz hagyva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Ne használja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ablakmenü aktiválása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Maximalizált állapot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Ablak maximalizálása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Ablak visszaállítása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Felgördített állapot átváltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Ablak minimalizálása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Ablak bezárása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Ablak áthelyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ablak átméretezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő következő monitorra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő következő monitorra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Ablak áthelyezése a fent lévő következő monitorra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Ablak áthelyezése a lent lévő következő monitorra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Bemeneti forrás váltása"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Gyorsbillentyű a következő bemeneti forrás kiválasztásához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Bemeneti forrás váltása visszafelé"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Gyorsbillentyű az előző bemeneti forrás kiválasztásához"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Ablak váltása mindig felül történő megjelenésre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr ""
+"Ablak beállítása vagy a beállítás visszavonása, hogy mindig felül jelenjen "
+"meg"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak "
+"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az "
+"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a „resize-with-"
+"right-button” kulcs segítségével. A módosítót például a következő módon "
+"lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Állítsa igazra a „mouse-button-modifier” kulcsban megadott billentyű "
+"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső "
+"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
+"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az "
+"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
+"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek "
+"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé "
+"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
+"szomszédos gomb közé."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Ablakfókusz módja"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három "
+"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott "
+"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, "
+"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív "
+"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az "
+"ablakot."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének "
+"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a "
+"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a "
+"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem "
+"kapnak fókuszt."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Legyenek-e az ablakok előre hozva, amikor a kliensterületükre kattintanak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett igaz érték azt jelzi, hogy az ablak előre lesz hozva, "
+"amikor a kliensterületére vagy a keretére kattintanak. Ennek hamisra "
+"állítása azt jelenti, hogy az ablak nem lesz előre hozva, ha rákattintanak a "
+"kliensterületére. Az előrehozásához bárhova lehet kattintani az ablak "
+"keretén, vagy Szuper-kattintással az ablak bármely részére. Ez a mód akkor "
+"hasznos, ha valaki sok egymást átfedő ablakot használ."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
+"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására az ablak "
+"felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
+"eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-maximize-"
+"vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz "
+"maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, "
+"amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, "
+"„lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt "
+"végre semmit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos "
+"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
+"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
+"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
+"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
+"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
+"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
+"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
+"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle-shade”, amely hatására "
+"az ablak felgördül/legördül, a „toggle-maximize”, amely hatására teljes "
+"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle-maximize-horizontally” és „toggle-"
+"maximize-vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
+"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
+"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely "
+"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
+"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a "
+"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az auto-raise-"
+"delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem kapcsolódik az "
+"ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az ablakra "
+"mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, "
+"ha az auto-raise kulcs engedélyezett."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Jelenlegi téma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét. ELAVULT: "
+"Ez a kulcs elavult és mellőzött."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "A rendszer szabvány betűkészletének használata az ablak címsorában"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, a titlebar-font kulcs figyelmen kívül marad, és a "
+"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Ablak címsorának betűkészlete"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának "
+"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar-"
+"font-size kulcs értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar-uses-"
+"desktop-font értéke igaz."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Munkaterületek száma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és "
+"maximális értéke rögzített, megakadályozandó az asztali környezet "
+"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "A rendszer hangjelzése hallható"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer kiadhatnak-e hallható "
+"hangjelzéseket, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt "
+"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "„Látható hangjelzés” engedélyezése"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer „hangjelzést” adna "
+"ki; ez hasznos lehet a nagyothallók számára vagy zajos környezetben."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Látható hangjelzés típusa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Meghatározza, hogy az ablakkezelő hogyan jelenítse meg látható módon, ha a "
+"rendszer hangjelzése (esetleg másik alkalmazás „hangjelzése”) megszólal. "
+"Jelenleg két érvényes értéke van: a „fullscreen-flash”, amely a teljes "
+"képernyő fekete-fehér villanását okozza, illetve a „frame-flash”, amely a "
+"címsor villanását okozza a jelzést kiváltó alkalmazásnál. Ha ez az "
+"alkalmazás ismeretlen (amely általános a rendszer alapértelmezett "
+"„hangjelzése” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások "
+"használnak"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az "
+"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség az ablakkezelőt "
+"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb "
+"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő "
+"alkalmazásokat futtatnia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "A munkaterületek nevei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Meghatározza a munkaterületekhez hozzárendelendő neveket. Ha a lista túl "
+"hosszú a jelenlegi munkaterületek számához, a felesleges nevek figyelmen "
+"kívül lesznek hagyva. Ha a lista túl rövid vagy üres neveket tartalmaz, a "
+"hiányzó értékek az alapértékekkel lesznek helyettesítve („N. munkaterület”)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "A dátum- és számformátumokhoz használandó területi beállítás"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"A dátumok, idők és számformátumok megjelenítéséhez használandó területi "
+"beállítás megadása."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "A helymeghatározási szolgáltatások engedélyezve vannak."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Ha igaz, az alkalmazásoknak engedélyezett a helyzeti információkhoz való "
+"hozzáférés."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "A helyzet legnagyobb pontossági szintje."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Beállítja a helyzet pontosságának azon legnagyobb szintjét, amelyet az "
+"alkalmazások láthatnak. Az érvényes beállítások: „ország”, „város”, "
+"„környék”, „utca” és „pontos” (tipikusan GPS-vevőt igényel). Ne feledkezzen "
+"meg arról, hogy ez csak azt vezérli, amit a GeoClue látni fog engedélyezni "
+"az alkalmazásoknak, és azok megtalálhatják a felhasználók saját helyzetét a "
+"hálózati erőforrások használatával (noha az utcaszintű pontosság a legjobb)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Proxybeállítás módja"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Válassza ki a proxybeállítás módját. A támogatott értékek: „none”, „manual”, "
+"„auto”. Ha ez „none”, akkor a proxy-k nincsenek használatban. Ha ez „auto”, "
+"akkor az „autoconfig-url” kulcs által leírt automatikus beállító URL lesz "
+"használatban. Ha ez „manual”, akkor a „/system/proxy/http”, a „/system/proxy/"
+"https”, a „/system/proxy/ftp” és a „/system/proxy/socks” lesz használatban. "
+"Mind a 4 proxytípus engedélyezve van, ha a „host” kulcsuk nem üres és a "
+"„port” kulcsuk nem 0. Ha be van állítva egy HTTP proxy, de HTTPS proxy "
+"nincs, akkor szintén a HTTP proxy lesz a HTTPS-hez használva. Ha be van "
+"állítva egy SOCKS proxy, akkor az minden protokollhoz használva lesz, kivéve "
+"ha HTTP, HTTPS és FTP proxybeállítások felülírják azt kizárólag ezekhez a "
+"protokollokhoz."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Automatikus proxybeállítás URL címe"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"A proxy beállításokat tartalmazó URL. Az „auto” mód esetén ez az URL proxy "
+"információk kereséséhez használható minden protokollhoz."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Proxy nélkül elérhető kiszolgálók"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs azon kiszolgálók listáját tartalmazza, amelyekhez közvetlenül "
+"kapcsolódik, proxy használata nélkül (ha az aktív). Az értékek lehetnek "
+"kiszolgálónevek, tartományok (kezdő helyettesítő karakterek használhatóak, "
+"pl. *.akarmi.hu), IP kiszolgálócímek (IPv4 és IPv6 egyaránt) és hálózati "
+"címek hálózati maszkkal (pl. 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "HTTP proxy használata az összes protokollhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Használja-e a HTTP proxyt az összes protokollhoz vagy ne."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nincs használatban, mellőzendő"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs nincs használatban; A HTTP proxyzás akkor van engedélyezve, ha a "
+"gazda kulcs nem üres és a port nem 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP proxy gépnév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "A HTTP proxy gépneve."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A „/system/proxy/http/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a proxykiszolgálóhoz kapcsolódás "
+"hitelesítést igényel. A felhasználónevet és a jelszót a „/system/proxy/http/"
+"authentication-user” és a „/system/proxy/http/authentication-password\" "
+"kulcs adja meg. Ezt csak a HTTP-proxyhoz alkalmazza. Különálló HTTP-proxy "
+"használata esetén jelenleg nincs mód annak megadására, hogy hitelesítést "
+"használjon."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP proxy felhasználónév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó felhasználónév."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP proxy jelszó"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP proxy használatakor hitelesítéshez használandó jelszó."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Biztonságos HTTP proxy gépnév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "A biztonságos HTTP proxy gépneve."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Biztonságos HTTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A „/system/proxy/https/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "FTP proxy gépnév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Az FTP proxy gépneve."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A „/system/proxy/ftp/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS proxy gépnév"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "A SOCKS proxy gépneve."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS proxy port"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr "A „/system/proxy/socks/host” kulcsban proxyként megadott gép portja."