summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:17:06 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:17:06 +0000
commit744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 (patch)
treedea28958854eba5e608bc718638214d2d2de7a81 /po/it.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7.tar.xz
gsettings-desktop-schemas-744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po3632
1 files changed, 3632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..7f561a6
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,3632 @@
+# Italian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013, 2015.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:44+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Indica se la tastiera a schermo è attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ingranditore schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Indica se l'ingranditore schermo è attivo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Lettore schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Indica se il lettore schermo è attivo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Mostra sempre l'icona di Accesso universale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Questa chiave scavalca la modalità di visualizzazione automatica dell'icona "
+"Accesso universale quando nessuna funzionalità di accessibilità è abilitata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Mostra sempre il cursore del testo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Questa chiave scavalca l'assenza del cursore di testo sui testi non "
+"modificabili nelle applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Contrasto elevato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Se utilizzare lo stile a contrasto elevato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Abilita le scorciatoie da tastiera per l'accessibilità"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Segnale acustico quando cambia una funzione di accessibilità della tastiera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando una funzione di "
+"accessibilità viene attivata o disattiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Disabilita l'accessibilità della tastiera dopo un intervallo di tempo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Indica se disabilitare l'accessibilità della tastiera dopo un intervallo di "
+"tempo, utile per computer condivisi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Durata dell'intervallo per la disabilitazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Durata dell'intervallo prima di disabilitare l'accessibilità della tastiera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Abilita i tasti rimbalzati"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Indica se la funzionalità per la pressione ravvicinata dei tasti è attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Intervallo minimo in millisecondi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignora pressioni multiple dello stesso tasto se entro i millisecondi "
+"indicati."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Segnale acustico quando un tasto è rifiutato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando un tasto è rifiutato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Abilita i tasti mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se la funzionalità dei tasti del mouse è attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Pixel al secondo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Di quanti pixel al secondo spostare alla massima velocità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Durata dell'accelerazione in millisecondi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr ""
+"Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla velocità massima."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Ritardo iniziale in millisecondi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse "
+"inizino a operare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Abilita i tasti lenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se abilitare i tasti lenti per l'accessibilità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Non accetta un tasto come premuto a meno che non venga tenuto premuto per il "
+"tempo indicato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando un tasto è premuto la prima volta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr ""
+"Indica se emettere un segnale acustico alla prima pressione di un tasto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Segnale acustico quando un tasto è accettato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto è accettato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Abilita i tasti singoli"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se abilitare i tasti singoli per l'accessibilità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Disabilita quando due tasti sono premuti contemporaneamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Indica se disabilitare i tasti singoli se due tasti vengono premuti "
+"contemporaneamente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Segnale acustico quando è premuto un modificatore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr ""
+"Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto modificatore viene "
+"premuto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Abilita i tasti di commutazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Indica se abilitare i tasti di commutazione per l'accessibilità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Determina la posizione del puntatore nella vista ingrandita e il "
+"comportamento al movimento del mouse. I valori sono • \"none\": nessun "
+"tracciamento del mouse; • \"centered\": il puntatore viene visualizzato al "
+"centro della regione ingrandita (che rappresenta anche il punto sotto il "
+"mouse) e i contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del mouse; • "
+"\"proportional\": la posizione del puntatore nella regione ingrandita è "
+"proporzionale alla posizione del mouse sullo schermo; • \"push\": quando il "
+"mouse ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i "
+"contenuti scorrono nella visualizzazione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Modalità di tracciamento del focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posizione del widget con il focus nella vista ingrandita. I "
+"valori sono: • none: nessun tracciamento del focus • centered: l'immagine "
+"con il focus viene visualizzata al centro della regione ingrandita (che "
+"rappresenta anche il punto sotto il focus di sistema) e i contenuti "
+"ingranditi scorrono in base ai movimenti del focus di sistema • "
+"proportional: la posizione del focus nella regione ingrandita è "
+"proporzionale alla posizione del focus sullo schermo • push: quando il focus "
+"ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i contenuti "
+"scorrono nella visualizzazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Modalità di tracciamento del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Determina la posizione del cursore nella vista ingrandita. I valori sono: • "
+"none: nessun tracciamento del cursore • centered: il cursore viene "
+"visualizzato al centro della regione ingrandita (che rappresenta anche il "
+"punto sotto il cursore di sistema) e i contenuti ingranditi scorrono in base "
+"ai movimenti del cursore • proportional: la posizione del cursore nella "
+"regione ingrandita è proporzionale alla posizione del cursore di sistema "
+"sullo schermo • push: quando il cursore ingrandito interseca uno dei margini "
+"della regione ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Posizione schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"La vista ingrandita riempie l'intero schermo, oppure occupa la metà "
+"superiore, la metà inferiore, la metà di sinistra o la metà di destra dello "
+"schermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Fattore di ingrandimento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Il valore di ingrandimento: 1.0 indica nessun ingrandimento, 2.0 un "
+"ingrandimento doppio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Abilita la modalità lente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Indica se la visualizzazione ingrandita deve essere centrata sulla posizione "
+"del puntatore mouse e spostarsi con esso."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Scorre i contenuti ingranditi dietro i bordi del desktop"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Per il tracciamento del mouse centrato, quando il puntatore di sistema è "
+"vicino al bordo dello schermo o su di esso, i contenuti ingranditi "
+"continuano a scorrere per visualizzare l'ingrandimento del bordo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Mostra o nasconde il reticolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita la visualizzazione del reticolo centrato sullo sprite del "
+"mouse ingrandito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Spessore del reticolo in pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Larghezza in pixel delle righe verticali e orizzontali che compongono il "
+"reticolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Colore del reticolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Il colore delle righe verticali e orizzontali che compongono il reticolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Opacità del reticolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Determina la trasparenza del reticolo, da completamente opaco a "
+"completamente trasparente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Lunghezza del reticolo in pixel"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Determina la lunghezza in pixel delle righe verticali e orizzontali che "
+"compongono il reticolo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Blocca il reticolo al centro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Determina se il reticolo interseca lo sprite del mouse ingrandito, o se "
+"bloccarlo alla fine delle righe orizzontali e verticali che circondano il "
+"puntatore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Luminosità invertita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Determina se i valori della luminosità sono invertiti: colori scuri "
+"diventano più chiari e vice-versa, bianco e nero sono invertiti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Saturazione colore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla saturazione dei colori, da 0.0 (scala di "
+"grigi) a 1.0 (colore pieno)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Modifica luminosità del rosso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente rosso. "
+"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una "
+"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Modifica luminosità del verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente verde. "
+"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una "
+"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Modifica luminosità del blu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente blu. "
+"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una "
+"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Modifica contrasto del rosso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente rosso. Zero "
+"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
+"valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Modifica contrasto del verde"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente verde. Zero "
+"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
+"valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Modifica contrasto del blu"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente blu. Zero "
+"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, "
+"valori maggiori di zero un aumento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Tempo del clic automatico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Soglia di movimento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesto per il clic singolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direzione per eseguire il clic singolo (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
+"\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesto per il doppio-clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direzione per eseguire il doppio-clic (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
+"\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesto per il clic di trascinamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direzione per eseguire il clic di trascinamento (\"left\", \"right\", \"up"
+"\", \"down\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesto per il clic secondario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Direzione per eseguire il clic secondario (\"left\", \"right\", \"up\", "
+"\"down\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Modalità del clic automatico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"La modalità di clic automatico attiva. I possibili valori sono \"window\" e "
+"\"gesture\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Abilita clic automatici"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Abilita clic automatici."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Clic secondario abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Abilita clic secondari simulati"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Tempo del clic secondario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic secondario simulato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Cartella figlio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Elenco di percorsi relativi dove sono archiviate cartelle applicazione. "
+"Ciascuna cartella utilizza lo schema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome cartella"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Il nome della cartella applicazione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Tradurre il nome"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Indica se il nome della chiave è un nome di file da cercare in /usr/share/"
+"desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr ""
+"L'elenco di ID di applicazioni che sono incluse esplicitamente in questa "
+"cartella."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Un elenco di categorie le cui applicazioni verranno posizionate in questa "
+"cartella come impostazione predefinita, in aggiunta alla applicazioni "
+"elencate nella chiave delle applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Applicazioni escluse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Un elenco di ID di applicazioni escluse da questa cartella. Può essere usato "
+"per rimuovere applicazioni che sarebbe altrimenti incluse per categoria."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Opzioni immagine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Determina come è gestita l'immagine impostata in wallpaper_filename. Valori "
+"ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+"\", \"zoom\" e \"spanned\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI immagine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI da usare per l'immagine di sfondo. Notare che il backend supporta solo "
+"URI locali (file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI immagine (scuro)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Opacità immagine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Opacità da usare per l'immagine di sfondo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Colore primario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il "
+"colore per la tinta unita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Colore secondario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Colore a destra o in basso quando si utilizza un gradiente, non usato per la "
+"tinta unita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Tipo sfumatura colore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal\", "
+"\"vertical\" e \"solid\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Indica se il gestore file deve gestire la scrivania"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, il gestore file mostrerà le icone sulla scrivania."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostra la data della settimana nel calendario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se VERO, visualizza la data della settimana ISO nel calendario."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Aggiorna automaticamente il fuso orario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr ""
+"Indica se aggiornare automaticamente il fuso orario usando la posizione "
+"geografica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Calendario predefinito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Applicazione predefinita per il calendario. DEPRECATA: questa chiave è "
+"deprecata e viene ignorata. L'applicazione preferita per il calendario è "
+"l'applicazione che gestisce il tipo-mime text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Il calendario richiede un terminale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Indica se l'applicazione predefinita per il calendario richiede un terminale "
+"per essere eseguita. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. "
+"L'applicazione preferita per il calendario è l'applicazione che gestisce il "
+"tipo-mime text/calendar, se questa necessita di un terminale è stabilito dal "
+"proprio file desktop."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Applicazione predefinita per le attività"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "L'applicazione predefinita per le attività."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "L'applicazione per le attività richiede un terminale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Indica se l'applicazione predefinita per le attività richiede un terminale "
+"per essere eseguita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Applicazione Terminale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminale usato quando si avviano le applicazioni che ne richiedono uno. "
+"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il terminale "
+"predefinito è gestito in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argomenti Exec"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definiti dalla chiave "
+"\"exec\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il "
+"terminale predefinito e come richiamarlo sono gestiti in GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Sorgente di input attuale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"L'indice in base zero nell'elenco di sorgenti di input che specifica quella "
+"attuale. Il valore viene automaticamente ridotto per rimanere "
+"nell'intervallo [0, sources_length] finché l'elenco di sorgenti non è vuoto. "
+"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Elenco di sorgenti di input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Elenco degli identificatori delle sorgenti di input disponibili. Ogni "
+"sorgente viene specificata come una tupla di 2 stringhe. La prima è il tipo "
+"e può essere \"xkb\" o \"ibus\". Per le sorgenti \"xkb\" la seconda stringa "
+"è \"xkb_layout+xkb_variant\" o semplicemente \"xkb_layout\" se non è "
+"necessaria una variante XKB. Per \"ibus\" la seconda stringa è il nome del "
+"motore IBus. Un elenco vuoto indica che l'attuale layout XKB del server X e "
+"la variante non possono essere modificati e IBus non verrà usato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Elenco delle più usate recentemente sorgenti di input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Elenco delle più usate recentemente sorgenti di input. Il valore è nello "
+"stesso formato come nella lista delle fonti disponibili."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Elenco di opzioni XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Elenco di opzioni XKB. Ogni singola opzione è una stringa XKB come definita "
+"nel file xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Mostra tutte le sorgenti di input installate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Rende disponibili tutte le sorgenti di input in \"Impostazioni di sistema\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Usa sorgenti di input differenti per ogni finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, le sorgenti di input vengono collegate all'attuale "
+"finestra in primo piano quando attivata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Abilita Accessibility Toolkit (ATK)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Indica se i toolkit caricheranno i moduli relativi all'accessibilità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Abilita animazioni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Indica se visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una chiave "
+"globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, del "
+"pannello, etc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menù con staccatore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Indica se i menù devono avere uno staccatore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Consenti cambio acceleratori"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Indica se l'utente può digitare dinamicamente un nuovo acceleratore quando è "
+"posizionato sopra una voce di menù attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stile barra strumenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-"
+"horiz\", \"icons\" e \"text\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Barra dei menù staccabile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre dei menù e spostarle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Barra degli strumenti staccabile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre degli strumenti e spostarle."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small\" o "
+"\"large\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Cursore lampeggiante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tempo di lampeggiamento del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Durata del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervallo di lampeggiamento del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema icone"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Tema delle icone usato per il pannello, nautilus, ecc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Tema Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Nome di base del tema predefinito usato dalle Gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Tema associazioni tasti Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"Nome di base del tema predefinito delle associazioni di tasti usato dalle Gtk"
+"+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Tipo carattere predefinito"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito usato dalle GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Directory con immagini per avatar"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Directory per scavalcare le immagini avatar predefinite disponibili con "
+"gnome-control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Fattore di ingrandimento del testo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Fattore usato per aumentare o ridurre la dimensione del testo visualizzato, "
+"senza modificare la dimensione del carattere."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Fattore di ingrandimento della finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Numero intero usato come fattore per ridimensionare le finestre. Da usare "
+"con schermi HDPI. 0 indica che il valore verrà rilevato automaticamente in "
+"base al monitor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Stile GTK+ IM Preedit"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Preedit Style usato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stile GTK+ IM Status"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Status Style usato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modulo IM GTK+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nome del modulo del metodo di input usato dalle GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Tipo di carattere dei documenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito usato per leggere i documenti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tipo di carattere a spaziatura fissa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Il nome di un carattere a spaziatura fissa (monospace) da usare in contesti "
+"come i terminali."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Acceleratore della barra dei menù"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire le barre dei menù."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Nome del tema per il cursore. Usato solo dai server X che supportano "
+"l'estensione Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Dimensione del cursore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Dimensione del cursore usato come tema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Tempo di attesa prima di ripetere il clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Tempo di attesa, in millisecondi, prima che un clic si ripeta (per esempio "
+"su un pulsante di selezione)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Tempo di attesa tra la ripetizione dei clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tempo di attesa, in millisecondi, tra la ripetizione dei clic quando un "
+"pulsante viene tenuto premuto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Tavolozza usata nel selettore colore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Tavolozza usata nel selettore colore come definito dall'impostazione \"gtk-"
+"color-palette\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Elenco dei nomi simbolici e dei colori equivalenti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Un elenco di \"nome:colore\" separato da \"\\n\" come definito "
+"dall'impostazione \"gtk-color-scheme\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Indica se l'orologio fa uso del formato a 12 o a 24 ore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Indica se l'orologio mostra i secondi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Se VERO, visualizza i secondi nell'orologio."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostra la data nell'orologio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio si la data che l'ora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostra il giorno della settimana nell'orologio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Se VERO, mostra il giorno della settimana nell'orologio, oltre all'ora."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Abilita angoli attivi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Se VERO, è possibile accedere alla panoramica delle attività spostando il "
+"mouse nell'angolo in alto a sinistra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Mostra la percentuale della batteria"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Se VERO, mostra la percentuale di carica della batteria nel menù di stato, "
+"in aggiunta all'icona."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Abilita la selezione primaria per l'azione incolla"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Se VERO, viene usata la selezione primaria per l'azione incolla, attivata "
+"solitamente da un clic sul pulsante centrale del mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Abilita scorrimento sovrapposto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Indica se le barre di scorrimento debbano essere sovrapposte come "
+"indicatori. In base ai dispositivi di input in uso, è possibile che siano "
+"visualizzate barre di scorrimento permanenti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Evidenzia la posizione attuale del puntatore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se VERO, premendo un tasto viene evidenziata la posizione attuale del "
+"puntatore sullo schermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialiasing"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Il tipo di antialiasing da usare nella resa a schermo dei tipi di caratteri. "
+"Valori ammessi sono: \"none\" per nessun antialiasing, \"grayscale\" per "
+"antialiasing standard in scala di grigi, \"rgba\" per antialiasing sul "
+"subpixel (solo per schermi LCD)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Il tipo di hinting da usare nella visualizzazione dei caratteri. Valori "
+"possibili sono: \"none\" per nessun tipo di hinting e \"slight\" per "
+"adattamento solo sull'asse Y come i motori di visualizzazione proprietari "
+"Microsoft ClearType, DirectWrite e Adobe. Ignora hinting negativi nel "
+"carattere e genera hint attraverso un algoritmo. Utilizzato da Ubuntu in "
+"modo predefinito. Consigliato. Il significato di \"medium\" e \"full\" "
+"dipende dal formato del carattere (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e dalla versione "
+"di FreeType installata. Generalmente tendono ad adattare i glifi lungo gli "
+"assi X e Y (tranne che per .otf: solo Y). Ciò può causare distorsioni o resa "
+"grafica inconsistente in base alla qualità e al formato del carattere e allo "
+"stato del motore FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Ordine RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"L'ordine degli elementi subpixel su uno schermo LCD; usato solo quando "
+"antialiasing è impostato a \"rgba\". Valori possibili sono: \"rgb\" per "
+"rosso a sinistra (il più comune), \"bgr\" per blu a sinistra, \"vrgb\" per "
+"rosso in alto, \"vbgr\" per rosso in basso."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schema colore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Lo schema di colore preferito per l'interfaccia utente. I valori validi sono "
+"\"default\", \"prefer-dark\", \"prefer-light\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Disabilita riga di comando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di "
+"comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla "
+"finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Disabilita salvataggio file su disco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio, questo "
+"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte "
+"le applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Disabilita stampa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di stampare. Per esempio, questo disabiliterebbe "
+"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Disabilita impostazione stampa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per esempio, "
+"questo disabiliterebbe l'accesso ai dialoghi \"Impostazioni di stampa\" di "
+"tutte le applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Disabilita cambio utente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di passare a un altro account fino a quando la sessione "
+"rimane attiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Disabilita blocca schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Impedisce all'utente di bloccare lo schermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Disabilitare i gestori degli URL e dei tipi MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr ""
+"Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Disabilita termina sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Impedisce all'utente di terminare la sessione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Disabilita amministrazione utente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Impedisce all'utente di modificare gli account utente. L'aggiunta, la "
+"rimozione e la modifica di altre impostazioni utente sono abilitati in "
+"maniera predefinito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Monta i dispositivi di archiviazione rimovibili in sola lettura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Assicura che gli utenti non scrivano o modifichino file su dispositivi di "
+"archiviazione rimovibili (come dischi esterni, telefoni, fotocamere)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Disabilita la visualizzazione della password"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr ""
+"Disabilita la voce di menù \"Mostra password\" nelle voci della password."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, Nautilus monterà automaticamente i supporti visibili "
+"all'utente, come hard disk e dispositivi rimovibili, all'avvio e "
+"all'inserimento degli stessi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti montati "
+"automaticamente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, Nautilus aprirà automaticamente una cartella quando i "
+"supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei "
+"supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i "
+"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece "
+"intrapresa l'azione configurata dall'utente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi "
+"quando i supporti vengono inseriti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, Nautilus non chiederà conferma, né eseguirà/avvierà "
+"automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Elenco dei tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione "
+"preferita"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare "
+"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che "
+"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il "
+"tipo corrispondente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione"
+"\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
+"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna "
+"applicazione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" "
+"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi "
+"tipi, viene aperta una cartella."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostra i banner di notifica"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Indica se i banner di notifica sono visibili per le notifiche delle "
+"applicazioni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostra le notifiche nella schermata di blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Indica se le notifiche devono essere mostrate o meno nella schermata di "
+"blocco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "L'applicazione a cui questa politica si applica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Abilita notifiche"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Indica se le notifiche sono abilitate per questa applicazione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Abilita notifiche sonore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Indica se le notifiche devono essere associate a dei suoni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Indica se i banner di notifica per questa applicazione devono essere o meno "
+"visualizzati. Non viene modificato il comportamento del clic sui pulsanti "
+"nell'area di notifica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Forza l'apertura automatica dei banner"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Indica se le notifiche da questa applicazione vengono aperte automaticamente "
+"quando in modalità banner."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostra nella schermata di blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Indica se le notifiche per questa applicazione sono mostrate quando lo "
+"schermo è bloccato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Mostra dettagli nella schermata di blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Indica se titolo e contenuto delle notifiche dell'applicazione devono essere "
+"visibili nella schermata di blocco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Indica se lo scorrimento sul bordo è abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, i touchpad che supportano lo scorrimento sul bordo avranno "
+"questa funzionalità abilitata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Indica se lo scorrimento con due dita è abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, i touchpad che supportano lo scorrimento a due dita "
+"avranno questa funzionalità abilitata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Indica se disabilitare il touchpad durante la battitura"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, i touchpad sono disattivati durante l'utilizzo della "
+"tastiera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per poter inviare clic del mouse toccando il touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mappatura tocco-pulsante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Definisce la mappatura tra il numero di dita e i pulsanti touchpad. "
+"L'impostazione predefinita consiste nell'avere 1, 2, e 3-dita tocchi "
+"mappati, rispettivamente, sul pulsante sinistro, destro e centrale (\"lrm\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Abilita tocco di trascinamento (tap-and-drag) col touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per poter avviare un'azione di trascinamento toccando, e "
+"tenendo premuto, il touchpad e muovendo immediatamente il dito."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr "Abilita blocco tocco di trascinamento (tap-and-drag-lock) col touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per bloccare il processo di trascinamento in un breve "
+"intervallo di tempo quando il dito viene sollevato dal touchpad e "
+"l'impostazione tocco di trascinamento (tap-and-drag) è abilitata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Definisce le situazioni in cui il touchpad è abilitato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Orientazione pulsante touchpad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Invertire i pulsanti destro e sinistro del mouse per i mancini con \"left\", "
+"\"right\" per i destrimani, \"mouse\" per mantenere le impostazioni del "
+"mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Velocità puntatore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocità del puntatore per il touchpad. Valori accettati sono compresi "
+"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
+"l'impostazione predefinita di sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Scorrimento naturale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i "
+"touchpad."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Click method"
+msgstr "Metodo di clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Come generare pulsanti emulati dal software, o disabilitati (\"none\"), "
+"attraverso aree specifiche (\"areas\"), numero di dita (\"fingers\") o come "
+"da impostazioni hardware predefinite (\"default\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Emula il clic centrale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per abilitare il clic centrale con la pressione simultanea "
+"dei pulsanti sinitro e destro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Ripetizione tasti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Impostare a VERO per abilitare la ripetizione dei tasti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Intervallo ripetizione tasto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Ritardo tra le ripetizioni in millisecondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Ritardo iniziale ripetizione tasto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Ritardo iniziale tra le ripetizioni in millisecondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Ricorda lo stato del BlocNum"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Quando impostato a VERO, ricorda lo stato del LED BlocNum tra una sessione e "
+"l'altra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Stato NumLoc"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "L'ultimo stato del NumLoc."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Orientazione pulsante mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Inverte i pulsanti sinistro e destro del mouse per i mancini."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Velocità del puntatore per il mouse. Valori accettati sono compresi "
+"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è "
+"l'impostazione predefinita di sistema."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i mouse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Profilo di accelerazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Profilo di accelerazione usato per i mouse connessi. Il profilo di "
+"accelerazione può essere impostato su predefinito (\"default\") che usa il "
+"profilo di accelerazione predefinito per ogni dispositivo, piatto (\"flat\") "
+"che accelera da un fattore costante di un dispositivo specifico derivato "
+"dalla velocità del puntatore configurato, o adattiva (\"adaptive\") che "
+"adatta l'accelerazione in base al movimento del mouse. Se il mouse non "
+"supporta il profilo configurato, sarà usato \"default\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo doppio clic"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Durata di un doppio clic in millisecondi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Soglia trascinamento"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distanza prima di avviare un trascinamento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Mappatura tavoletta da disegno"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informazioni EDID dell'uscita su cui mappare la tavoletta. Deve essere nel "
+"formato [fornitore, prodotto, seriale], [\"\",\"\",\"\"] indica la mappatura "
+"automatica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Mappatura tavoletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Come l'input interessa il puntatore sullo schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Area tavoletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Area morta di riempimento intorno all'area attiva, in percentuale. "
+"Rispettivamente applicata ai lati a sinistra, destra, superiore e inferiore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Proporzioni tavoletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Abilitare per limitare l'area della tavoletta in modo da corrispondere al "
+"rapporto di proporzioni dell'uscita."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Modalità mancina della tavoletta"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr ""
+"Attivare per consentire fisicamente di ruotare la tavoletta per "
+"configurazioni mancine"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Curva pressione penna"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla penna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Curva pressione gomma"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla gomma."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
+msgid "Button action"
+msgstr "Azione pulsante"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr ""
+"Azione pulsante della penna, questo pulsante si trova lungo il manico della "
+"penna."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Azione pulsante secondario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Azione pulsante secondario della penna, questo pulsante si trova lungo il "
+"manico della penna di alcune tipo Grip Pen. Altre tipo Airbrush Pen o la "
+"Inking Pen hanno un solo pulsante e questa impostazione non ha effetto su di "
+"esse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Azione pulsante terziario"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Azione pulsante terziario della penna, questo pulsante si trova lungo il "
+"manico della penna di alcune tipo 3D Pen. Altre penne tipo Grip Pen hanno "
+"solamente due pulsanti e questa impostazione non ha effetto su di esse."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Tipo azione pulsante del pad"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Il tipo di azione attivata dalla pressione del pulsante."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinazione di tasti per l'azione personalizzata"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"La scorciatoia da tastiera generata quando viene premuto il pulsante per le "
+"azioni personalizzate."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Mappatura di uscita display touch"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Informazioni EDID dell'uscita su cui mappare il display touch. Deve essere "
+"nel formato [fornitore, prodotto, seriale], [\"\",\"\",\"\"] indica la "
+"mappatura automatica."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+"Pulsante di emulazione della rotellina del mouse. 0 per disabilitare questa "
+"funzionalità."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Blocco del pulsante di emulazione della rotellina del mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per abilitare il blocco dei pulsanti per il pulsante di "
+"emulazione della rotellina. Se abilitato, il primo clic del pulsante abilita "
+"lo scorrimento, il secondo clic disabilita nuovamente lo scorrimento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Profilo di accelerazione usato per la trackball. Il profilo di accelerazione "
+"può essere impostato su predefinito (\"default\") che usa il profilo di "
+"accelerazione predefinito, piatto (\"flat\") che accelera da uno specifico "
+"fattore costante derivato dalla velocità configurata, o adattiva (\"adaptive"
+"\") che adatta l'accelerazione in base al movimento. Se la trackball non "
+"supporta il profilo configurato, sarà usato \"default\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Controlla la visibilità delle informazioni personali"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, il sistema tenterà di non mostrare l'identità "
+"dell'utente sullo schermo o in rete."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Mostra il nome completo nel menù utente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+"Indica se i nomi completi degli utenti devono essere mostrati o meno nel "
+"menù."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file dal cestino"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VERO, i file presenti nel cestino verranno automaticamente rimossi quando "
+"più vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file temporanei"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Se VERO, i file temporanei verranno automaticamente rimossi quando più "
+"vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+"Numero di giorni per i quali mantenere i file temporanei e quelli nel cestino"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Considera vecchi i file temporanei e nel cestino dopo il numero di giorni "
+"specificato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Indica se memorizzare i file usati di recente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Se FALSO, le applicazioni non memorizzeranno i file usti di recente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Numero di giorni per i quali memorizzare i file usati di recente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"I file usati di recente verranno memorizzati per il numero di giorni "
+"specificato. Se impostato a 0, i file recenti non verranno memorizzati; se "
+"impostato a -1, i file verranno conservati per un tempo indeterminato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Indica se memorizzare l'utilizzo di un'applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Se FALSO, l'utilizzo di un'applicazione non verrà controllato e registrato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Invia statistiche quando le applicazioni sono rimosse o installate"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Se FALSO, nessuna informazione anonima verrà inviata al fornitore riguardo "
+"all'installazione o la rimozione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Invia segnalazioni di problemi tecnici al fornitore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Se VERO, informazioni anonime verranno automaticamente inviate al fornitore."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Non consente alle applicazioni di accedere al microfono"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Se VERO, le applicazioni non dovrebbero usare il microfono."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Non consente alle applicazioni di accedere alla fotocamera"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Se VERO, le applicazioni non dovrebbero usare la fotocamera."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Non consente alle applicazioni di emettere suoni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Se VERO, le applicazioni non dovrebbero emettere suoni."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Indica se proteggere i dispositivi USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Se è presente il servizio USBGuard e questa impostazione è abilitata, i "
+"dispositivi USB sono protetti così come configurati attraverso la chiave usb-"
+"protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Quando rifiutare i dispositivi USB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Se impostata a \"lockscreen\", nuovi dispositivi USB vengono rifiutati solo "
+"quando lo schermo è bloccato; se impostata a \"always\", i nuovi dispositivi "
+"USB vengono sempre rifiutati."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Indica se lo schermo privato è abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Se l'hardware sottostante dispone del supporto allo schermo privato e questa "
+"impostazione è abilitata, i pannelli che supportano questa tecnologia "
+"verranno oscurati dalla vista laterale."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Avviare quando inattiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per attivare il salvaschermo quando la sessione è inattiva. "
+"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Impostare idle-delay "
+"in org.gnome.desktop.session a 0 per non attivare il salvaschermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Blocca all'avvio"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene "
+"avviato."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tempo prima del blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Quanti secondi attendere dopo l'attivazione del salvaschermo prima di "
+"bloccare lo schermo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Mostra il nome completo nella schermata di blocco"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Indica se il nome completo dell'utente deve essere mostrato o meno nella "
+"schermata di blocco. Si riferisce solo alla schermata di protezione, il nome "
+"è sempre mostrato nel dialogo di sblocco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Consente l'inserimento di una tastiera nella finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra "
+"quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere "
+"impostata con il comando appropriato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e "
+"viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comando tastiera incorporata"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è "
+"impostata a VERO, per incorporare un widget tastiera nella finestra. Questo "
+"comando dovrebbe implementare un'interfaccia di plug XEMBED e fornire un XID "
+"di finestra sullo standard output. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e "
+"viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Consente di terminare la sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per offrire un'opzione nel dialogo di sblocco che consente "
+"di terminare la sessione dopo un tempo stabilito. Il ritardo è specificato "
+"dalla chiave \"logout_delay\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene "
+"ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tempo di attesa prima di terminare la sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"I secondi dopo l'attivazione del salvaschermo e prima che un'opzione per "
+"terminare la sessione venga mostrata nel dialogo di sblocco. Questa chiave "
+"ha effetto solo se \"logout_enable\" è impostata a VERO. DEPRECATA: questa "
+"chiave è deprecata e viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comando al termine della sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante per terminare la "
+"sessione. Questo comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza "
+"alcuna interazione. Questa chiave ha effetto solo se \"logout_enable\" è "
+"impostata a VERO. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Consenti il cambio utente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco con cui "
+"passare a un diverso account utente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Consenti di mostrare i messaggi di stato della sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è "
+"bloccato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Disabilita tutti i provider di ricerche esterni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per disabilitare tutti i provider di ricerca esterni, "
+"indipendentemente dal fatto che questi siano abilitati o disabilitati. I "
+"provider di ricerca esterni vengono installadi dalle applicazioni in "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Elenco di ID dei file per i quali il provider di ricerca predefinito e "
+"abilitato dovrebbe essere disabilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco non verranno "
+"mostrati durante le ricerche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Elenco di ID dei file per i quali il provider di ricerca predefinito e "
+"disabilitato dovrebbe essere abilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco verranno mostrati "
+"durante le ricerche."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Elenco di ID dei file ordinati per provider di ricerca"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco verranno mostrati "
+"nell'ordine specificato. I risultati per le applicazioni non specificate "
+"nell'elenco verranno mostrati per ultimi, in ordine alfabetico."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Quanti secondi attendere prima che la sessione sia considerata inattiva."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Tipo di sessione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Il nome della sessione da usare. Valori noti sono \"gnome\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Suoni per eventi"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Indica se usare suoni quando si verificano eventi utente."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Nome del tema sonoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Il tema sonoro XDG da usare per i suoni degli eventi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Suoni di riscontro dell'input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Indica se usare suoni quando si verificano eventi di input."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Consente il volume oltre 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Indica se il volume può essere impostato oltre il 100%, utilizzando "
+"l'amplificazione software."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per "
+"disabilitare la pulizia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Dimensione massima della cache delle miniature, in MB. Impostare a -1 per "
+"disabilitare la pulizia."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Disabilita tutti i creatori di miniature esterni"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per disabilitare tutti i programmi esterni per creare "
+"miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di essi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Elenco di tipi MIME per i quali il servizio di miniature esterno verrà "
+"disabilitato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Le miniature non verranno create per i file il cui tipo MIME è in questo "
+"elenco."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro in alto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro in basso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Cambia finestra di un'applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Cambia le finestre di un'applicazione, in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Cambia applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Cambia applicazione in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambia finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Cambia finestra in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambia controlli di sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Cambia controlli di sistema in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambia direttamente finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Cambia direttamente finestra in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "Deperacata: questa chiave è deprecata e ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Non usare"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Attiva il menù della finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato di massimizzazione"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Massimizza la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Ripristina la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiude la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Sposta la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ridimensiona la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Attiva/Disattiva la finestra su uno o su tutti gli spazi di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Sposta la finestra sull'ultimo spazio di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a sinistra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a destra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Sposta la finestra sullo schermo superiore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Sposta la finestra sullo schermo inferiore"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario la abbassa"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore sinistro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore destro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore sinistro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore destro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Sposta la finestra verso il bordo superiore dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Sposta la finestra verso il bordo inferiore dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Sposta la finestra sul lato destro dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Sposta la finestra sul lato sinistro dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Sposta la finestra al centro dello schermo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Cambia sorgente di input"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input successiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Cambia sorgente di input in senso inverso"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input precedente"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del "
+"mouse"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Facendo clic su una finestra mentre si preme il modificatore sposterà la "
+"finestra (clic-sinistro), la ridimensionerà (clic-centrale) o mostrerà il "
+"menù (clic-destro). Le operazioni con clic-centrale e clic-destro possono "
+"essere scambiate usando la chiave \"resize-with-right-button\". Il "
+"modificatore viene indicato, per esempio, con \"<Alt>\" o \"<Super>\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per ridimensionare con il pulsante destro e mostrare un "
+"menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto specificato "
+"in \"mouse-button-modifier\"; impostare a FALSO per avere il comportamento "
+"opposto."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Disposizione pulsanti sulla barra del titolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una "
+"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano "
+"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono "
+"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti "
+"sconosciuti sono ignorati in modo da poter aggiungere nuovi pulsanti nelle "
+"versioni future di metacity, senza precludere la compatibilità con le "
+"versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può essere usato per "
+"inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Modalità focus finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le "
+"finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario "
+"fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica "
+"che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro "
+"area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il "
+"puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre "
+"appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per "
+"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare "
+"il focus a finestre avviate da un terminale."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Indica se le finestre devono essere sollevate quando viene fatto clic sulla "
+"loro area client"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Il valore predefinito, VERO, indica che una finestra verrà sollevata quando "
+"viene eseguito un clic sulla sua area client o sul suo riquadro. Impostare a "
+"FALSO significa che una finestra non verrà sollevata. Per sollevarla, è "
+"necessario fare clic in un punto qualsiasi del riquadro della finestra "
+"oppure Super-clic in un punto qualsiasi della finestra. Questa modalità è "
+"utile per chi utilizza molte finestre una sopra all'altra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Azione per il doppio-clic sulla barra del titolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. "
+"Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-sfuma la "
+"finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la finestra, "
+"\"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" che "
+"massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, "
+"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra "
+"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che "
+"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Azione per il clic-centrale sulla barra del titolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del "
+"titolo. Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-"
+"sfuma la finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la "
+"finestra, \"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" "
+"che massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, "
+"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra "
+"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che "
+"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Azione per il clic-destro sulla barra del titolo"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. "
+"Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-sfuma la "
+"finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la finestra, "
+"\"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" che "
+"massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, "
+"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra "
+"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che "
+"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Solleva automaticamente la finestra che ha il focus"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Se è impostato a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", la "
+"finestra in primo piano verrà automaticamente sollevata dopo un tempo "
+"determinato specificato dalla chiave \"auto-raise-delay\". Questo non ha "
+"alcuna relazione con il clic sulla finestra per sollevarla, né con "
+"l'attivazione della finestra durante il trascinamento."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Ritardo prima che una finestra venga sollevata se è abilitato il "
+"sollevamento automatico. Il ritardo è espresso in millesimi di secondo."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema attuale"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo "
+"e altro. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr ""
+"Usa il tipo di carattere standard di sistema per i titoli delle finestre"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, l'opzione per il tipo di carattere della barra del "
+"titolo verrà ignorata e verrà usato il tipo di carattere predefinito "
+"dell'applicazione per i titoli della finestra."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Tipo carattere per il titolo della finestra"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Una stringa che descrive il tipo di carattere della barra del titolo. La "
+"dimensione usata nella descrizione servirà solo se l'opzione \"titlebar-font-"
+"size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione viene disabilitata se "
+"l'opzione \"titlebar-uses-desktop-font\" è impostata a \"true\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Numero di spazi di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Il numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un "
+"valore massimo fissato in modo da impedire che il desktop sia reso "
+"inutilizzabile per aver accidentalmente richiesto troppi spazi di lavoro."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Campanella di sistema udibile"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare degli avvisi "
+"udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire "
+"degli avvisi silenziosi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Abilita campanella visiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un "
+"\"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per "
+"l'uso in ambienti rumorosi."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Tipo di campanella visiva"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Dice al gestore finestre come implementare l'indicazione visiva che la "
+"campanella di sistema e di un'altra applicazione ha eseguito. Attualmente "
+"sono ammessi due valori, \"fullscreen-flash\" che mostra un flash a schermo "
+"interno e \"frame-flash\" che produce un flash sulla barra del titolo "
+"dell'applicazione che ha emesso l'avviso. Se l'applicazione che fa suonare "
+"la campanella è sconosciuta (come solitamente accade per il \"bip di sistema"
+"\") il flash verrà visualizzato nella barra del titolo della finestra in "
+"primo piano."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non "
+"funzionanti"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Alcune applicazioni ignorano le specifiche, trasformandole in imperfezioni "
+"del gestore finestre. Questa opzione impone al gestore una modalità rigorosa "
+"e corretta, che offre una interfaccia utente più coerente, sempre che non "
+"vengano eseguite applicazioni malfunzionanti."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "I nomi degli spazi di lavoro"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Definisce i nomi da associare agli spazi di lavoro. Se l'elenco è troppo "
+"lungo per il numero degli spazi di lavoro attuale, i nomi in eccesso "
+"verranno ignorati. Se l'elenco è troppo corto o presenta dei nomi vuoti, i "
+"valori mancanti verranno rimpiazzati con il valore predefinito (\"Spazio di "
+"lavoro N\")."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Il formato, basato sulla lingua, da usare per date e numeri"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Specifica il formato, basato sulla lingua, da usare per visualizzare date, "
+"orari e numeri."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "I servizi di geo-localizzazione sono abilitati."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Se impostato a VERO, le applicazioni possono accedere alle informazioni di "
+"posizionamento."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Il massimo livello di precisione della posizione."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configura il massimo livello di precisione della posizione a cui le "
+"applicazioni possono accedere. Opzioni valide sono \"country\", \"city\", "
+"\"neighborhood\", \"street\" ed \"exact\" (solitamente richiede un sistema "
+"GPS). Attenzione: ciò controlla solamente quello che GeoClue consente alle "
+"applicazioni di accedere, ma ciascuna applicazione può trovare la posizione "
+"dell'utente utilizzando altre risorse di rete (benché con un minor livello "
+"di precisione, solitamente a livello di via)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modalità di configurazione proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Seleziona la modalità di configurazione del proxy. I valori supportati sono "
+"\"none\", \"manual\" e \"auto\". Se si imposta \"none\", non verrà usato "
+"alcun proxy; \"auto\", verrà usato l'URL di configurazione automatica "
+"configurato con la chiave \"autoconfig-url\"; \"manual\", verranno usati i "
+"proxy descritti in \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/"
+"system/proxy/ftp\" e \"/system/proxy/socks\". Ciascuno dei 4 tipi di proxy è "
+"abilitato se la rispettiva chiave \"host\" non è vuota e la porta non è "
+"\"0\". Se viene configurato un proxy HTTP, ma non un proxy HTTPS, verrà "
+"usato il proxy HTTP anche per HTTPS. Se viene configurato un proxy SOCKS, "
+"questo verrà usato per tutti i protocolli, con l'eccezione che le "
+"impostazioni di http, https e ftp, le soprascriveranno solo per gli "
+"specifici protocolli."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL di configurazione automatica del proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL che fornisce i valori di configurazione del proxy. Quando la modalità è "
+"\"auto\", questo URL è usato per consultare le informazioni proxy per tutti "
+"i protocolli."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Host non sottoposti a proxy"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Questa chiave contiene un elenco di host a cui connettersi direttamente, "
+"invece che attraverso il proxy (qualora sia attivo). Valori ammessi sono "
+"nomi host, domini (usando un meta-carattere iniziale come *.foo.com), "
+"indirizzi IP degli host (sia IPv4 che IPv6) e indirizzi di rete con una "
+"maschera di rete (qualcosa come 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Non usata, ignorare"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "Questa chiave non è usata, non dovrebbe essere letta o modificata."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Questa chiave non è usata; il proxy HTTP è abilitato quando la chiave host "
+"non è vuota e la porta è diversa da 0."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome host del proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porta del proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/http/host\" attraverso "
+"la quale effettuare il proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autenticazione connessioni al server proxy"
+
+# Credo che le chiavi indicate non esistano più...
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Se VERO, le connessioni al server proxy richiedono l'autenticazione. La "
+"combinazione nome utente/password è definita nelle chiavi \"/system/proxy/"
+"http/authentication-user\" e \"/system/proxy/http/authentication-password\". "
+"Ciò si applica solamente al proxy HTTP; quando viene utilizzato un proxy "
+"HTTPS, non c'è alcun modo di specificare l'utilizzo dell'autenticazione."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nome utente per proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Nome utente da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Password per proxy HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Password da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome host del proxy HTTP sicuro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+"Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP sicuro."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Porta del proxy HTTP sicuro"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/https/host\" attraverso "
+"la quale effettuare il proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Nome host del proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy FTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Porta proxy FTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/ftp/host\" attraverso la "
+"quale effettuare il proxy."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nome host del proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Il nome della macchina da usare come proxy SOCKS."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Porta del proxy SOCKS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/socks/host\" attraverso "
+"la quale effettuare il proxy."