summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:17:06 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 18:17:06 +0000
commit744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 (patch)
treedea28958854eba5e608bc718638214d2d2de7a81 /po/ru.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgsettings-desktop-schemas-744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7.tar.xz
gsettings-desktop-schemas-744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po3655
1 files changed, 3655 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..4eddb1b
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,3655 @@
+# Russian translation for gsettings-desktop-schemas.
+# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
+"schemas/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-05 15:50+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Экранная клавиатура"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Включена ли экранная клавиатура."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Экранная лупа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Включена ли экранная лупа."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Чтение с экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Включено ли чтение с экрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr "Всегда показывать значок состояния универсального доступа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
+msgstr ""
+"Этот ключ отменяет автоматическое скрытие значка состояния универсального "
+"доступа, когда включены специальные возможности."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr "Всегда показывать текстовую каретку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+"Этот ключ переопределяет скрытие текстовой каретки в неизменяемом тексте "
+"приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "High contrast"
+msgstr "Высокая контрастность"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to use the high contrast style."
+msgstr "Использовать ли высококонтрастный стиль."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Включить комбинации клавиш для специальных возможностей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+"Подавать звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
+"возможностей клавиатуры"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Подавать ли звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
+"возможностей клавиатуры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+"Отключать специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
+"времени"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Отключать ли специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
+"времени. Полезно для совместно используемых компьютеров."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Продолжительность задержки перед отключением"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+"Продолжительность задержки перед отключением специальных возможностей "
+"клавиатуры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Включить отскакивающие клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Включена ли специальная возможность отскакивающих клавиш для клавиатуры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Минимальный интервал в милисекундах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Игнорировать множественные нажатия одной и той же клавиши в течение "
+"указанного времени."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Подавать сигнал при отпускании клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Подавать ли сигнал при отпускании клавиши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Включить управление мышью с помощью клавиш"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включена ли специальная возможность управления мышью с помощью клавиш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Пекселов в секунду"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr ""
+"На сколько пикселов в секунду передвигается курсор при максимальной скорости."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Продолжительность ускорения в милисекундах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Сколько милисекунд занимает ускорение от 0 до максимальной скорости."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Первоначальная задержка в милисекундах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Время ожидания в милисекундах перед началом работы кнопок движения мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Включить медленные клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включена ли специальная возможность медленных клавиш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Не принимать нажатие удерживаемой клавиши в течение установленного времени."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Подавать сигнал при первом нажатии клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Подавать ли сигнал, когда клавиша нажимается в первый раз."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Подавать сигнал при принятии клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Подавать ли сигнал, когда нажатая клавиша принимается."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Включить залипающие клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включить ли функцию залипающих клавиш."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты одновременно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Отключать ли залипающие клавиши, если две клавиши нажаты одновременно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Подавать ли сигнал при нажатии модификатора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Включить клавиши переключения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "Включена ли специальная возможность клавиш переключения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Режим слежения за мышью"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Определяет положение увеличенного изображения курсора мыши, увеличенного "
+"содержимого, а также поведение на перемещение мыши. Возможные значения: "
+"«none» — не следить за мышью; «centered» — изображение указателя "
+"располагается по центру приближаемой области (которая также показывает "
+"область под курсором), приближённая область прокручивается во время движения "
+"мышью; «proportional» — положение увеличенного указателя в приближённой "
+"области пропорционально положению указателя на экране; «push» — когда "
+"увеличенный указатель мыши пересекает границу увеличиваемой области, "
+"содержимое прокручивается."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Режим слежения за фокусом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
+"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
+"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
+"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
+"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
+"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
+"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
+"the zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение сфокусированного виджета в увеличенном представлении. "
+"Возможные значения: - нет: фокус не отслеживается - по центру: "
+"сфокусированное изображение отображается в центре области увеличения "
+"(которая также представляет собой точку под системным фокусом), а "
+"увеличенное содержимое прокручивается по мере перемещения системного фокуса "
+"- пропорционально: положение увеличенного фокуса в области увеличения "
+"пропорционально положению системного фокуса на экране - нажать: когда "
+"увеличенный фокус пересекает границу области увеличения, содержимое "
+"прокручивается в поле зрения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Режим слежения за курсором"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
+"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
+"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
+"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
+"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
+"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
+"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение каретки в увеличенном виде. Возможные значения: - нет: "
+"не отслеживать каретку - по центру: изображение каретки отображается в "
+"центре области увеличения (которая также представляет собой точку под "
+"системной кареткой), а увеличенное содержимое прокручивается по мере "
+"перемещения системной каретки - пропорционально: положение увеличенной "
+"каретки в области увеличения пропорционально положению системной каретки на "
+"экране - толчок: когда увеличенная каретка пересекает границу области "
+"увеличения, содержимое прокручивается в поле зрения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
+msgid "Screen position"
+msgstr "Положение экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Область увеличения либо занимает весь экран, либо занимает часть экрана "
+"(верхнюю половину, нижнюю половину, левую половину или правую половину "
+"экрана)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Коэффициент увеличения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Коэффициент увеличения. Значение «1.0» означает, что увеличения нет. "
+"Значение «2.0» увеличивает размер в два раза."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Включить режим лупы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Должна ли увеличиваемая область находиться по центру положения указателя "
+"мыши и передвигаться вместе с указателем."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Прокручивать увеличиваемое содержимое за границами рабочего стола"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"При слежении мышью, осуществляемого по центру, если указатель находится на "
+"границе экрана или рядом с границей, увеличиваемое содержимое продолжает "
+"прокручиваться, таким образом граница экрана двигается к увеличиваемой "
+"области."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Показывать или скрывать перекрестие"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "Включает/выключает перекрестие по центру увеличивающего курсора мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Толщина перекрестия в пикселах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Ширина в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, составляющих "
+"перекрестие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Цвет перекрестия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "Цвет вертикальной и горизонтальной линий, составляющих перекрестие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Непрозрачность перекрестия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Определяет уровень прозрачности перекрестия, от непрозрачного к полностью "
+"прозрачному."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "Длина перекрестия в пикселах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+"Определяет длину в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, "
+"составляющих перекрестие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "Поместить перекрестие в центр"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Определяет, перекрывают ли перекрестие увеличенный указатель мыши или "
+"располагаются таким образом, что концы горизонтальной и вертикальной линий "
+"обрамляют указатель мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
+msgid "Inverse lightness"
+msgstr "Инвертировать яркость"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Определяет, инвертированы или нет значения яркости: тёмные цвета становятся "
+"более светлыми и наоборот, чёрный заменяется на белый."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
+msgid "Color Saturation"
+msgstr "Насыщенность цвета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr "Изменяет насыщенность цвета от серого (0.0) до полноцветного (1.0)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
+msgid "Change brightness of red"
+msgstr "Изменить яркость красного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет яркость красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
+msgid "Change brightness of green"
+msgstr "Изменить яркость зелёного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет яркость зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
+msgid "Change brightness of blue"
+msgstr "Изменить яркость синего"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет яркость синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные значения "
+"уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
+msgid "Change contrast of red"
+msgstr "Изменить контрастность красного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет контрастность красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
+msgid "Change contrast of green"
+msgstr "Изменить контрастность зелёного"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет контрастность зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
+msgid "Change contrast of blue"
+msgstr "Изменить контрастность синего"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Изменяет контрастность синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
+"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Щелчок при наведении"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Задержка в секундах перед срабатыванием щелчка."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Порог перемещения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr "Расстояние в пикселах, необходимое для распознавания перемещения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Жест одиночного щелчка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения одиночного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
+"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Жест двойного щелчка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения двойного нажатия мышью («left» — влево; «right» — "
+"вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Жест перетаскивания"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения перетаскивания («left» — влево; «right» — вправо; "
+"«up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Жест вторичного щелчка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr ""
+"Направление для выполнения вторичного нажатия мышью («left» — влево; «right» "
+"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Режим щелчка при наведении"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
+msgstr ""
+"Используемый режим нажатия мышью при наведении. Возможные значения: "
+"«window», «gesture»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Показать окно с типом нажатия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Показать окно с типом нажатия."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Включить нажатия при наведении"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Включить нажатия при наведении."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Вторичное нажатие включено"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Включить симуляцию вторичных нажатий"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Время вторичного нажатия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Время в секундах перед тем, как сработает вторичное нажатие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
+msgid "Folder children"
+msgstr "Дочерние папки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+msgstr ""
+"Список относительных путей, где хранятся папки приложений. Каждая папка "
+"использует схему org.gnome.desktop.app-folders.folder."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
+msgid "Folder name"
+msgstr "Имя папки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Имя папки приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Транслировать имя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Является ли ключ «name» именем файла, который будет искаться в /usr/share/"
+"desktop-directories."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Список идентификаторов приложений, которые включены в этой папке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+msgstr ""
+"Список категорий, для которых приложения будут по умолчанию помещаться в эту "
+"папку. Дополняет приложения, перечисленные в ключе «Приложения»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Исключённые приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+msgstr ""
+"Список идентификаторов приложений, которые исключены из этой папки. Можно "
+"использовать для удаления приложений, которые в противном случае были бы "
+"включены через категорию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Параметры изображения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
+msgstr ""
+"Определяет способ отрисовки изображения для фона рабочего стола. Возможные "
+"значения: «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», "
+"«spanned»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
+msgid "Picture URI"
+msgstr "URI изображения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI изображения, используемого для фона. Поддерживаются только локальные URI "
+"(file://)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
+msgid "Picture URI (dark)"
+msgstr "URI изображения (темный)"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Непрозрачность изображения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Непрозрачность изображения, используемого для фона рабочего стола."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Основной цвет"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Начальный цвет градиента (начиная с левой или с верхней стороны) или цвет "
+"сплошной заливки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Вспомогательный цвет"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Вспомогательный цвет градиента (начиная с правой или с нижней стороны), при "
+"сплошной заливке не используется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Тип цвета тени"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
+msgstr ""
+"Способ затенения фонового цвета. Возможные значения: "
+"«horizontal» (горизонтальный), «vertical» (вертикальный), «solid» (сплошной)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Должен ли файловый менеджер управлять рабочим столом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда файловый менеджер будет отрисовывать значки на "
+"рабочем столе."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Показывать номера недель в календаре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Если установлено, будут показаны номера недель в календаре."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Обновлять ли часовой пояс автоматически, используя геолокацию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Приложение календаря по умолчанию"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Приложение календаря по умолчанию УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и "
+"игнорируется. Предпочтительным приложением календаря является приложение, "
+"обрабатывающее тип мима text/calendar."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Приложению календаря нужен терминал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Нужен ли терминал для запуска приложения календаря по умолчанию. УСТАРЕВШИЙ: "
+"Этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением календаря "
+"является приложение, обрабатывающее тип мима text/calendar, нужен ли ему "
+"терминал, определяется из его файла рабочего стола."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Приложение для задач по умолчанию"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Приложение для задач по умолчанию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Приложению задач нужен терминал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr ""
+"Требуется ли для запуска приложения задач, используемого по умолчанию, "
+"терминал."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Приложение терминала"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Терминальная программа для использования при запуске приложений, требующих "
+"ее наличия. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по "
+"умолчанию обрабатывается в GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Аргументы запуска"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Аргумент, используемый для выполнения программ в терминале, определяемом "
+"клавишей \"exec\". УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по "
+"умолчанию и способы его вызова обрабатываются в GIO."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
+msgid "Current input source"
+msgstr "Текущий источник ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Основанный на нуле индекс в списке источников ввода, определяющий текущий "
+"действующий источник. Значение автоматически кэппируется, чтобы оставаться в "
+"диапазоне [0, sources_length) до тех пор, пока список источников не пуст. "
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Список источников ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
+"used."
+msgstr ""
+"Список доступных идентификаторов источников входного сигнала. Каждый "
+"источник задается в виде кортежа из двух строк. Первая строка - это тип и "
+"может быть одним из \"xkb\" или \"ibus\". Для источников \"xkb\" второй "
+"строкой является \"xkb_layout+xkb_variant\" или просто \"xkb_layout\", если "
+"вариант XKB не нужен. Для источников \"ibus\" второй строкой является имя "
+"движка IBus. Пустой список означает, что текущая раскладка XKB и вариант XKB "
+"сервера не будут затронуты и IBus не будет использоваться."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
+msgid "List of most recently used input sources"
+msgstr "Список последних использованных источников"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
+"the available sources list."
+msgstr ""
+"Список последних использованных источников ввода. Значение имеет тот же "
+"формат, что и список доступных источников."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
+msgid "List of XKB options"
+msgstr "Список параметров XKB"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config’s rules files."
+msgstr ""
+"Список опций XKB. Каждая опция - это строка опций XKB, определенная в файлах "
+"правил xkeyboard-config."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
+msgid "Show all installed input sources"
+msgstr "Показывать все установленные источники ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Делает доступными для выбора в параметрах системы все установленные "
+"источники ввода."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Использовать различные источники ввода для каждого окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Если включено, источники ввода будут закреплены окном, на которое в данный "
+"момент переведён фокус."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Включить инструментарий специальных возможностей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr ""
+"Должны ли инструментарии загружать модули, связанные со специальными "
+"возможностями."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Включить анимацию"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Показывать ли анимацию. Заметьте, этот ключ является глобальным, он изменяет "
+"поведение оконного менеджера, панели и т. п."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Отрывные меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Можно ли отрывать меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Можно менять ускорители"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Может ли пользователь динамически использовать новый ускоритель для активных "
+"элементов меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Стиль панели инструментов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
+msgstr ""
+"Стиль панели инструментов. Доступные значения: «both» (значки и текст), "
+"«both-horiz» (значки и текст по горизонтали), «icons» (значки), "
+"«text» (текст)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Отрывная панель меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr ""
+"Может ли пользователь оторвать панель меню и переместить её в другое место."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Отрывная панель инструментов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr ""
+"Может ли пользователь оторвать панель инструментов и переместить её в другое "
+"место."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Размер значков в панели инструментов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr ""
+"Размер значков в панели инструментов: «small» (маленькие значки) или "
+"«large» (большие значки)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Мигание курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Должен ли мигать курсор."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Время мигания курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Продолжительность мигания курсора, в милисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Задержка мигания курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Тема значков"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Тема значков, используемая для панели, файлового менеджера и т. д."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Тема Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Базовое имя темы по умолчанию, используемой gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Тема привязки клавиш Gtk+"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Базовое имя темы привязки клавиш по умолчанию, используемой gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
+msgid "Default font"
+msgstr "Шрифт по умолчанию"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Каталоги с аватарками"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Каталоги для переопределения лиц аватаров по умолчанию, установленных gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Коэффициент масштабирования текста"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Коэффициент масштабирования текста (при изменении коэффициента размер шрифта "
+"не изменяется)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Коэффициент масштабирования окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
+msgstr ""
+"Целое число, используемое как коэффициент масштабирования окон для экранов с "
+"высоким разрешением. «0» — выбрать автоматически, в зависимости от монитора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "Предустановленный стиль GTK IM"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr ""
+"Название предустановленного стиля метода ввода GTK+, используемого gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Стиль состояния метода ввода GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Имя стиля состояния метода ввода, используемого gtk+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Модуль метода ввода GTK"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Имя модуля метода ввода, используемого GTK+."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+msgid "Document font"
+msgstr "Шрифт документа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого для чтения документов."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Моноширный шрифт"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Имя моноширного шрифта, используемого в приложениях наподобие терминалов."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Ускоритель панели меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Комбинация клавиш, открывающая панели меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Тема курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Имя темы курсора. Используется только теми X-серверами, которые поддерживают "
+"расширение Xcursor."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Размер курсора"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Размер курсора, используемого в качестве темы курсора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Задержка перед повторным нажатием"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Задержка в милисекундах перед повторным нажатием (например, для кнопок-"
+"счётчиков)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Задержка между повторениями нажатий"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Задержка в милисекундах между нажатиями, если кнопка удерживается в нажатом "
+"положении."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Палитра, используемая в селекторе цветов, как определено настройкой \"gtk-"
+"color-palette\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Список символических имён и цветовых эквивалентов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
+msgstr ""
+"Список \"имя:цвет\", разделенный \"\\n\", как определено настройкой \"gtk-"
+"color-scheme\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "В каком формате показывают время часы: в 12-значном или в 24-значном"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Показывать ли секунды"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "Если установлено, будут показаны секунды."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Показть в часах дату"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Показывать день недели в часах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr "Если установлено, в часах будет показан день недели."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
+msgid "Enable hot corners"
+msgstr "Включить горячие углы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
+"top-left corner."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, то обзор деятельности можно открыть, подведя "
+"мышь к левому верхнему углу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Показывать процент заряда батареи"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr ""
+"Если включено, то в меню состояния рядом со значком батареи будет показан "
+"процент её заряда."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Включить выбор первичного источника вставки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Если true, gtk+ использует первичное выделение при вставке, обычно "
+"вызываемое щелчком средней кнопки мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
+msgid "Allow overlay scrolling"
+msgstr "Разрешить прокрутку наложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
+msgid ""
+"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
+"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
+msgstr ""
+"Должны ли полосы прокрутки накладываться в качестве индикаторов. В "
+"зависимости от используемых устройств ввода могут отображаться постоянные "
+"полосы прокрутки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
+msgid "Highlights the current location of the pointer."
+msgstr "Выделяет текущее местоположение указателя."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
+msgid ""
+"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
+"screen."
+msgstr ""
+"Если true, нажатие клавиши выделит текущее местоположение указателя на "
+"экране."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Сглаживание"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Тип сглаживания, используемый для отрисовки шрифтов. Возможные значения: "
+"«none» — без сглаживания; «grayscale» — стандартное чёрно-белое сглаживание; "
+"«rgba» — субпиксельное сглаживание (только для ЖК-экранов)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
+msgid "Hinting"
+msgstr "Хинтинг"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Тип используемого хинтинга при визуализации шрифтов. Возможные значения: "
+"«none» — не использовать хинтинг, и «slight» — использование хинтинга только "
+"на оси Y, как в Microsoft ClearType, DirectWrite и проприетарном движке "
+"рендеринга шрифта компании Adobe. Игнорирует родной хинтинг в шрифте, "
+"генерирует оттенки алгоритмически. Используется в Ubuntu по умолчанию. "
+"Рекомендуется. Значения «medium» и «full» зависят от формата шрифта (.ttf, ."
+"otf, .pfa / .pfb) и установленной версии FreeType. Как правило, они пытаются "
+"подогнать глифы как к оси X, так и к оси Y (за исключением шрифтов .otf: "
+"только по оси Y). Это может привести к искажению и/или непоследовательному "
+"рендерингу в зависимости от качества шрифта, его формата и состояния движка "
+"шрифтов FreeType."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Порядок RGBA"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
+msgstr ""
+"Порядок субпиксельных элементов на ЖК-экране; только если установлен тип "
+"сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее "
+"часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Цветовая схема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
+"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
+msgstr ""
+"Предпочтительная цветовая схема для пользовательского интерфейса. Допустимые "
+"значения: \"default\", \"prefer-dark\", \"prefer-light\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Отключить командную строку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю доступ к терминалу или указание командной строки для "
+"выполнения. Например, это запрещает доступ к диалоговому окну панели "
+"\"Запуск приложения\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Отключить сохранение файлов на диск"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю сохранять файлы на диск. Например, это запрещает "
+"доступ к диалоговым окнам \"Сохранить как\" всех приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Запретить печать"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications’ “Print” dialogs."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю печатать. Например, это запрещает доступ к диалоговым "
+"окнам \"Печать\" всех приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Запретить настройку печати"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю изменять настройки печати. Например, это запрещает "
+"доступ к диалоговым окнам \"Настройка печати\" всех приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Запретить смену пользователя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю переключаться между учётными записями при активной "
+"учётной записи."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Запретить блокировку экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Запретить пользователю блокировать экран."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Запретить обработку типов URL и MIME"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Запретить запуск приложений, обрабатывающих любые типы URL и MIME."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Запретить выход из системы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Запретить пользователю выходить из системы."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Выключить администрирование пользователей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Запретить пользователю изменять учётные записи. По умолчанию разрешается "
+"добавлять и удалять пользователей, а также изменять их параметры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
+msgid "Mount removable storage devices as read-only"
+msgstr "Монтируйте съемные устройства хранения как доступные только для чтения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
+"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
+msgstr ""
+"Запретить пользователям записывать или изменять файлы на съемных устройствах "
+"хранения (например, флэш-дисках, мобильных телефонах, камерах)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
+msgid "Disable password showing"
+msgstr "Запретить показ пароля"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
+msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
+msgstr "Запретить пункт меню «Показать пароль» в поле ввода пароля."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Подключать носители автоматически"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически "
+"подключать носители, такие как жёсткие диски и съёмные носители, при запуске "
+"или подключении носителей."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Автоматически открывать папку для носителя, подключённого автоматическим "
+"способом"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически "
+"открывать папку при автоматическом подключении носителя. Это действие "
+"применяется в том случае, если не был обнаружен тип x-content/*; для "
+"носителей, для которых был обнаружен тип x-content, выполняется "
+"установленное действие."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Никогда не предлагать запуск программ при подключении носителей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Если установлено, файловый менеджер Nautilus никогда не будет предлагать "
+"запускать программы при подключении носителя."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых будет запускаться предпочтительное "
+"приложение"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал запуск приложения "
+"в параметрах. Предпочтительное приложение для данного типа будет запущено "
+"при подключении носителя, совпадающего с этими типами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "Список типов x-content/*, установленных на \"Ничего не делать\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Ничего не "
+"делать\" при настройке предпочтений. При вставке носителя, соответствующего "
+"этим типам, не будет показан запрос и не будет запущено ни одно "
+"соответствующее приложение."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "Список типов x-content/*, установленных на \"Открыть папку\""
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Открыть папку\" "
+"при настройке. При вставке носителя, соответствующего этим типам, будет "
+"открыто окно папки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Показывать баннеры с уведомлением"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+"Являются ли баннеры с уведомлениями видимыми для уведомлений приложения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Показывать уведомления при заблокированном экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Показывать ли уведомления при заблокированном экране."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
+msgid "Application ID"
+msgstr "Идентификатор приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Приложение, для которого это является политикой."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Включить уведомления"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Включены ли глобально уведомления для этого приложения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Включить звуковые сигналы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Сопровождаются ли уведомления звуковыми сигналами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Показывать ли баннеры с уведомлениями для этого приложения. Не затрагивает "
+"нажатия на кнопки в панели сообщений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Принудительное автоматически расширение баннеров"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Должны ли уведомления этого приложения автоматически расширяться в режиме "
+"баннеров."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Показывать при заблокированном экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Показывать ли уведомления этого приложения при заблокированном экране."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Показывать подробности при заблокированном экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Показывать ли сводку и тело уведомлений этого приложения при заблокированном "
+"экране."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Включена ли краевая прокрутка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку "
+"по краям, она будет включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
+msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
+msgstr "Включена ли прокрутка двумя пальцами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
+"feature enabled."
+msgstr ""
+"Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку "
+"двумя пальцами, она будет включена."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Отключать ли сенсорную панель при печати"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Если включено, сенсорные панели будут отключаться при вводе с клавиатуры."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Карта сенсорных кнопок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Определяет соответствие между количеством пальцев и кнопками тачпада. По "
+"умолчанию при нажатии 1, 2 и 3 пальцами на левую, правую и среднюю кнопку "
+"(\"lrm\") соответственно."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Включение функции перетаскивания с помощью сенсорной панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы иметь возможность начать перетаскивание, "
+"нажав и сразу же переместив палец, который сейчас зажат на тачпаде."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr ""
+"Включение блокировки касания и перетаскивания с помощью сенсорной панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы заблокировать процесс перетаскивания в "
+"течение короткого промежутка времени, когда палец поднят на тачпад и "
+"включена настройка tap-and-drag."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Сенсорная панель включена"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Определяет ситуации, в которых сенсорная панель активна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Поменяйте местами левую и правую кнопки мыши для левшей с «left», «right» "
+"для правшей и «mouse, чтобы следовать настройкам мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
+msgid "Acceleration profile"
+msgstr "Профиль ускорения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для подключенных сенсорных панелей. Профиль "
+"ускорения может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который "
+"использует профиль ускорения по умолчанию для каждого устройства, либо "
+"плоский (\"flat\"), который ускоряется с помощью постоянного коэффициента "
+"для конкретного устройства, полученного из настроенной скорости указателя, "
+"либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует ускорение в зависимости "
+"от движения мыши. Если сенсорная панель не поддерживает настроенный профиль, "
+"будет использоваться \"по умолчанию\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Скорость указателя"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя для сенсорной панели. Принимаемые значения находятся в "
+"диапазоне [-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является "
+"системным значением по умолчанию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Обратная прокрутка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для сенсорных "
+"панелей."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+msgid "Click method"
+msgstr "Метод нажатия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
+msgstr ""
+"Как генерировать программно эмулируемые кнопки, либо отключенные (\"none\"), "
+"через определенные области (\"areas\"), количество пальцев (\"fingers\") или "
+"оставленные как аппаратные по умолчанию (\"default\")."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
+msgid "Emulate middle click"
+msgstr "Эмулировать средний щелчок"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
+"click."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы включить средний щелчок при одновременном "
+"щелчке левой и правой кнопкой мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Повторные нажатия клавиш на клавиатуре"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Установите, чтобы включить повторные нажатия клавиш на клавиатуре."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Интервал повторного нажатия клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Задержка между повторами в миллисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши в миллисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запомнить состояние клавиши NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, GNOME будет запоминать состояние индикатора "
+"NumLock между сеансами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
+msgid "NumLock state"
+msgstr "Состояние NumLock"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr "Запомненное состояние светодиода NumLock."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Расположение кнопок мыши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши (для левшей)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя для мышей. Принимаемые значения находятся в диапазоне "
+"[-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является системным "
+"значением по умолчанию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для мыши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
+"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для подключенных мышей. Профиль ускорения "
+"может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует "
+"профиль ускорения по умолчанию для каждого устройства, либо плоский "
+"(\"flat\"), который ускоряется с помощью постоянного коэффициента для "
+"конкретного устройства, полученного из настроенной скорости указателя, либо "
+"адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует ускорение в зависимости от "
+"движения мыши. Если мышь не поддерживает настроенный профиль, будет "
+"использоваться \"по умолчанию\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
+msgid "Double click time"
+msgstr "Время двойного щелчка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Длительность двойного щелчка в миллисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Порог перетаскивания"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Пороговое значение расстояния для начала перетаскивания."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr "Сопоставление графического планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+msgid ""
+"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Информация EDID о выходе, к которому подключен планшет. Должна быть в "
+"формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на "
+"автоматическое сопоставление."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
+msgid "Tablet mapping"
+msgstr "Карта графического планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+msgid "How input affects the pointer on the screen"
+msgstr "Как ввод влияет на указатель на экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
+msgid "Tablet area"
+msgstr "Область планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
+"applied to left,right,top and bottom sides."
+msgstr ""
+"Отступ мертвой зоны вокруг активной области, в процентах. Соответственно "
+"применяется к левой, правой, верхней и нижней сторонам."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
+msgid "Tablet aspect ratio"
+msgstr "Соотношение сторон планшета"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
+"output."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, чтобы ограничить область планшета в соответствии с "
+"соотношением сторон выводимого изображения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
+msgid "Tablet left-handed mode"
+msgstr "Режим работы планшета левой рукой"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+msgid ""
+"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
+msgstr "Включите эту опцию, чтобы физически повернуть планшет для левшей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
+msgid "Stylus pressure curve"
+msgstr "Кривая давления стилуса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
+"стилусу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
+msgid "Eraser pressure curve"
+msgstr "Кривая давления ластика"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к "
+"ластику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
+msgid "Button action"
+msgstr "Действие кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
+msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
+msgstr "Действие кнопки стилуса, эта кнопка расположена на рукоятке стилуса."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
+msgid "Secondary button action"
+msgstr "Действие вторичной кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
+"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Вторичное действие кнопки стилуса, эта кнопка расположена вдоль ручки пера "
+"на некоторых стилусах, таких как Grip Pen. На других стилусах, таких как "
+"Airbrush Pen или Inking Pen, есть только одна кнопка, поэтому эта настройка "
+"неэффективна для них."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
+msgid "Tertiary button action"
+msgstr "Действие третичной кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
+"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
+"buttons, this setting is ineffective on those."
+msgstr ""
+"Действие третичной кнопки стилуса, эта кнопка расположена вдоль ручки пера "
+"на некоторых стилусах, например 3D Pen. Другие стилусы, например Grip Pen, "
+"имеют только две кнопки, поэтому данная настройка для них неэффективна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
+msgid "Pad button action type"
+msgstr "Тип действия кнопки панели"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Тип действия, переключаемый нажатием клавиши."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Комбинация клавиш для пользовательского действия"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для пользовательских действий, генерируемая при нажатии на "
+"клавишу."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
+msgid "Touchscreen output mapping"
+msgstr "Карта вывода на сенсорный экран"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
+msgid ""
+"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
+"mapping."
+msgstr ""
+"Информация EDID о выходе, к которому подключен сенсорный экран. Должна быть "
+"в формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на "
+"автоматическое сопоставление."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Эмуляция кнопки колеса мыши. «0» — отключить эту функцию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
+msgid "Mouse wheel emulation button lock"
+msgstr "Блокировка кнопки эмуляции колеса мыши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
+msgid ""
+"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
+"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
+"disables scrolling again."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы включить блокировку кнопки для кнопки "
+"эмуляции колеса. Если этот параметр включен, первое нажатие кнопки включает "
+"прокрутку, второе нажатие снова отключает прокрутку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для трекбола. Профиль ускорения может быть "
+"установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует профиль "
+"ускорения по умолчанию, либо плоский (\"flat\"), который ускоряется с "
+"помощью постоянного коэффициента, определяемого устройством на основе "
+"настроенной скорости, либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует "
+"ускорение в зависимости от движения. Если трекбол не поддерживает "
+"настроенный профиль, будет использоваться \"по умолчанию\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
+msgid ""
+"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя для указательных стиков. Принимаемые значения находятся в "
+"диапазоне [-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является "
+"системным значением по умолчанию."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
+msgid ""
+"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
+"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
+"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Профиль ускорения, используемый для указательного стика. Профиль ускорения "
+"может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует "
+"профиль ускорения по умолчанию, либо плоский (\"flat\"), который ускоряется "
+"с помощью постоянного коэффициента, определяемого устройством на основе "
+"настроенной скорости, либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует "
+"ускорение в зависимости от движения. Если указательный стик не поддерживает "
+"настроенный профиль, будет использоваться \"по умолчанию\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
+msgid "Scrolling method"
+msgstr "Метод прокрутки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
+"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
+"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
+"scrolling whilst the middle button is held down."
+msgstr ""
+"Метод прокрутки, используемый для указательных стиков. Метод прокрутки может "
+"быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует метод по "
+"умолчанию, либо нет (\"none\"), который отключает прокрутку, либо средняя "
+"кнопка (\"on-button-down\"), которая включает прокрутку при нажатой средней "
+"кнопке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Управляет доступом к персональной информации"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, система будет стараться не разглашать "
+"личность пользователя на экране или в сети."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Показывать полное имя в меню"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Показывать ли полное имя пользователя в меню."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Удалять ли автоматически старые файлы из корзины"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"“old-files-age” days."
+msgstr ""
+"Если TRUE, автоматически удалять файлы из корзины, когда они старше дней "
+"\"old-files-age\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Удалять ли автоматически старые временные файлы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
+msgstr ""
+"Если TRUE, автоматически удалять временные файлы, когда их возраст превышает "
+"\"old-files-age\" дней."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Количество дней хранения файлов в корзине и временных файлов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Считать временные файлы, а также файлы, находящиеся в корзине, старыми по "
+"прошествии указанного количества дней."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Запоминать ли недавно используемые файлы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+"Если ключ не установлен, приложения не будут запоминать недавно используемые "
+"файлы."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+"Количество дней, в течение которых необходимо помнить недавно используемые "
+"файлы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitely."
+msgstr ""
+"Недавно использованные файлы будут храниться в памяти в течение этого "
+"количества дней. Если установлено значение 0, недавно использованные файлы "
+"не будут запоминаться; если установлено значение -1, они будут храниться "
+"неограниченное время."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Запоминать ли используемые приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr ""
+"Если установлено, использование приложений не будет отслеживаться и "
+"регистрироваться."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr "Отправлять статистику при установке или удалении приложений"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
+msgstr ""
+"Если не выбрано, никакая анонимная информация об установках и удалениях не "
+"будет передаваться поставщику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Отправлять поставщику отчёты о технических проблемах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Если выбрано, то анонимные отчёты будут автоматически отправляться "
+"поставщику."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
+msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
+msgstr "Не разрешать приложениям получать доступ к микрофону"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
+msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
+msgstr "Если TRUE, приложения не должны использовать микрофон."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
+msgid "Don’t allow applications to access the camera"
+msgstr "Не разрешать приложениям получать доступ к камере"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
+msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
+msgstr "Если TRUE, приложения не должны использовать камеру."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
+msgid "Don’t allow applications to output sound"
+msgstr "Не разрешать приложениям выводить звук"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
+msgid "If TRUE, applications should not make sound."
+msgstr "Если TRUE, приложения не должны издавать звук."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
+msgid "Whether to protect USB devices"
+msgstr "Нужно ли ограничить доступ к USB-устройствам"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
+msgstr ""
+"Если служба USBGuard присутствует и этот параметр включен, USB-устройства "
+"будут защищены в соответствии с настройками параметра usb-protection-level."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+msgid "When USB devices should be rejected"
+msgstr "Когда USB-устройства должны быть отклонены"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
+msgstr ""
+"Если установлено значение \"lockscreen\", то только при наличии экрана "
+"блокировки новые USB-устройства будут отклоняться; если установлено значение "
+"\"always\", то все новые USB-устройства будут отклоняться всегда."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
+msgid "Whether the privacy screen is enabled"
+msgstr "Включен ли экран конфиденциальности"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
+"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
+"view."
+msgstr ""
+"Если базовое оборудование имеет поддержку экрана конфиденциальности и этот "
+"параметр включен, панели, поддерживающие эту технологию, будут скрыты от "
+"бокового обзора."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Включать при простое"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы активировать заставку, когда сессия "
+"простаивает. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Установите "
+"значение org.gnome.desktop.session idle-delay равным 0, если вы не хотите "
+"активировать заставку."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Блокировать при включении"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы включать блокировку экрана при включении "
+"хранителя экрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Время срабатывания блокировки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Количество секунд до блокировки экрана после включения хранителя экрана."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Показывать полное имя на заблокированном экране"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Отображать ли полное имя пользователя на экране блокировки или нет. Это "
+"влияет только на экран блокировки, имя всегда отображается в диалоге "
+"разблокировки."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Разрешить использование встроенной в окно клавиатуры"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Установите значение TRUE, чтобы разрешить встраивание клавиатуры в окно при "
+"попытке разблокировки. Ключ \"keyboard_command\" должен быть задан "
+"соответствующей командой. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Команда встроенной клавиатуры"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Команда, которая будет выполнена, если ключ \"embedded_keyboard_enabled\" "
+"установлен в TRUE, для встраивания виджета клавиатуры в окно. Эта команда "
+"должна реализовать интерфейс XEMBED plug и вывести XID окна на стандартный "
+"вывод. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Разрешить завершение сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Установите это значение в TRUE, чтобы предложить опцию в диалоге "
+"разблокировки, позволяющую выйти из системы после некоторой задержки. "
+"Задержка указывается в ключе \"logout_delay\". УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел "
+"и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Время перед опцией завершения сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Количество секунд после активации заставки до появления опции выхода из "
+"системы в диалоге разблокировки. Этот ключ действует только в том случае, "
+"если ключ \"logout_enable\" установлен в TRUE. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел "
+"и игнорируется"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
+msgid "Logout command"
+msgstr "Команда завершения сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Команда, вызываемая при нажатии на кнопку выхода из системы. Эта команда "
+"должна просто вывести пользователя из системы без какого-либо "
+"взаимодействия. Этот ключ имеет силу, только если ключ \"logout_enable\" "
+"установлен в TRUE. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Разрешить переключение пользователей"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировке была опция "
+"переключения на другую учётную запись пользователя."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Разрешить сообщения о состоянии сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Разрешить отображение сообщения о состоянии сеанса при блокировке экрана. "
+"УПРАЗДНЕНО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Выключить все внешние средства поиска"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы выключить все внешние средства поиска, "
+"независимо от того, были ли они включены в другом месте или нет. Внешние "
+"средства поиска устанавливаются приложениями в $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
+"search-providers."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо отключить "
+"включённые по умолчанию средства поиска"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr ""
+"Результаты для приложений из этого списка не будут показаны при поиске."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
+msgstr ""
+"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо включить "
+"отключённые по умолчанию средства поиска"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Результаты для приложений из этого списка будут показаны при поиске."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr "Порядок сортировки списка идентификаторов desktop-файлов"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
+msgstr ""
+"Результаты для приложений из этого списка будут показаны в определённом "
+"порядке. Результаты для приложений не из этого списка будут показаны "
+"последними, результаты будут расположены в алфавитном порядке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Время, после которого сеанс считается простаивающим"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Количество секунд неактивности, после которых сеанс считается проставающим."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
+msgid "Session type"
+msgstr "Тип сеанса"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
+msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
+msgstr "Имя используемой сессии. Известное значение - \"gnome\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Звуки для событий"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Воспроизводить звуки для событий пользователя."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Имя звуковой темы"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "Используемая тема звуков XDG."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Звуки обратной связи для ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Воспроизводить ли звуки при событиях ввода."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Разрешить увеличивать громкость выше 100%"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
+msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
+msgstr ""
+"Определяет возможность увеличения громкости выше 100%, используя программное "
+"усиление."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимальное время хранения миниатюр в кэше (в днях). Чтобы отключить "
+"очистку, установите значение «-1»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Максимальные размер кэша миниатюр (в МБ). Чтобы отключить очистку, "
+"установите значение «-1»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Запретить использование внешних модулей для работы с миниатюрами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Установите в значение «true», чтобы запретить использование внешних "
+"приложений для работы с миниатюрами."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Список типов MIME, для которых нужно отключить внешние приложения для работы "
+"с миниатюрами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Миниатюры не будут создаваться для файлов, если соответствующий файлам тип "
+"MIME находится в списке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Переключение окон приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Переключение окон приложения в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Переключение между приложениями"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Переключение между приложениями в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Переключение между окнами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Переключение между окнами приложения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Переключение между окнами приложения в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Переключение между окнами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Скрыть все обычные окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
+msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr "УСТАРЕЛ: этот ключ устарел и не используется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Открыть строку для запуска команды"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
+msgid "Don’t use"
+msgstr "Не использовать"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активировать меню окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Переключение полноэкранного режима"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Переключение состояния максимального размера"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Переключение окна поверх остальных"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Максимальный размер окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
+msgid "Restore window"
+msgstr "Восстановить размер окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Переключение состояние затенения"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Минимальный размер окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
+msgid "Move window"
+msgstr "Переместить окно"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
+msgid "Resize window"
+msgstr "Изменить размер окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Переключить окно на всех рабочих местах"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор слева"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор справа"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор сверху"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Переместить окно на следующий монитор снизу"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Переместить окно на передний план, если оно скрыто, иначе убрать его с "
+"переднего плана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Поместить окно над другими окнами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Поместить окно под другими окнами"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Растянуть окно по вертикали"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Растянуть окно по горизонтали"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Переместить окно в левый верхний угол"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Переместить окно в правый верхний угол"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Переместить окно в левый нижний угол"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Переместить окно в правый нижний угол"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Переместить окно к правой границе экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Переместить окно к левой границе экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Поместить окно по центру экрана"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Переключить источник ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Комбинация для выбора следующего источника ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Комбинация для выбора предыдущего источника ввода"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Переключение окна поверх остальных"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Разместить окно поверх остальных окон или отменить такое размещение"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr "Модификатор для действий над окном, выполняемых по щелчку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
+msgstr ""
+"Щелчок по окну при нажатой клавише-модификаторе перемещает окно (левый "
+"щелчок), изменяет размер окна (средний щелчок) или показывает меню окна "
+"(правый щелчок). Операции среднего и правого щелчка можно поменять местами с "
+"помощью клавиши \"resize-with-right-button\". Модификатор выражается, "
+"например, как \"<Alt>\" или \"<Super>\"."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Изменять ли размер с помощью правой кнопки"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Установите значение true, чтобы изменять размер правой кнопкой и показывать "
+"меню средней кнопкой, удерживая клавишу, указанную в \"mouse-button-"
+"modifier\"; установите значение false, чтобы все работало наоборот."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Расположение кнопок на панели заголовка. Значение должно быть строкой, "
+"например, \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; двоеточие отделяет левый "
+"угол окна от правого, а названия кнопок разделяются запятыми. Дублирование "
+"кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок игнорируются, чтобы их можно "
+"было добавлять в будущие версии metacity, не ломая старые версии. "
+"Специальный тег spacer может использоваться для вставки некоторого "
+"пространства между двумя соседними кнопками."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "Режим фокуса окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Режим фокусировки окна указывает, как активируются окна. Он имеет три "
+"возможных значения: \"click\" означает, что окна должны быть щелкнуты для их "
+"фокусировки, \"sloppy\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в "
+"окно, и \"mouse\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в окно, "
+"и расфокусируются, когда мышь выходит из окна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Способ передачи фокуса новым окнам"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Эта опция предоставляет дополнительный контроль над тем, как вновь созданные "
+"окна получают фокус. Она имеет два возможных значения; \"smart\" применяет "
+"обычный режим фокусировки пользователя, а \"strict\" приводит к тому, что "
+"окна, запущенные из терминала, не получают фокус."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Должно ли окно перемещаться на передний план, при нажатии на область этого "
+"окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
+"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
+"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
+"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"Значение по умолчанию, true, означает, что окно будет подниматься при каждом "
+"щелчке на его клиентской области или рамке. Установка значения false "
+"означает, что окно не будет поднято, если щелкнуть по его клиентской "
+"области. Чтобы поднять его, можно щелкнуть в любом месте рамки окна или "
+"щёлкнуть на любой части окна, удерживая кнопку Super. Этот режим полезен, "
+"если используется много перекрывающихся окон."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Действие, выполняемое при двойном щелчке по заголовку"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет эффект от двойного щелчка по строке заголовка. "
+"Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/развертывает "
+"окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не максимизирует окно, "
+"\"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-vertically\", которые "
+"максимизируют/не максимизируют окно только в этом направлении, \"minimize\" "
+"- минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, \"menu\" - отображает "
+"меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, и \"none\" - ничего "
+"не делает."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Действие, выполняемое при нажатии средней кнопки мыши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет эффект от нажатия средней кнопки мыши на строке "
+"заголовка. Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/"
+"разтеняет окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не максимизирует "
+"окно, \"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-vertically\", "
+"которые максимизируют/не максимизируют окно только в этом направлении, "
+"\"minimize\" - минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, \"menu\" - "
+"отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, и \"none\" "
+"- ничего не делает."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Действие, выполняемое при нажатии правой кнопки мыши"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет эффект от щелчка правой кнопкой мыши на строке "
+"заголовка. Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/"
+"развертывает окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не "
+"максимизирует окно, \"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-"
+"vertically\", которые максимизируют/не максимизируют окно только в этом "
+"направлении, \"minimize\" - минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, "
+"\"menu\" - отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, "
+"и \"none\" - ничего не делает."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "Автоматически перемещает окно с фокусом на передний план"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Если установлено значение true, а режим фокусировки - \"небрежный\" или "
+"\"мышь\", то сфокусированное окно будет автоматически поднято после "
+"задержки, заданной клавишей auto-raise-delay. Это не относится ни к щелчку "
+"на окне для его поднятия, ни к входу в окно во время перетаскивания."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр "
+"«auto-raise». Время указывается в милисекундах."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
+msgid "Current theme"
+msgstr "Текущая тема"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Тема определяет внешний вид границ окна, панели заголовков и так далее. "
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Если установлено, тогда параметр «titlebar-font» будет проигнорирован, для "
+"заголовков будет использоваться стандартный шрифт приложений."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
+msgid "Window title font"
+msgstr "Шрифт заголовка окна"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Строка описания шрифта, применяемого для заголовков окон. Размер, указанный "
+"в описании, будет использоваться только в том случае, если параметр "
+"«titlebar-font-size» установлен в значение 0. Этот параметр считается "
+"отключённым, если установлен параметр «titlebar-uses-desktop-font»."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Количество рабочих мест"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Количество рабочих мест. Значение параметра должно быть больше нуля и иметь "
+"фиксированное максимальное значение во избежание случайной установки слишком "
+"большого количества рабочих мест."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Включить системный сигнал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
+msgstr ""
+"Определяет, могут ли приложения или система генерировать звуковые сигналы; "
+"может использоваться в сочетании с \"визуальным звонком\" для разрешения "
+"тихих звуковых сигналов."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Включить визуальный сигнал"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Включает визуальную индикацию, когда приложение или система издает "
+"\"звонок\" или \"гудок\"; полезно для плохо слышащих людей и для "
+"использования в шумной обстановке."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Тип визуального сигнала"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
+"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
+"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
+"currently focused window’s titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Указывает WM, как реализовать визуальную индикацию того, что прозвенел "
+"системный звонок или индикатор \"звонка\" другого приложения. В настоящее "
+"время есть два допустимых значения: \"fullscreen-flash\", которое вызывает "
+"полноэкранную бело-черную вспышку, и \"frame-flash\", которое вызывает "
+"вспышку панели заголовка приложения, пославшего сигнал звонка. Если "
+"приложение, пославшее сигнал, неизвестно (как это обычно бывает в случае с "
+"\"системным звуковым сигналом\" по умолчанию), мигает панель заголовка "
+"текущего сфокусированного окна."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
+"Выключить неправильные свойства, которые используются устаревшими или "
+"некорректными приложениями"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Некоторые приложения игнорируют спецификации, что приводит к использованию "
+"неправильных свойств оконным менеджером. Данный параметр устанавливает "
+"оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный "
+"интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "Имена рабочих мест"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
+msgstr ""
+"Определяет имена, которые должны быть присвоены рабочим пространствам. Если "
+"список слишком длинный для текущего количества рабочих пространств, лишние "
+"имена будут проигнорированы. Если список слишком короткий или включает "
+"пустые имена, отсутствующие значения будут заменены значением по умолчанию "
+"(\"Рабочее пространство N\")."
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "Локаль, используемая для формата дат и чисел"
+
+#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Указать локаль, которая будет использоваться для отображения даты, времени и "
+"чисел."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr "Службы геолокации включены."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+"Если выбрано, то приложения будет разрешено получать доступ к информации о "
+"местоположении."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Максимальная точность местоположения."
+
+#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Настраивает максимальную точность местоположения, которая доступна "
+"приложениям. Доступные параметры: «country» (страна), «city» (город), "
+"«neighborhood» (район), «street» (улица) и «exact» (максимальная точность; "
+"для этого уровня точности обычно требуется GPS-приёмник). Помните, что этот "
+"параметр управляет только тем, что GeoClue позволяет видеть приложениям, "
+"приложения могут определять местоположение пользователя, используя свои "
+"собственные сетевые ресурсы (в лучшем случае, с точностью до улицы)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Режим настройки прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
+"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
+"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
+"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
+"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
+"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
+"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
+"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
+"ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Выберите режим конфигурации прокси. Поддерживаемые значения: \"нет\", "
+"\"вручную\", \"авто\". Если значение \"none\", то прокси не используются. "
+"Если \"auto\", то используется URL-адрес автоконфигурации, описанный ключом "
+"\"autoconfig-url\". Если \"manual\", то будут использоваться прокси, "
+"описанные ключами \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/"
+"proxy/ftp\" и \"/system/proxy/socks\". Каждый из 4 типов прокси активирован, "
+"если его ключ \"host\" не является пустым, а ключ \"port\" не равен 0. Если "
+"настроен http-прокси, но не настроен https-прокси, то http-прокси будет "
+"использоваться и для https. Если настроен SOCKS-прокси, он используется для "
+"всех протоколов, за исключением того, что настройки http, https и ftp-прокси "
+"отменяют его только для этих протоколов."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL для настройки автоматического прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL, который предоставляет значения конфигурации прокси. Когда режим "
+"\"auto\", этот URL используется для поиска информации о прокси для всех "
+"протоколов."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Узлы, не использующие прокси-сервер"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Этот ключ содержит список узлов, которые используют подключение напрямую, а "
+"не через прокси-сервер (если он включён). Значениями могут быть имена узлов, "
+"доменов (например, *.foo.com), IP-адреса (как IPv4, так и IPv6), а также "
+"сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
+msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
+msgstr "Использовать HTTP прокси для всех протоколов"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
+msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
+msgstr "Следует ли использовать HTTP прокси для всех протоколов или нет."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Не используется; игнорируется"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Этот ключ не используется; прокси-сервер HTTP включён, если указано значение "
+"ключа узла, ключ порта долежн иметь ненулевое значение."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла HTTP прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTP прокси-сервера."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт HTTP прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/http/host\", через который вы "
+"проксируете."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Аутентификация подключений к прокси-серверу"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Если true, то соединения с прокси-сервером требуют аутентификации. Имя "
+"пользователя/пароль определяются параметрами \"/system/proxy/http/"
+"authentication-user\" и \"/system/proxy/http/authentication-password\". Это "
+"относится только к http-прокси; при использовании отдельного https-прокси в "
+"настоящее время нет возможности указать, что он должен использовать "
+"аутентификацию."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+"Имя пользователя для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Пароль для прокси-сервера HTTP"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Пароль для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла прокси-сервера HTTPS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTPS прокси-сервера."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Порт прокси-сервера HTTPS"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/https/host\", через который вы "
+"проксируете."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "Имя узла FTP прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве FTP прокси-сервера."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Порт FTP прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/ftp/host\", через который "
+"осуществляется проксирование."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Имя узла SOCKS прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Имя машины для использования в качестве SOCKS-прокси."
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Порт SOCKS прокси-сервера"
+
+#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
+msgid ""
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/socks/host\", через который вы "
+"проксируете."
+
+#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+#~ msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить."