diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:17:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 18:17:06 +0000 |
commit | 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 (patch) | |
tree | dea28958854eba5e608bc718638214d2d2de7a81 /po/ru.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7.tar.xz gsettings-desktop-schemas-744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7.zip |
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 3655 |
1 files changed, 3655 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..4eddb1b --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,3655 @@ +# Russian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015. +# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014, 2015. +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-05 15:50+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" +"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Экранная клавиатура" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Включена ли экранная клавиатура." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Экранная лупа" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Включена ли экранная лупа." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Чтение с экрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Включено ли чтение с экрана." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Всегда показывать значок состояния универсального доступа" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Этот ключ отменяет автоматическое скрытие значка состояния универсального " +"доступа, когда включены специальные возможности." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Всегда показывать текстовую каретку" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Этот ключ переопределяет скрытие текстовой каретки в неизменяемом тексте " +"приложений." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Высокая контрастность" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Использовать ли высококонтрастный стиль." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Включить комбинации клавиш для специальных возможностей" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Подавать звуковой сигнал при изменении функционирования специальных " +"возможностей клавиатуры" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Подавать ли звуковой сигнал при изменении функционирования специальных " +"возможностей клавиатуры." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" +"Отключать специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток " +"времени" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Отключать ли специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток " +"времени. Полезно для совместно используемых компьютеров." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Продолжительность задержки перед отключением" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Продолжительность задержки перед отключением специальных возможностей " +"клавиатуры." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Включить отскакивающие клавиши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Включена ли специальная возможность отскакивающих клавиш для клавиатуры." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Минимальный интервал в милисекундах" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Игнорировать множественные нажатия одной и той же клавиши в течение " +"указанного времени." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Подавать сигнал при отпускании клавиши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Подавать ли сигнал при отпускании клавиши." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Включить управление мышью с помощью клавиш" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Включена ли специальная возможность управления мышью с помощью клавиш." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Пекселов в секунду" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" +"На сколько пикселов в секунду передвигается курсор при максимальной скорости." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Продолжительность ускорения в милисекундах" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Сколько милисекунд занимает ускорение от 0 до максимальной скорости." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Первоначальная задержка в милисекундах" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Время ожидания в милисекундах перед началом работы кнопок движения мыши." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Включить медленные клавиши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Включена ли специальная возможность медленных клавиш." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Не принимать нажатие удерживаемой клавиши в течение установленного времени." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Подавать сигнал при первом нажатии клавиши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Подавать ли сигнал, когда клавиша нажимается в первый раз." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Подавать сигнал при принятии клавиши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Подавать ли сигнал, когда нажатая клавиша принимается." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Включить залипающие клавиши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Включить ли функцию залипающих клавиш." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты одновременно" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Отключать ли залипающие клавиши, если две клавиши нажаты одновременно." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Подавать ли сигнал при нажатии модификатора." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Включить клавиши переключения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Включена ли специальная возможность клавиш переключения." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Режим слежения за мышью" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Определяет положение увеличенного изображения курсора мыши, увеличенного " +"содержимого, а также поведение на перемещение мыши. Возможные значения: " +"«none» — не следить за мышью; «centered» — изображение указателя " +"располагается по центру приближаемой области (которая также показывает " +"область под курсором), приближённая область прокручивается во время движения " +"мышью; «proportional» — положение увеличенного указателя в приближённой " +"области пропорционально положению указателя на экране; «push» — когда " +"увеличенный указатель мыши пересекает границу увеличиваемой области, " +"содержимое прокручивается." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Режим слежения за фокусом" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Определяет положение сфокусированного виджета в увеличенном представлении. " +"Возможные значения: - нет: фокус не отслеживается - по центру: " +"сфокусированное изображение отображается в центре области увеличения " +"(которая также представляет собой точку под системным фокусом), а " +"увеличенное содержимое прокручивается по мере перемещения системного фокуса " +"- пропорционально: положение увеличенного фокуса в области увеличения " +"пропорционально положению системного фокуса на экране - нажать: когда " +"увеличенный фокус пересекает границу области увеличения, содержимое " +"прокручивается в поле зрения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Режим слежения за курсором" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Определяет положение каретки в увеличенном виде. Возможные значения: - нет: " +"не отслеживать каретку - по центру: изображение каретки отображается в " +"центре области увеличения (которая также представляет собой точку под " +"системной кареткой), а увеличенное содержимое прокручивается по мере " +"перемещения системной каретки - пропорционально: положение увеличенной " +"каретки в области увеличения пропорционально положению системной каретки на " +"экране - толчок: когда увеличенная каретка пересекает границу области " +"увеличения, содержимое прокручивается в поле зрения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Положение экрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Область увеличения либо занимает весь экран, либо занимает часть экрана " +"(верхнюю половину, нижнюю половину, левую половину или правую половину " +"экрана)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Коэффициент увеличения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Коэффициент увеличения. Значение «1.0» означает, что увеличения нет. " +"Значение «2.0» увеличивает размер в два раза." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Включить режим лупы" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Должна ли увеличиваемая область находиться по центру положения указателя " +"мыши и передвигаться вместе с указателем." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Прокручивать увеличиваемое содержимое за границами рабочего стола" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"При слежении мышью, осуществляемого по центру, если указатель находится на " +"границе экрана или рядом с границей, увеличиваемое содержимое продолжает " +"прокручиваться, таким образом граница экрана двигается к увеличиваемой " +"области." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Показывать или скрывать перекрестие" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "Включает/выключает перекрестие по центру увеличивающего курсора мыши." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Толщина перекрестия в пикселах" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Ширина в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, составляющих " +"перекрестие." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Цвет перекрестия" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Цвет вертикальной и горизонтальной линий, составляющих перекрестие." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Непрозрачность перекрестия" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Определяет уровень прозрачности перекрестия, от непрозрачного к полностью " +"прозрачному." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Длина перекрестия в пикселах" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Определяет длину в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, " +"составляющих перекрестие." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Поместить перекрестие в центр" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Определяет, перекрывают ли перекрестие увеличенный указатель мыши или " +"располагаются таким образом, что концы горизонтальной и вертикальной линий " +"обрамляют указатель мыши." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Инвертировать яркость" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Определяет, инвертированы или нет значения яркости: тёмные цвета становятся " +"более светлыми и наоборот, чёрный заменяется на белый." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Насыщенность цвета" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "Изменяет насыщенность цвета от серого (0.0) до полноцветного (1.0)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Изменить яркость красного" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет яркость красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Изменить яркость зелёного" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет яркость зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Изменить яркость синего" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет яркость синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные значения " +"уменьшают яркость, положительные — увеличивают." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Изменить контрастность красного" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет контрастность красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Изменить контрастность зелёного" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет контрастность зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Изменить контрастность синего" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Изменяет контрастность синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные " +"значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Щелчок при наведении" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Задержка в секундах перед срабатыванием щелчка." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Порог перемещения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Расстояние в пикселах, необходимое для распознавания перемещения." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Жест одиночного щелчка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Направление для выполнения одиночного нажатия мышью («left» — влево; «right» " +"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Жест двойного щелчка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Направление для выполнения двойного нажатия мышью («left» — влево; «right» — " +"вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Жест перетаскивания" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Направление для выполнения перетаскивания («left» — влево; «right» — вправо; " +"«up» — вверх; «down» — вниз)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Жест вторичного щелчка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Направление для выполнения вторичного нажатия мышью («left» — влево; «right» " +"— вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Режим щелчка при наведении" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Используемый режим нажатия мышью при наведении. Возможные значения: " +"«window», «gesture»." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Показать окно с типом нажатия" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Показать окно с типом нажатия." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Включить нажатия при наведении" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Включить нажатия при наведении." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Вторичное нажатие включено" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Включить симуляцию вторичных нажатий" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Время вторичного нажатия" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Время в секундах перед тем, как сработает вторичное нажатие." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Дочерние папки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Список относительных путей, где хранятся папки приложений. Каждая папка " +"использует схему org.gnome.desktop.app-folders.folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Имя папки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Имя папки приложений." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Транслировать имя" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Является ли ключ «name» именем файла, который будет искаться в /usr/share/" +"desktop-directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Список идентификаторов приложений, которые включены в этой папке." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Список категорий, для которых приложения будут по умолчанию помещаться в эту " +"папку. Дополняет приложения, перечисленные в ключе «Приложения»." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Исключённые приложения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Список идентификаторов приложений, которые исключены из этой папки. Можно " +"использовать для удаления приложений, которые в противном случае были бы " +"включены через категорию." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Параметры изображения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Определяет способ отрисовки изображения для фона рабочего стола. Возможные " +"значения: «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», " +"«spanned»." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI изображения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI изображения, используемого для фона. Поддерживаются только локальные URI " +"(file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "URI изображения (темный)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Непрозрачность изображения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Непрозрачность изображения, используемого для фона рабочего стола." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Основной цвет" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Начальный цвет градиента (начиная с левой или с верхней стороны) или цвет " +"сплошной заливки." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Вспомогательный цвет" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Вспомогательный цвет градиента (начиная с правой или с нижней стороны), при " +"сплошной заливке не используется." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Тип цвета тени" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Способ затенения фонового цвета. Возможные значения: " +"«horizontal» (горизонтальный), «vertical» (вертикальный), «solid» (сплошной)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Должен ли файловый менеджер управлять рабочим столом" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Если установлено, тогда файловый менеджер будет отрисовывать значки на " +"рабочем столе." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Показывать номера недель в календаре" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Если установлено, будут показаны номера недель в календаре." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Обновлять ли часовой пояс автоматически, используя геолокацию." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Приложение календаря по умолчанию" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Приложение календаря по умолчанию УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и " +"игнорируется. Предпочтительным приложением календаря является приложение, " +"обрабатывающее тип мима text/calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Приложению календаря нужен терминал" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Нужен ли терминал для запуска приложения календаря по умолчанию. УСТАРЕВШИЙ: " +"Этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением календаря " +"является приложение, обрабатывающее тип мима text/calendar, нужен ли ему " +"терминал, определяется из его файла рабочего стола." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Приложение для задач по умолчанию" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Приложение для задач по умолчанию." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Приложению задач нужен терминал" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Требуется ли для запуска приложения задач, используемого по умолчанию, " +"терминал." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Приложение терминала" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Терминальная программа для использования при запуске приложений, требующих " +"ее наличия. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по " +"умолчанию обрабатывается в GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Аргументы запуска" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Аргумент, используемый для выполнения программ в терминале, определяемом " +"клавишей \"exec\". УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по " +"умолчанию и способы его вызова обрабатываются в GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Текущий источник ввода" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Основанный на нуле индекс в списке источников ввода, определяющий текущий " +"действующий источник. Значение автоматически кэппируется, чтобы оставаться в " +"диапазоне [0, sources_length) до тех пор, пока список источников не пуст. " +"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Список источников ввода" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Список доступных идентификаторов источников входного сигнала. Каждый " +"источник задается в виде кортежа из двух строк. Первая строка - это тип и " +"может быть одним из \"xkb\" или \"ibus\". Для источников \"xkb\" второй " +"строкой является \"xkb_layout+xkb_variant\" или просто \"xkb_layout\", если " +"вариант XKB не нужен. Для источников \"ibus\" второй строкой является имя " +"движка IBus. Пустой список означает, что текущая раскладка XKB и вариант XKB " +"сервера не будут затронуты и IBus не будет использоваться." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Список последних использованных источников" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Список последних использованных источников ввода. Значение имеет тот же " +"формат, что и список доступных источников." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Список параметров XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Список опций XKB. Каждая опция - это строка опций XKB, определенная в файлах " +"правил xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Показывать все установленные источники ввода" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Делает доступными для выбора в параметрах системы все установленные " +"источники ввода." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Использовать различные источники ввода для каждого окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Если включено, источники ввода будут закреплены окном, на которое в данный " +"момент переведён фокус." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Включить инструментарий специальных возможностей" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Должны ли инструментарии загружать модули, связанные со специальными " +"возможностями." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Включить анимацию" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Показывать ли анимацию. Заметьте, этот ключ является глобальным, он изменяет " +"поведение оконного менеджера, панели и т. п." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Отрывные меню" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Можно ли отрывать меню." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Можно менять ускорители" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Может ли пользователь динамически использовать новый ускоритель для активных " +"элементов меню." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Стиль панели инструментов" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Стиль панели инструментов. Доступные значения: «both» (значки и текст), " +"«both-horiz» (значки и текст по горизонтали), «icons» (значки), " +"«text» (текст)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Отрывная панель меню" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" +"Может ли пользователь оторвать панель меню и переместить её в другое место." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Отрывная панель инструментов" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" +"Может ли пользователь оторвать панель инструментов и переместить её в другое " +"место." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Размер значков в панели инструментов" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Размер значков в панели инструментов: «small» (маленькие значки) или " +"«large» (большие значки)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Мигание курсора" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Должен ли мигать курсор." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Время мигания курсора" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Продолжительность мигания курсора, в милисекундах." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Задержка мигания курсора" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Тема значков" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Тема значков, используемая для панели, файлового менеджера и т. д." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Тема Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Базовое имя темы по умолчанию, используемой gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Тема привязки клавиш Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Базовое имя темы привязки клавиш по умолчанию, используемой gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Шрифт по умолчанию" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Каталоги с аватарками" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Каталоги для переопределения лиц аватаров по умолчанию, установленных gnome-" +"control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Коэффициент масштабирования текста" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Коэффициент масштабирования текста (при изменении коэффициента размер шрифта " +"не изменяется)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Коэффициент масштабирования окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Целое число, используемое как коэффициент масштабирования окон для экранов с " +"высоким разрешением. «0» — выбрать автоматически, в зависимости от монитора." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Предустановленный стиль GTK IM" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" +"Название предустановленного стиля метода ввода GTK+, используемого gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Стиль состояния метода ввода GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Имя стиля состояния метода ввода, используемого gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Модуль метода ввода GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Имя модуля метода ввода, используемого GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Шрифт документа" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого для чтения документов." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Моноширный шрифт" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Имя моноширного шрифта, используемого в приложениях наподобие терминалов." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Ускоритель панели меню" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Комбинация клавиш, открывающая панели меню." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Тема курсора" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Имя темы курсора. Используется только теми X-серверами, которые поддерживают " +"расширение Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Размер курсора" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Размер курсора, используемого в качестве темы курсора." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Задержка перед повторным нажатием" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Задержка в милисекундах перед повторным нажатием (например, для кнопок-" +"счётчиков)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Задержка между повторениями нажатий" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Задержка в милисекундах между нажатиями, если кнопка удерживается в нажатом " +"положении." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Палитра, используемая в селекторе цветов, как определено настройкой \"gtk-" +"color-palette\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Список символических имён и цветовых эквивалентов" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Список \"имя:цвет\", разделенный \"\\n\", как определено настройкой \"gtk-" +"color-scheme\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "В каком формате показывают время часы: в 12-значном или в 24-значном" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Показывать ли секунды" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Если установлено, будут показаны секунды." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Показть в часах дату" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Показывать день недели в часах" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Если установлено, в часах будет показан день недели." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Включить горячие углы" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Если установлено значение true, то обзор деятельности можно открыть, подведя " +"мышь к левому верхнему углу." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Показывать процент заряда батареи" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Если включено, то в меню состояния рядом со значком батареи будет показан " +"процент её заряда." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Включить выбор первичного источника вставки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Если true, gtk+ использует первичное выделение при вставке, обычно " +"вызываемое щелчком средней кнопки мыши." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Разрешить прокрутку наложения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Должны ли полосы прокрутки накладываться в качестве индикаторов. В " +"зависимости от используемых устройств ввода могут отображаться постоянные " +"полосы прокрутки." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Выделяет текущее местоположение указателя." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Если true, нажатие клавиши выделит текущее местоположение указателя на " +"экране." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Сглаживание" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Тип сглаживания, используемый для отрисовки шрифтов. Возможные значения: " +"«none» — без сглаживания; «grayscale» — стандартное чёрно-белое сглаживание; " +"«rgba» — субпиксельное сглаживание (только для ЖК-экранов)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Хинтинг" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Тип используемого хинтинга при визуализации шрифтов. Возможные значения: " +"«none» — не использовать хинтинг, и «slight» — использование хинтинга только " +"на оси Y, как в Microsoft ClearType, DirectWrite и проприетарном движке " +"рендеринга шрифта компании Adobe. Игнорирует родной хинтинг в шрифте, " +"генерирует оттенки алгоритмически. Используется в Ubuntu по умолчанию. " +"Рекомендуется. Значения «medium» и «full» зависят от формата шрифта (.ttf, ." +"otf, .pfa / .pfb) и установленной версии FreeType. Как правило, они пытаются " +"подогнать глифы как к оси X, так и к оси Y (за исключением шрифтов .otf: " +"только по оси Y). Это может привести к искажению и/или непоследовательному " +"рендерингу в зависимости от качества шрифта, его формата и состояния движка " +"шрифтов FreeType." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "Порядок RGBA" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Порядок субпиксельных элементов на ЖК-экране; только если установлен тип " +"сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее " +"часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Цветовая схема" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Предпочтительная цветовая схема для пользовательского интерфейса. Допустимые " +"значения: \"default\", \"prefer-dark\", \"prefer-light\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Отключить командную строку" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Запретить пользователю доступ к терминалу или указание командной строки для " +"выполнения. Например, это запрещает доступ к диалоговому окну панели " +"\"Запуск приложения\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Отключить сохранение файлов на диск" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Запретить пользователю сохранять файлы на диск. Например, это запрещает " +"доступ к диалоговым окнам \"Сохранить как\" всех приложений." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Запретить печать" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Запретить пользователю печатать. Например, это запрещает доступ к диалоговым " +"окнам \"Печать\" всех приложений." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Запретить настройку печати" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Запретить пользователю изменять настройки печати. Например, это запрещает " +"доступ к диалоговым окнам \"Настройка печати\" всех приложений." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Запретить смену пользователя" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Запретить пользователю переключаться между учётными записями при активной " +"учётной записи." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Запретить блокировку экрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Запретить пользователю блокировать экран." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Запретить обработку типов URL и MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Запретить запуск приложений, обрабатывающих любые типы URL и MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Запретить выход из системы" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Запретить пользователю выходить из системы." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Выключить администрирование пользователей" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Запретить пользователю изменять учётные записи. По умолчанию разрешается " +"добавлять и удалять пользователей, а также изменять их параметры." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Монтируйте съемные устройства хранения как доступные только для чтения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Запретить пользователям записывать или изменять файлы на съемных устройствах " +"хранения (например, флэш-дисках, мобильных телефонах, камерах)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Запретить показ пароля" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "Запретить пункт меню «Показать пароль» в поле ввода пароля." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Подключать носители автоматически" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически " +"подключать носители, такие как жёсткие диски и съёмные носители, при запуске " +"или подключении носителей." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Автоматически открывать папку для носителя, подключённого автоматическим " +"способом" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Если установлено, тогда файловый менеджер Nautilus будет автоматически " +"открывать папку при автоматическом подключении носителя. Это действие " +"применяется в том случае, если не был обнаружен тип x-content/*; для " +"носителей, для которых был обнаружен тип x-content, выполняется " +"установленное действие." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Никогда не предлагать запуск программ при подключении носителей" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Если установлено, файловый менеджер Nautilus никогда не будет предлагать " +"запускать программы при подключении носителя." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Список типов x-content/*, для которых будет запускаться предпочтительное " +"приложение" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал запуск приложения " +"в параметрах. Предпочтительное приложение для данного типа будет запущено " +"при подключении носителя, совпадающего с этими типами." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Список типов x-content/*, установленных на \"Ничего не делать\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Ничего не " +"делать\" при настройке предпочтений. При вставке носителя, соответствующего " +"этим типам, не будет показан запрос и не будет запущено ни одно " +"соответствующее приложение." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Список типов x-content/*, установленных на \"Открыть папку\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Открыть папку\" " +"при настройке. При вставке носителя, соответствующего этим типам, будет " +"открыто окно папки." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Показывать баннеры с уведомлением" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" +"Являются ли баннеры с уведомлениями видимыми для уведомлений приложения." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Показывать уведомления при заблокированном экране" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Показывать ли уведомления при заблокированном экране." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "Идентификатор приложения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Приложение, для которого это является политикой." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Включить уведомления" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Включены ли глобально уведомления для этого приложения." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Включить звуковые сигналы" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Сопровождаются ли уведомления звуковыми сигналами." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Показывать ли баннеры с уведомлениями для этого приложения. Не затрагивает " +"нажатия на кнопки в панели сообщений." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Принудительное автоматически расширение баннеров" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Должны ли уведомления этого приложения автоматически расширяться в режиме " +"баннеров." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Показывать при заблокированном экране" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "Показывать ли уведомления этого приложения при заблокированном экране." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Показывать подробности при заблокированном экране" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Показывать ли сводку и тело уведомлений этого приложения при заблокированном " +"экране." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Включена ли краевая прокрутка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку " +"по краям, она будет включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Включена ли прокрутка двумя пальцами" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку " +"двумя пальцами, она будет включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Отключать ли сенсорную панель при печати" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Если включено, сенсорные панели будут отключаться при вводе с клавиатуры." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Карта сенсорных кнопок" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Определяет соответствие между количеством пальцев и кнопками тачпада. По " +"умолчанию при нажатии 1, 2 и 3 пальцами на левую, правую и среднюю кнопку " +"(\"lrm\") соответственно." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Включение функции перетаскивания с помощью сенсорной панели" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Установите значение TRUE, чтобы иметь возможность начать перетаскивание, " +"нажав и сразу же переместив палец, который сейчас зажат на тачпаде." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "" +"Включение блокировки касания и перетаскивания с помощью сенсорной панели" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Установите значение TRUE, чтобы заблокировать процесс перетаскивания в " +"течение короткого промежутка времени, когда палец поднят на тачпад и " +"включена настройка tap-and-drag." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Сенсорная панель включена" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Определяет ситуации, в которых сенсорная панель активна." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Поменяйте местами левую и правую кнопки мыши для левшей с «left», «right» " +"для правшей и «mouse, чтобы следовать настройкам мыши." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Профиль ускорения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Профиль ускорения, используемый для подключенных сенсорных панелей. Профиль " +"ускорения может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который " +"использует профиль ускорения по умолчанию для каждого устройства, либо " +"плоский (\"flat\"), который ускоряется с помощью постоянного коэффициента " +"для конкретного устройства, полученного из настроенной скорости указателя, " +"либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует ускорение в зависимости " +"от движения мыши. Если сенсорная панель не поддерживает настроенный профиль, " +"будет использоваться \"по умолчанию\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Скорость указателя" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Скорость указателя для сенсорной панели. Принимаемые значения находятся в " +"диапазоне [-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является " +"системным значением по умолчанию." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Обратная прокрутка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для сенсорных " +"панелей." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Метод нажатия" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Как генерировать программно эмулируемые кнопки, либо отключенные (\"none\"), " +"через определенные области (\"areas\"), количество пальцев (\"fingers\") или " +"оставленные как аппаратные по умолчанию (\"default\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Эмулировать средний щелчок" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Установите значение TRUE, чтобы включить средний щелчок при одновременном " +"щелчке левой и правой кнопкой мыши." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Повторные нажатия клавиш на клавиатуре" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Установите, чтобы включить повторные нажатия клавиш на клавиатуре." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Интервал повторного нажатия клавиши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Задержка между повторами в миллисекундах." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши в миллисекундах." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Запомнить состояние клавиши NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Если установлено значение true, GNOME будет запоминать состояние индикатора " +"NumLock между сеансами." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "Состояние NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Запомненное состояние светодиода NumLock." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Расположение кнопок мыши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши (для левшей)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Скорость указателя для мышей. Принимаемые значения находятся в диапазоне " +"[-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является системным " +"значением по умолчанию." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для мыши." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Профиль ускорения, используемый для подключенных мышей. Профиль ускорения " +"может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует " +"профиль ускорения по умолчанию для каждого устройства, либо плоский " +"(\"flat\"), который ускоряется с помощью постоянного коэффициента для " +"конкретного устройства, полученного из настроенной скорости указателя, либо " +"адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует ускорение в зависимости от " +"движения мыши. Если мышь не поддерживает настроенный профиль, будет " +"использоваться \"по умолчанию\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Время двойного щелчка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Длительность двойного щелчка в миллисекундах." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Порог перетаскивания" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Пороговое значение расстояния для начала перетаскивания." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Сопоставление графического планшета" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Информация EDID о выходе, к которому подключен планшет. Должна быть в " +"формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на " +"автоматическое сопоставление." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Карта графического планшета" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Как ввод влияет на указатель на экране" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Область планшета" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Отступ мертвой зоны вокруг активной области, в процентах. Соответственно " +"применяется к левой, правой, верхней и нижней сторонам." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Соотношение сторон планшета" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Включите этот параметр, чтобы ограничить область планшета в соответствии с " +"соотношением сторон выводимого изображения." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Режим работы планшета левой рукой" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "Включите эту опцию, чтобы физически повернуть планшет для левшей" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Кривая давления стилуса" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к " +"стилусу." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Кривая давления ластика" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к " +"ластику." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Действие кнопки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "Действие кнопки стилуса, эта кнопка расположена на рукоятке стилуса." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Действие вторичной кнопки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Вторичное действие кнопки стилуса, эта кнопка расположена вдоль ручки пера " +"на некоторых стилусах, таких как Grip Pen. На других стилусах, таких как " +"Airbrush Pen или Inking Pen, есть только одна кнопка, поэтому эта настройка " +"неэффективна для них." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Действие третичной кнопки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Действие третичной кнопки стилуса, эта кнопка расположена вдоль ручки пера " +"на некоторых стилусах, например 3D Pen. Другие стилусы, например Grip Pen, " +"имеют только две кнопки, поэтому данная настройка для них неэффективна." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Тип действия кнопки панели" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Тип действия, переключаемый нажатием клавиши." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Комбинация клавиш для пользовательского действия" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Комбинация клавиш для пользовательских действий, генерируемая при нажатии на " +"клавишу." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Карта вывода на сенсорный экран" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Информация EDID о выходе, к которому подключен сенсорный экран. Должна быть " +"в формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на " +"автоматическое сопоставление." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Эмуляция кнопки колеса мыши. «0» — отключить эту функцию." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Блокировка кнопки эмуляции колеса мыши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Установите значение TRUE, чтобы включить блокировку кнопки для кнопки " +"эмуляции колеса. Если этот параметр включен, первое нажатие кнопки включает " +"прокрутку, второе нажатие снова отключает прокрутку." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Профиль ускорения, используемый для трекбола. Профиль ускорения может быть " +"установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует профиль " +"ускорения по умолчанию, либо плоский (\"flat\"), который ускоряется с " +"помощью постоянного коэффициента, определяемого устройством на основе " +"настроенной скорости, либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует " +"ускорение в зависимости от движения. Если трекбол не поддерживает " +"настроенный профиль, будет использоваться \"по умолчанию\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Скорость указателя для указательных стиков. Принимаемые значения находятся в " +"диапазоне [-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является " +"системным значением по умолчанию." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Профиль ускорения, используемый для указательного стика. Профиль ускорения " +"может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует " +"профиль ускорения по умолчанию, либо плоский (\"flat\"), который ускоряется " +"с помощью постоянного коэффициента, определяемого устройством на основе " +"настроенной скорости, либо адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует " +"ускорение в зависимости от движения. Если указательный стик не поддерживает " +"настроенный профиль, будет использоваться \"по умолчанию\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Метод прокрутки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Метод прокрутки, используемый для указательных стиков. Метод прокрутки может " +"быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует метод по " +"умолчанию, либо нет (\"none\"), который отключает прокрутку, либо средняя " +"кнопка (\"on-button-down\"), которая включает прокрутку при нажатой средней " +"кнопке." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Управляет доступом к персональной информации" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Если установлено значение true, система будет стараться не разглашать " +"личность пользователя на экране или в сети." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Показывать полное имя в меню" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Показывать ли полное имя пользователя в меню." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Удалять ли автоматически старые файлы из корзины" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Если TRUE, автоматически удалять файлы из корзины, когда они старше дней " +"\"old-files-age\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Удалять ли автоматически старые временные файлы" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Если TRUE, автоматически удалять временные файлы, когда их возраст превышает " +"\"old-files-age\" дней." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Количество дней хранения файлов в корзине и временных файлов" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Считать временные файлы, а также файлы, находящиеся в корзине, старыми по " +"прошествии указанного количества дней." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Запоминать ли недавно используемые файлы" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Если ключ не установлен, приложения не будут запоминать недавно используемые " +"файлы." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "" +"Количество дней, в течение которых необходимо помнить недавно используемые " +"файлы" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Недавно использованные файлы будут храниться в памяти в течение этого " +"количества дней. Если установлено значение 0, недавно использованные файлы " +"не будут запоминаться; если установлено значение -1, они будут храниться " +"неограниченное время." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Запоминать ли используемые приложения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Если установлено, использование приложений не будет отслеживаться и " +"регистрироваться." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Отправлять статистику при установке или удалении приложений" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Если не выбрано, никакая анонимная информация об установках и удалениях не " +"будет передаваться поставщику." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Отправлять поставщику отчёты о технических проблемах" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Если выбрано, то анонимные отчёты будут автоматически отправляться " +"поставщику." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Не разрешать приложениям получать доступ к микрофону" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Если TRUE, приложения не должны использовать микрофон." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Не разрешать приложениям получать доступ к камере" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Если TRUE, приложения не должны использовать камеру." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Не разрешать приложениям выводить звук" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Если TRUE, приложения не должны издавать звук." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Нужно ли ограничить доступ к USB-устройствам" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Если служба USBGuard присутствует и этот параметр включен, USB-устройства " +"будут защищены в соответствии с настройками параметра usb-protection-level." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Когда USB-устройства должны быть отклонены" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Если установлено значение \"lockscreen\", то только при наличии экрана " +"блокировки новые USB-устройства будут отклоняться; если установлено значение " +"\"always\", то все новые USB-устройства будут отклоняться всегда." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Включен ли экран конфиденциальности" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Если базовое оборудование имеет поддержку экрана конфиденциальности и этот " +"параметр включен, панели, поддерживающие эту технологию, будут скрыты от " +"бокового обзора." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Включать при простое" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Установите значение TRUE, чтобы активировать заставку, когда сессия " +"простаивает. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел и игнорируется. Установите " +"значение org.gnome.desktop.session idle-delay равным 0, если вы не хотите " +"активировать заставку." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Блокировать при включении" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Установите этот ключ, чтобы включать блокировку экрана при включении " +"хранителя экрана." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Время срабатывания блокировки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Количество секунд до блокировки экрана после включения хранителя экрана." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Показывать полное имя на заблокированном экране" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Отображать ли полное имя пользователя на экране блокировки или нет. Это " +"влияет только на экран блокировки, имя всегда отображается в диалоге " +"разблокировки." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Разрешить использование встроенной в окно клавиатуры" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Установите значение TRUE, чтобы разрешить встраивание клавиатуры в окно при " +"попытке разблокировки. Ключ \"keyboard_command\" должен быть задан " +"соответствующей командой. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Команда встроенной клавиатуры" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Команда, которая будет выполнена, если ключ \"embedded_keyboard_enabled\" " +"установлен в TRUE, для встраивания виджета клавиатуры в окно. Эта команда " +"должна реализовать интерфейс XEMBED plug и вывести XID окна на стандартный " +"вывод. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Разрешить завершение сеанса" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Установите это значение в TRUE, чтобы предложить опцию в диалоге " +"разблокировки, позволяющую выйти из системы после некоторой задержки. " +"Задержка указывается в ключе \"logout_delay\". УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел " +"и игнорируется." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Время перед опцией завершения сеанса" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Количество секунд после активации заставки до появления опции выхода из " +"системы в диалоге разблокировки. Этот ключ действует только в том случае, " +"если ключ \"logout_enable\" установлен в TRUE. УСТАРЕВШИЙ: Этот ключ устарел " +"и игнорируется" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Команда завершения сеанса" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Команда, вызываемая при нажатии на кнопку выхода из системы. Эта команда " +"должна просто вывести пользователя из системы без какого-либо " +"взаимодействия. Этот ключ имеет силу, только если ключ \"logout_enable\" " +"установлен в TRUE. УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Разрешить переключение пользователей" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировке была опция " +"переключения на другую учётную запись пользователя." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Разрешить сообщения о состоянии сеанса" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Разрешить отображение сообщения о состоянии сеанса при блокировке экрана. " +"УПРАЗДНЕНО: Этот ключ устарел и игнорируется." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Выключить все внешние средства поиска" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы выключить все внешние средства поиска, " +"независимо от того, были ли они включены в другом месте или нет. Внешние " +"средства поиска устанавливаются приложениями в $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/" +"search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо отключить " +"включённые по умолчанию средства поиска" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Результаты для приложений из этого списка не будут показаны при поиске." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо включить " +"отключённые по умолчанию средства поиска" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "Результаты для приложений из этого списка будут показаны при поиске." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Порядок сортировки списка идентификаторов desktop-файлов" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Результаты для приложений из этого списка будут показаны в определённом " +"порядке. Результаты для приложений не из этого списка будут показаны " +"последними, результаты будут расположены в алфавитном порядке." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Время, после которого сеанс считается простаивающим" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Количество секунд неактивности, после которых сеанс считается проставающим." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Тип сеанса" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Имя используемой сессии. Известное значение - \"gnome\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Звуки для событий" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Воспроизводить звуки для событий пользователя." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Имя звуковой темы" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Используемая тема звуков XDG." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Звуки обратной связи для ввода" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Воспроизводить ли звуки при событиях ввода." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Разрешить увеличивать громкость выше 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Определяет возможность увеличения громкости выше 100%, используя программное " +"усиление." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Максимальное время хранения миниатюр в кэше (в днях). Чтобы отключить " +"очистку, установите значение «-1»." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Максимальные размер кэша миниатюр (в МБ). Чтобы отключить очистку, " +"установите значение «-1»." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Запретить использование внешних модулей для работы с миниатюрами" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Установите в значение «true», чтобы запретить использование внешних " +"приложений для работы с миниатюрами." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Список типов MIME, для которых нужно отключить внешние приложения для работы " +"с миниатюрами" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Миниатюры не будут создаваться для файлов, если соответствующий файлам тип " +"MIME находится в списке." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Переключиться на рабочее место 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Переключиться на рабочее место 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Переключиться на рабочее место 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Переключиться на рабочее место 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Переключиться на рабочее место 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Переключиться на рабочее место 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Переключиться на рабочее место 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Переключиться на рабочее место 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Переключиться на рабочее место 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Переключиться на рабочее место 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Переключиться на рабочее место 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Переключиться на рабочее место 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Переключиться на рабочее место слева" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Переключиться на рабочее место справа" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Переключиться на рабочее место сверху" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Переключиться на рабочее место снизу" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Переключиться на последнее рабочее место" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Переключение окон приложения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Переключение окон приложения в обратном порядке" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Переключение между приложениями" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Переключение между приложениями в обратном порядке" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Переключение между окнами" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Переключение между системными элементами управления" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Переключение между окнами приложения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Переключение между окнами приложения в обратном порядке" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Переключение между окнами" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Переключение между системными элементами управления" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Скрыть все обычные окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "УСТАРЕЛ: этот ключ устарел и не используется." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Открыть строку для запуска команды" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Не использовать" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Активировать меню окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Переключение полноэкранного режима" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Переключение состояния максимального размера" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Переключение окна поверх остальных" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Максимальный размер окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Восстановить размер окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Переключение состояние затенения" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Минимальный размер окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Переместить окно" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Изменить размер окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Переключить окно на всех рабочих местах" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Переместить окно на рабочее место 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Переместить окно на следующий монитор слева" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Переместить окно на следующий монитор справа" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Переместить окно на следующий монитор сверху" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Переместить окно на следующий монитор снизу" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Переместить окно на передний план, если оно скрыто, иначе убрать его с " +"переднего плана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Поместить окно над другими окнами" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Поместить окно под другими окнами" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Растянуть окно по вертикали" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Растянуть окно по горизонтали" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Переместить окно в левый верхний угол" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Переместить окно в правый верхний угол" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Переместить окно в левый нижний угол" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Переместить окно в правый нижний угол" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Переместить окно к правой границе экрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Переместить окно к левой границе экрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Поместить окно по центру экрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Переключить источник ввода" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Комбинация для выбора следующего источника ввода" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Комбинация для выбора предыдущего источника ввода" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Переключение окна поверх остальных" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Разместить окно поверх остальных окон или отменить такое размещение" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Модификатор для действий над окном, выполняемых по щелчку" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " +"“<Super>” for example." +msgstr "" +"Щелчок по окну при нажатой клавише-модификаторе перемещает окно (левый " +"щелчок), изменяет размер окна (средний щелчок) или показывает меню окна " +"(правый щелчок). Операции среднего и правого щелчка можно поменять местами с " +"помощью клавиши \"resize-with-right-button\". Модификатор выражается, " +"например, как \"<Alt>\" или \"<Super>\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Изменять ли размер с помощью правой кнопки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Установите значение true, чтобы изменять размер правой кнопкой и показывать " +"меню средней кнопкой, удерживая клавишу, указанную в \"mouse-button-" +"modifier\"; установите значение false, чтобы все работало наоборот." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Расположение кнопок на панели заголовка. Значение должно быть строкой, " +"например, \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; двоеточие отделяет левый " +"угол окна от правого, а названия кнопок разделяются запятыми. Дублирование " +"кнопок не допускается. Неизвестные имена кнопок игнорируются, чтобы их можно " +"было добавлять в будущие версии metacity, не ломая старые версии. " +"Специальный тег spacer может использоваться для вставки некоторого " +"пространства между двумя соседними кнопками." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Режим фокуса окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Режим фокусировки окна указывает, как активируются окна. Он имеет три " +"возможных значения: \"click\" означает, что окна должны быть щелкнуты для их " +"фокусировки, \"sloppy\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в " +"окно, и \"mouse\" означает, что окна фокусируются, когда мышь входит в окно, " +"и расфокусируются, когда мышь выходит из окна." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Способ передачи фокуса новым окнам" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Эта опция предоставляет дополнительный контроль над тем, как вновь созданные " +"окна получают фокус. Она имеет два возможных значения; \"smart\" применяет " +"обычный режим фокусировки пользователя, а \"strict\" приводит к тому, что " +"окна, запущенные из терминала, не получают фокус." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Должно ли окно перемещаться на передний план, при нажатии на область этого " +"окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Значение по умолчанию, true, означает, что окно будет подниматься при каждом " +"щелчке на его клиентской области или рамке. Установка значения false " +"означает, что окно не будет поднято, если щелкнуть по его клиентской " +"области. Чтобы поднять его, можно щелкнуть в любом месте рамки окна или " +"щёлкнуть на любой части окна, удерживая кнопку Super. Этот режим полезен, " +"если используется много перекрывающихся окон." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Действие, выполняемое при двойном щелчке по заголовку" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Этот параметр определяет эффект от двойного щелчка по строке заголовка. " +"Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/развертывает " +"окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не максимизирует окно, " +"\"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-vertically\", которые " +"максимизируют/не максимизируют окно только в этом направлении, \"minimize\" " +"- минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, \"menu\" - отображает " +"меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, и \"none\" - ничего " +"не делает." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Действие, выполняемое при нажатии средней кнопки мыши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Этот параметр определяет эффект от нажатия средней кнопки мыши на строке " +"заголовка. Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/" +"разтеняет окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не максимизирует " +"окно, \"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-vertically\", " +"которые максимизируют/не максимизируют окно только в этом направлении, " +"\"minimize\" - минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, \"menu\" - " +"отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, и \"none\" " +"- ничего не делает." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Действие, выполняемое при нажатии правой кнопки мыши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Этот параметр определяет эффект от щелчка правой кнопкой мыши на строке " +"заголовка. Текущие допустимые опции: \"toggle-shade\", которая затеняет/" +"развертывает окно, \"toggle-maximize\", которая максимизирует/не " +"максимизирует окно, \"toggle-maximize-horizontally\" и \"toggle-maximize-" +"vertically\", которые максимизируют/не максимизируют окно только в этом " +"направлении, \"minimize\" - минимизирует окно, \"shade\" - сворачивает окно, " +"\"menu\" - отображает меню окна, \"lower\" - опускает окно за все остальные, " +"и \"none\" - ничего не делает." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Автоматически перемещает окно с фокусом на передний план" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Если установлено значение true, а режим фокусировки - \"небрежный\" или " +"\"мышь\", то сфокусированное окно будет автоматически поднято после " +"задержки, заданной клавишей auto-raise-delay. Это не относится ни к щелчку " +"на окне для его поднятия, ни к входу в окно во время перетаскивания." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр " +"«auto-raise». Время указывается в милисекундах." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Текущая тема" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Тема определяет внешний вид границ окна, панели заголовков и так далее. " +"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Если установлено, тогда параметр «titlebar-font» будет проигнорирован, для " +"заголовков будет использоваться стандартный шрифт приложений." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Шрифт заголовка окна" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Строка описания шрифта, применяемого для заголовков окон. Размер, указанный " +"в описании, будет использоваться только в том случае, если параметр " +"«titlebar-font-size» установлен в значение 0. Этот параметр считается " +"отключённым, если установлен параметр «titlebar-uses-desktop-font»." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Количество рабочих мест" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Количество рабочих мест. Значение параметра должно быть больше нуля и иметь " +"фиксированное максимальное значение во избежание случайной установки слишком " +"большого количества рабочих мест." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Включить системный сигнал" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Определяет, могут ли приложения или система генерировать звуковые сигналы; " +"может использоваться в сочетании с \"визуальным звонком\" для разрешения " +"тихих звуковых сигналов." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Включить визуальный сигнал" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Включает визуальную индикацию, когда приложение или система издает " +"\"звонок\" или \"гудок\"; полезно для плохо слышащих людей и для " +"использования в шумной обстановке." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Тип визуального сигнала" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Указывает WM, как реализовать визуальную индикацию того, что прозвенел " +"системный звонок или индикатор \"звонка\" другого приложения. В настоящее " +"время есть два допустимых значения: \"fullscreen-flash\", которое вызывает " +"полноэкранную бело-черную вспышку, и \"frame-flash\", которое вызывает " +"вспышку панели заголовка приложения, пославшего сигнал звонка. Если " +"приложение, пославшее сигнал, неизвестно (как это обычно бывает в случае с " +"\"системным звуковым сигналом\" по умолчанию), мигает панель заголовка " +"текущего сфокусированного окна." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Выключить неправильные свойства, которые используются устаревшими или " +"некорректными приложениями" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Некоторые приложения игнорируют спецификации, что приводит к использованию " +"неправильных свойств оконным менеджером. Данный параметр устанавливает " +"оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный " +"интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Имена рабочих мест" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Определяет имена, которые должны быть присвоены рабочим пространствам. Если " +"список слишком длинный для текущего количества рабочих пространств, лишние " +"имена будут проигнорированы. Если список слишком короткий или включает " +"пустые имена, отсутствующие значения будут заменены значением по умолчанию " +"(\"Рабочее пространство N\")." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Локаль, используемая для формата дат и чисел" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Указать локаль, которая будет использоваться для отображения даты, времени и " +"чисел." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Службы геолокации включены." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Если выбрано, то приложения будет разрешено получать доступ к информации о " +"местоположении." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Максимальная точность местоположения." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Настраивает максимальную точность местоположения, которая доступна " +"приложениям. Доступные параметры: «country» (страна), «city» (город), " +"«neighborhood» (район), «street» (улица) и «exact» (максимальная точность; " +"для этого уровня точности обычно требуется GPS-приёмник). Помните, что этот " +"параметр управляет только тем, что GeoClue позволяет видеть приложениям, " +"приложения могут определять местоположение пользователя, используя свои " +"собственные сетевые ресурсы (в лучшем случае, с точностью до улицы)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Режим настройки прокси-сервера" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Выберите режим конфигурации прокси. Поддерживаемые значения: \"нет\", " +"\"вручную\", \"авто\". Если значение \"none\", то прокси не используются. " +"Если \"auto\", то используется URL-адрес автоконфигурации, описанный ключом " +"\"autoconfig-url\". Если \"manual\", то будут использоваться прокси, " +"описанные ключами \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/" +"proxy/ftp\" и \"/system/proxy/socks\". Каждый из 4 типов прокси активирован, " +"если его ключ \"host\" не является пустым, а ключ \"port\" не равен 0. Если " +"настроен http-прокси, но не настроен https-прокси, то http-прокси будет " +"использоваться и для https. Если настроен SOCKS-прокси, он используется для " +"всех протоколов, за исключением того, что настройки http, https и ftp-прокси " +"отменяют его только для этих протоколов." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL для настройки автоматического прокси-сервера" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL, который предоставляет значения конфигурации прокси. Когда режим " +"\"auto\", этот URL используется для поиска информации о прокси для всех " +"протоколов." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Узлы, не использующие прокси-сервер" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Этот ключ содержит список узлов, которые используют подключение напрямую, а " +"не через прокси-сервер (если он включён). Значениями могут быть имена узлов, " +"доменов (например, *.foo.com), IP-адреса (как IPv4, так и IPv6), а также " +"сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Использовать HTTP прокси для всех протоколов" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Следует ли использовать HTTP прокси для всех протоколов или нет." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Не используется; игнорируется" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Этот ключ не используется; прокси-сервер HTTP включён, если указано значение " +"ключа узла, ключ порта долежн иметь ненулевое значение." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Имя узла HTTP прокси-сервера" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTP прокси-сервера." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Порт HTTP прокси-сервера" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/http/host\", через который вы " +"проксируете." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Аутентификация подключений к прокси-серверу" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Если true, то соединения с прокси-сервером требуют аутентификации. Имя " +"пользователя/пароль определяются параметрами \"/system/proxy/http/" +"authentication-user\" и \"/system/proxy/http/authentication-password\". Это " +"относится только к http-прокси; при использовании отдельного https-прокси в " +"настоящее время нет возможности указать, что он должен использовать " +"аутентификацию." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Имя пользователя для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Пароль для прокси-сервера HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Пароль для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Имя узла прокси-сервера HTTPS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTPS прокси-сервера." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Порт прокси-сервера HTTPS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/https/host\", через который вы " +"проксируете." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Имя узла FTP прокси-сервера" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве FTP прокси-сервера." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Порт FTP прокси-сервера" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/ftp/host\", через который " +"осуществляется проксирование." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Имя узла SOCKS прокси-сервера" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Имя машины для использования в качестве SOCKS-прокси." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Порт SOCKS прокси-сервера" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/socks/host\", через который вы " +"проксируете." + +#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +#~ msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить." |