diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3755 |
1 files changed, 3755 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..d81e227 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3755 @@ +# French translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012-2021 Listed translators +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# +# Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012-2013. +# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015. +# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014-2021. +# vanadiae <vanadiae35@gmail.com>, 2020. +# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021 +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-15 22:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-08 15:17+0200\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Clavier visuel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Indique si le clavier visuel est activé." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Loupe d’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Indique si la loupe d’écran est activée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Lecteur d’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Indique si le lecteur d’écran est activé." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Toujours afficher l’icône d’état de l’accès universel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Cette clé surcharge le masquage automatique de l’icône d’état de l’accès " +"universel lorsqu’aucune fonction d’accessibilité n’est activée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Toujours afficher le curseur de texte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Cette clé surcharge le masquage du curseur de texte dans le texte non " +"éditable dans les applications." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Contraste élevé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Indique s’il faut utiliser le style de contraste élevé." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Activer les raccourcis clavier d’accessibilité" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Émettre un bip lorsqu’une fonction d’accessibilité au clavier est modifiée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une fonction d’accessibilité au " +"clavier est activée ou désactivée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Désactiver l’accessibilité au clavier après une temporisation" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Indique s’il faut désactiver l’accessibilité au clavier après une " +"temporisation, c’est utile pour les machines partagées." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Durée de la période avant désactivation" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Durée de la temporisation avant de désactiver l’accessibilité au clavier." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Activer les « Rebonds de touches »" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indique si la fonction d’accessibilité « Rebonds de touches » du clavier est " +"activée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Délai minimum en millisecondes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Ignorer les pressions multiples de la même touche pendant cette durée en " +"millisecondes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche est refusée" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche est refusée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Activer les « Touches de la souris »" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indique si la fonction d’accessibilité « Touches de la souris » est activée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pixels par secondes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Combien de pixels par seconde pour se déplacer à la vitesse maximale." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Durée de l’accélération en millisecondes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "" +"Combien de millisecondes faut-il pour passer de 0 à la vitesse maximale." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Délai initial en millisecondes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Combien de millisecondes à patienter avant que les touches de déplacement de " +"la souris ne commencent à fonctionner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Activer les « Touches lentes »" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Indique si la fonction d’accessibilité « Touches lentes » est activée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Délai en millisecondes entre l’appui sur une touche et son acceptation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Émettre un bip au moment où une touche est enfoncée" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Indique s’il faut émettre un bip au moment où une touche est enfoncée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche est acceptée" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche est acceptée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Activer les touches rémanentes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Indique si la fonction d’accessibilité Touches rémanentes est activée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Indique s’il faut désactiver les touches rémanentes si deux touches sont " +"enfoncées simultanément." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Émettre un bip lorsqu’une touche modificatrice est enfoncée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" +"Indique s’il faut émettre un bip lorsqu’une touche modificatrice est " +"enfoncée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Activer les « Touches de verrouillage »" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indique si la fonction d’accessibilité « Touches de verrouillage » est " +"activée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Mode de suivi de la souris" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Détermine la position de l’image agrandie de la souris à l’intérieur de la " +"région agrandie et comment il réagit au mouvement de la souris système. Les " +"valeurs sont • « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ; • " +"« centered » (centré) : l’image de la souris est affichée au centre de la " +"région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous la souris " +"système) et le contenu agrandi défile lorsque la souris système bouge ; • " +"« proportional » (proportionnel) : la position de la souris agrandie dans la " +"région agrandie est proportionnellement identique à la position de la souris " +"système sur l’écran ; • « push » (pousser) : lorsque la souris agrandie " +"atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Mode de suivi du focus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Détermine la position du composant ayant le focus à l’intérieur de la région " +"agrandie.\n" +"\n" +" Les valeurs sont :\n" +"\n" +"• « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ;\n" +"\n" +"• « centered » (centré) : l’image du composant ayant le focus est affichée " +"au centre de la région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous " +"le focus du système) et le contenu agrandi défile lorsque le focus du " +"système bouge ; \n" +"\n" +"• « proportional » (proportionnel) : la position du focus agrandi dans la " +"région agrandie est proportionnellement identique à la position du focus " +"système sur l’écran ;\n" +"\n" +"• « push » (pousser) : lorsque le focus agrandi atteint un bord de la région " +"agrandie, le contenu défile dans la région." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Mode de suivi du curseur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Détermine la position du curseur à l’intérieur de la région agrandie. Les " +"valeurs sont :\n" +"\n" +"• « none »(aucun) : aucun suivi du curseur ;\n" +"\n" +"• « centered » (centré) : l’image du curseur est affichée au centre de la " +"région d’agrandissement (qui représente aussi le point sous le curseur " +"système) et le contenu agrandi défile lorsque le curseur système bouge ;\n" +"\n" +"• « proportional » (proportionnel) : la position du curseur agrandi dans la " +"région agrandie est proportionnellement identique à la position du curseur " +"système sur l’écran ;\n" +"\n" +"• « push » (pousser) : lorsque le curseur agrandi atteint un bord de la " +"région agrandie, le contenu défile dans la région." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Position à l’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"La vue agrandie remplit la totalité de l’écran, ou occupe la moitié haute, " +"basse, gauche ou droite de l’écran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Facteur d’agrandissement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"La puissance de l’agrandissement. Une valeur de 1.0 signifie aucun " +"agrandissement. Une valeur de 2.0 double la taille." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Activer le mode loupe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Indique si la région agrandie doit être centrée au-dessus de l’emplacement " +"de la souris système et se déplacer avec celle-ci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Faire défiler la région agrandie au-delà des bords du bureau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Pour le suivi centré de la souris, lorsque le pointeur système est près du " +"bord ou au bord de l’écran, le contenu agrandi continue de défiler de sorte " +"que le bord de l’écran se déplace dans la région agrandie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Afficher ou masquer le pointeur en croix" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Active/désactive l’affichage du pointeur en croix centré sur le dessin de la " +"souris agrandie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Épaisseur du pointeur en croix en pixels" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Largeur exprimée en pixels de la ligne verticale et horizontale qui " +"composent le pointeur en croix." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Couleur du pointeur en croix" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"La couleur de la ligne verticale et horizontale qui composent le pointeur en " +"croix." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Opacité du pointeur en croix" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Détermine la transparence du pointeur en croix, de entièrement opaque à " +"entièrement transparent." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Longueur du pointeur en croix en pixels" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Détermine la longueur en pixels de la ligne verticale et horizontale du " +"pointeur en croix." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Couper le pointeur en croix au centre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Détermine si le pointeur en croix se superpose avec le dessin de la souris " +"agrandie ou est coupé de sorte que les extrémités des lignes horizontales et " +"verticales entourent l’image de la souris." + +# Bruno : lightness, brightness ??? +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Luminosité inverse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Détermine si les valeurs de luminosité sont inversées : les couleurs sombres " +"deviennent les plus claires et vice versa et le blanc et noir sont échangés." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Saturation des couleurs" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Représente un changement de la saturation des couleurs, de 0.0 (niveaux de " +"gris) à 1.0 (pleines couleurs)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Modification de la luminosité du rouge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Représente une modification de la luminosité de la composante rouge par " +"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro " +"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Modification de la luminosité du vert" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Représente une modification de la luminosité de la composante verte par " +"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro " +"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Modification de la luminosité du bleu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Représente une modification de la luminosité de la composante bleue par " +"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro " +"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Modification du contraste du rouge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Représente une modification du contraste de la composante rouge par défaut. " +"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une " +"diminution et les valeurs supérieures une augmentation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Modification du contraste du vert" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Représente une modification du contraste de la composante verte par défaut. " +"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une " +"diminution et les valeurs supérieures une augmentation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Modification du contraste du bleu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Représente une modification du contraste de la composante bleue par défaut. " +"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une " +"diminution et les valeurs supérieures une augmentation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Durée du clic par maintien" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Délai exprimé en secondes avant qu’un clic ne soit déclenché." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Seuil de déplacement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Distance exprimée en pixels avant que le mouvement ne soit reconnu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Geste du simple clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direction pour effectuer un clic simple (« left » (gauche), " +"« right » (droite), « up » (haut), « down » (bas))." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Geste du double-clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direction pour effectuer un double-clic (« left » (gauche), " +"« right » (droite), « up » (haut), « down » (bas))." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Geste du clic pour le glissement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direction pour faire un glisser (« left » (gauche), « right » (droite), " +"« up » (haut), « down » (bas))." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Geste du clic secondaire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direction pour effectuer un clic secondaire (« left » (gauche), " +"« right » (droite), « up » (haut), « down » (bas))." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Mode clic par maintien" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Le mode du clic par maintien actif. Les valeurs possibles sont " +"« window » (fenêtre) et « gesture » (geste)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Afficher la fenêtre du type de clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Afficher la fenêtre du type de clic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Activer les clics par maintien" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Activer les clics par maintien." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Clic secondaire activé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Activer les clics secondaires simulés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Délai du clic secondaire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" +"Temps exprimé en secondes avant qu’un clic secondaire simulé ne soit " +"déclenché." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Dossiers enfants" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Liste des chemins relatifs où les paramètres des dossiers d’application sont " +"stockés. Ces emplacements utilisent le schéma org.gnome.desktop.app-folders." +"folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Nom du dossier" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Le nom du dossier d’applications." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Traduire le nom" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Indique si la clé « name » est un fichier à chercher dans /usr/share/desktop-" +"directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"La liste des identifiants des applications qui sont explicitement incluses " +"dans ce dossier." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Une liste de catégories dont les applications seront par défaut placées dans " +"ce dossier, en plus des applications listées dans la clé « apps »." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Applications exclues" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Une liste des identifiants des applications qui sont exclues de ce dossier. " +"Elle peut être utilisée pour retirer des applications qui seraient incluses " +"du fait de leur catégorie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Options de l’image" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Détermine la manière dont l’image définie par wallpaper_filename est rendue. " +"Les valeurs possibles sont « none » (aucun), « wallpaper » (mosaïque), " +"« centered » (centré), « scaled » (redimensionné), « stretched » (rempli), " +"« zoom », « spanned » (étendu)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI de l’image" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI à utiliser pour l’image d’arrière-plan. Notez que le moteur prend en " +"charge uniquement les URI locales (file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "URI de l’image (sombre)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Opacité de l’image" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Opacité avec laquelle dessiner l’image d’arrière-plan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Couleur primaire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Couleur gauche ou supérieure lors du dessin des gradients, ou la couleur " +"unie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Couleur secondaire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Couleur droite ou inférieure lors du dessin des gradients, non utilisé en " +"cas de couleur unie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Type de dégradé de couleur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Comment faire un dégradé de couleur d’arrière-plan. Les valeurs possibles " +"sont « horizontal », « vertical » et « solid » (couleur unie)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Faire en sorte que le gestionnaire de fichiers gère le bureau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Si défini à vrai, alors le gestionnaire de fichiers dessine les icônes sur " +"le bureau." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Afficher le numéro de semaine dans le calendrier" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Si coché, affiche le numéro de semaine ISO dans le calendrier." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Met automatiquement à jour le fuseau horaire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Indique si le fuseau horaire doit être mis à jour automatiquement en " +"utilisant la géolocalisation." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Agenda par défaut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Application par défaut pour l’agenda\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L’application préférée " +"pour l’agenda est l’application prenant en charge le type MIME text/calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "L’agenda a besoin du terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Indique si l’application par défaut pour l’agenda doit être exécutée dans un " +"terminal.\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L’application préférée " +"pour l’agenda est l’application prenant en charge le type MIME text/" +"calendar. Le fait que cette application ait besoin d’un terminal est " +"déterminé à partir de son fichier desktop." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Tâches par défaut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Application de tâches par défaut." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Les tâches ont besoin du terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Indique si l’application de tâches par défaut a besoin d’un terminal pour " +"être lancée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Application pour le terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Programme de terminal à utiliser lors du démarrage des applications qui en " +"ont besoin.\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Le terminal par défaut " +"est pris en charge dans GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Arguments « exec »" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argument utilisé pour exécuter des programmes dans le terminal défini par la " +"clé « exec ».\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Le terminal par défaut " +"et la façon de l’appeler sont pris en charge dans GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Source de saisie actuelle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"L’indice, commençant à zéro, dans la liste des sources de saisie spécifiant " +"celle actuellement en action. La valeur est automatiquement limitée pour " +"rester dans l’intervalle [0, sources_length) tant que la liste des sources " +"n’est pas vide.\n" +"\n" +"OBSOLÈTE : cette clé est obsolète et ignorée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Liste des sources de saisie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"La liste des identifiants de source de saisie disponibles. Chaque source est " +"spécifiée comme un couple de 2 chaînes de caractères. La première est le " +"type et peut être soit « xkb », soit « ibus ». Pour les sources « xkb », la " +"seconde chaîne est « xkb_layout+xkb_variant » ou simplement « xkb_layout » " +"si une variante XKB n’est pas nécessaire. Pour les sources « ibus », la " +"seconde chaîne est le nom du moteur IBus. Une liste vide signifie que la " +"disposition et la variante XKB actuelle du serveur X ne seront pas changées " +"et IBus ne sera pas utilisé." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Liste les sources de saisie les plus récemment utilisées" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Liste des sources de saisie les plus récemment utilisées. La valeur utilise " +"le même format que la liste des sources disponibles." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Liste des options XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Liste des options XKB. Chacune des options est une chaîne d’option telle que " +"définie dans les fichiers de règles de xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Afficher toutes les sources de saisie installées" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Rend toutes les sources de saisie installées disponibles pour sélection dans " +"les paramètres système." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Utiliser des sources de saisie différentes pour chaque fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Si activé, les sources de saisie sont attribuées à la fenêtre possédant " +"actuellement le focus lorsqu’elles sont activées." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Activer la boîte à outils pour l’accessibilité." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Indique si les boîtes à outils devraient charger les modules liés à " +"l’accessibilité." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activer les animations" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Indique si les animations doivent être affichées. Remarque : il s’agit d’une " +"clé globale, elle modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du " +"panneau…" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Les menus sont détachables" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Indique si les menus peuvent être détachables." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Vous pouvez modifier les accélérateurs" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Indique si l’utilisateur peut dynamiquement saisir un nouvel accélérateur " +"lorsqu’il est positionné au-dessus d’un élément de menu actif." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Style de la barre d’outils" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Style de la barre d’outils. Les valeurs possibles sont « both » (les deux), " +"« both-horiz » (les deux horizontalement), « icons » (icônes) et " +"« text » (texte)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Barre de menu détachable" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" +"Indique si l’utilisateur peut détacher les barres de menu et les déplacer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Barre d’outils détachable" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" +"Indique si l’utilisateur peut détacher les barres d’outils et les déplacer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Taille des icônes dans la barre d’outils" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Taille des icônes dans les barres d’outils, les valeurs possibles sont " +"« small » (petite) ou « large » (grande)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Clignotement du curseur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Indique si le curseur doit clignoter." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Délai du clignotement du curseur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Temporisation de clignotement du curseur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Délai à partir duquel le curseur cesse de clignoter, en secondes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Thème d’icônes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Thème d’icônes à utiliser pour le panneau, pour Nautilus…" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Thème Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Nom de la base du thème par défaut utilisé par gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Thème des raccourcis clavier gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" +"Nom de base du thème des raccourcis clavier par défaut utilisé par gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Police par défaut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Répertoires avec les visages d’avatar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Répertoires pour surcharger les visages d’avatar par défaut, installés par " +"gnome-control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Facteur d’échelle du texte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Facteur utilisé pour agrandir ou réduire l’affichage du texte, sans changer " +"la taille de la police." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Facteur d’échelle de la fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Facteur nombre entier utilisé pour mettre à l’échelle les fenêtres. Utilisé " +"pour les écrans de haute densité. 0 signifie que le choix est fait " +"automatiquement en fonction de l’écran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Méthode de saisie Preedit Style de GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Nom de la méthode de saisie Preedit Style de GTK+ utilisée par gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Méthode de saisie Status Style de GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Nom de la méthode de saisie Status Style de GTK+ utilisée par gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Module de méthode de saisie de GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Police des documents" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour la lecture des documents." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Police monospace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Nom d’une police à espacement fixe (largeur fixe) à utiliser dans des " +"endroits comme les terminaux." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Accélérateur de la barre de menu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Thème du curseur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Nom du thème du curseur. Utilisé uniquement par les Xservers qui prennent en " +"charge l’extension Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Taille du curseur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Taille du curseur utilisé comme thème de curseur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Délai avant la répétition d’un clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Délai en millisecondes avant qu’un clic commence à se répéter (sur les " +"boutons animés par exemple)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Délai entre les répétitions du clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Délai d’attente en millisecondes entre les clics répétés lorsqu’un bouton " +"est cliqué avec le bouton gauche." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Palette utilisée dans le sélecteur de couleur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Palette utilisée dans le sélecteur de couleur, telle que définie par le " +"paramètre « gtk-color-palette »." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents de couleur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Une liste séparée par « \\n » de « name:color » (nom:couleur) telle que " +"définie par le paramètre « gtk-color-scheme »" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Indique si l’horloge affiche l’heure au format 24 h ou 12 h" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Indique si l’horloge affiche les secondes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Si coché, affiche les secondes dans l’horloge." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Afficher la date dans l’horloge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Si coché, affiche la date dans l’horloge, en plus de l’heure." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Afficher le jour de la semaine dans l’horloge" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "" +"Si coché, affiche le jour de la semaine dans l’horloge, en plus de l’heure." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Activer les coins actifs" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Si coché, la vue d’ensemble des activités peut être accessible en déplaçant " +"la souris dans le coin supérieur gauche." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Afficher le pourcentage de batterie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Si coché, affiche le pourcentage de charge de la batterie dans le menu " +"d’état, en plus de l’icône." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Activer le collage de la sélection principale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Si coché, GTK+ utilise le collage de la sélection principale, généralement " +"provoqué par un clic du bouton du milieu de la souris." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Permettre le défilement en surimpression" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Indique si les barres de défilement doivent être superposées en tant " +"qu’indicateurs. Selon les périphériques d’entrée utilisés, les barres de " +"défilement permanentes peuvent toujours être affichées." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Met en surbrillance l’emplacement actuel du pointeur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Si coché, l’appui sur une touche met en surbrillance la position actuelle du " +"pointeur à l’écran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Anticrénelage" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Type de lissage utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles " +"sont : « none » pour aucun lissage, « grayscale » pour le lissage classique " +"en niveaux de gris et « rgba » pour le lissage sous-pixels (écrans LCD " +"uniquement)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Optimisation" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Type d’optimisation utilisé pour le rendu des polices. Les valeurs possibles " +"sont : « none » pour aucune optimisation, « slight » pour adapter uniquement " +"selon l’axe Y comme le font les moteurs propriétaires de rendu de polices " +"ClearType de Microsoft, DirectWrite et ceux d’Adobe. Ignore l’optimisation " +"native dans la police, génère l’optimisation de façon algorithmique. Utilisé " +"par défaut chez Ubuntu. Recommandé. La signification des valeurs « medium » " +"et « full » dépend du format de police (.ttf, .otf, .pfa ou .pfb) et de la " +"version de FreeType. Ils essaient généralement d’adapter les caractères en " +"fonction des axes X et Y (sauf pour .otf : axe Y seulement). Cela peut " +"causer des distorsions ou un rendu incohérent en fonction de la qualité de " +"la police, de son format et de l’état des moteurs de police FreeType." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "Ordre RVBA" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Ordre des éléments sous-pixels sur un écran LCD ; uniquement utilisé si le " +"lissage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont « rgb » pour le " +"rouge à gauche (le plus courant), « bgr » pour le bleu à gauche, « vrgb » " +"pour le rouge en haut, « vbgr » pour le rouge en bas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Jeu de couleurs" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Le jeu de couleurs préféré pour l’interface utilisateur. Les valeurs " +"possibles sont : « default », « prefer-dark », « prefer-light »." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Désactiver la ligne de commande" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Empêche l’utilisateur d’accéder au terminal ou de spécifier une ligne de " +"commande à exécuter. Par exemple, ceci désactiverait l’accès à la boîte de " +"dialogue « Lancer une application » du panneau." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Désactiver la sauvegarde des fichiers sur le disque" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Empêche l’utilisateur de sauvegarder des fichiers sur le disque. Par " +"exemple, cela peut désactiver l’accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer " +"sous » de toutes les applications." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Désactiver l’impression" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Empêche l’utilisateur d’imprimer. Par exemple, cela peux désactiver l’accès " +"aux boîtes de dialogue « Imprimer » de toutes les applications." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Désactiver la configuration de l’impression" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Empêche l’utilisateur de modifier les paramètres d’impression. Par exemple, " +"cela peut désactiver l’accès à toutes les boîtes de dialogue « Configuration " +"de l’impression » des applications." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Désactiver le changement d’utilisateur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Empêche l’utilisateur de basculer vers un autre compte alors que sa session " +"est active." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Désactiver le verrouillage de l’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Empêche l’utilisateur de verrouiller son écran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Désactiver les gestionnaires de type URL et MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Empêche l’exécution des applications de gestion de type URL ou MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Désactiver la déconnexion" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Empêche l’utilisateur de se déconnecter." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Désactiver l’administration des utilisateurs" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Empêche l’utilisateur de modifier les comptes utilisateurs. Par défaut, il " +"est permis d’ajouter et de supprimer des utilisateurs et aussi de modifier " +"les paramètres des autres utilisateurs." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Monter les périphériques de stockage amovibles en lecture seule" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Empêche les utilisateurs d’écrire ou de modifier des fichiers dans les " +"périphériques de stockage amovibles (c-à-d. disques flash, téléphones " +"portables, appareils photo)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Désactiver l’affichage du mote de passe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "" +"Désactiver l’entrée de menu « Afficher le mot de passe » dans les zones de " +"saisie de mot de passe." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Indique si les médias sont montés automatiquement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Si défini à vrai, Nautilus monte automatiquement les médias tels que les " +"disques durs visibles par l’utilisateur et les médias détachables au " +"démarrage et au moment de leur insertion." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Indique si un dossier s’ouvre automatiquement pour les médias montés " +"automatiquement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Si défini à vrai, Nautilus ouvre automatiquement un dossier lorsqu’un média " +"est monté automatiquement. Ceci ne s’applique qu’aux médias pour lesquels " +"aucun type de contenu (x-content/*) connu n’a été détecté ; pour les médias " +"pour lesquels un type de contenu connu est détecté, l’action configurable " +"par l’utilisateur sera prise à la place." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Ne jamais demander ou démarrer automatiquement des programmes lorsque les " +"médias sont insérés." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Si défini à vrai, Nautilus ne demande jamais et ne démarre pas " +"automatiquement des programmes lorsqu’un média est inséré." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’application préférée " +"sera démarrée" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi " +"de démarrer une application dans le panneau des préférences. L’application " +"préférée pour le type choisi est démarrée lors de l’insertion de média " +"correspondant à ces types." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Liste de types de contenu x-content/* définis à « Ne rien faire »" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Liste de types de contenu x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi " +"« Ne rien faire » dans le panneau des préférences. Il n’est rien demandé à " +"l’utilisateur et aucune application correspondante n’est démarrée à " +"l’insertion de média correspondant à ces types." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Liste de types de contenu x-content/* définis à « Ouvrir le dossier »" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Liste de types x-content/* pour lesquels l’utilisateur a choisi « Ouvrir le " +"dossier » dans le panneau des préférences. Une fenêtre de dossier est " +"ouverte à l’insertion de média correspondant à ces types." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Afficher les annonces de notifications" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" +"Indique si les annonces de notifications sont visibles pour les " +"notifications des applications." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Afficher les notifications dans l’écran verrouillé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "" +"Indique si les notifications sont affichées lorsque l’écran est verrouillé." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "Identificateur de l’application" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "L’application à laquelle s’applique cette règle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Activer les notifications" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "" +"Indique si les notifications sont globalement activées pour cette " +"application." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Activer les alertes sonores" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "" +"Indique si les notifications doivent être accompagnées d’alertes sonores." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Indique si les annonces de notifications de cette application sont affichées " +"ou pas. N’affecte pas les clics sur les boutons du tiroir des messages." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Imposer une extension automatique des annonces" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Indique si les notifications de cette application sont étendues " +"automatiquement en mode annonce." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Afficher dans l’écran verrouillé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Indique si les notifications de cette application sont affichées lorsque " +"l’écran est verrouillé." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Afficher les détails dans l’écran verrouillé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Indique si le résumé et le contenu des notifications de cette application " +"sont visibles lorsque l’écran est verrouillé." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Indique si le défilement latéral est activé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Si activé, les pavés tactiles qui permettent le défilement latéral verront " +"cette fonctionnalité activée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Indique si le défilement à deux doigts est activé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Si activé, les pavés tactiles qui permettent le défilement à deux doigts " +"verront cette fonctionnalité activée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Indique si le pavé tactile est désactivé pendant la frappe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, les pavés tactiles sont désactivés durant la " +"saisie de texte au clavier." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Activer les clics de souris avec le pavé tactile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour pouvoir produire des clics de " +"souris en tapotant sur le pavé tactile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Correspondance des boutons en tapant" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Définit la correspondance entre le nombre de doigts et les boutons du pavé " +"tactile. Par défaut, le tapotement d’un, deux ou trois doigts correspond " +"respectivement aux boutons gauche, droit et du milieu (« lrm »)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Activer le taper-glisser avec le pavé tactile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour pouvoir démarrer un glisser en " +"tapant puis en bougeant immédiatement le doigt posé sur le pavé tactile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Activer le verrou du taper-glisser avec le pavé tactile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour verrouiller le processus de " +"glissement pendant un court laps de temps lorsque le doigt est relevé du " +"pavé tactile et que le paramètre « tap-and-drag » est activé." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Pavé tactile activé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Définit les situations où le pavé numérique est activé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientation des boutons du pavé tactile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Inverser les boutons droit et gauche d’une souris pour gauchers avec " +"« left » (gauche), « right » (droit) pour une souris pour droitiers, " +"« mouse » (souris) pour suivre le paramétrage de la souris." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Vitesse du pointeur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Vitesse du double-clic du pointeur pour le pavé numérique. Les valeurs " +"acceptées sont dans l’intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (sans " +"accélération) à « fast ») (rapide). 0 est la valeur par défaut du système." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Défilement naturel (natural scrolling)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Mettez cette valeur à TRUE (VRAI) pour activer le défilement naturel du pavé " +"tactile." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 +msgid "Click method" +msgstr "Méthode de clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Comment générer les boutons émulés par logiciel, soit désactivé (« none »), " +"selon des zones spécifiques (« areas »), selon le nombre de doigts " +"(« fingers ») ou laissé en fonction de la valeur par défaut du matériel " +"(« default »)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Émuler le clic milieu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour activer le clic milieu lors des " +"clics gauche et droit simultanés." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Répétition du clavier" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "" +"Mettez cette valeur à TRUE (VRAI) pour activer la répétition des touches du " +"clavier" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Intervalle de répétition des touches" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Délai entre les répétitions en millisecondes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Délai de répétition des touches initial" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Délai initial, avant le début de la répétition, en millisecondes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Mémoriser l’état du verrouillage numérique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Si défini à true (vrai), GNOME mémorise l’état de la diode du verrouillage " +"numérique entre chaque session." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "NumLock state" +msgstr "État du verrouillage numérique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "L’état mémorisé de la diode du verrouillage numérique." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientation des boutons de la souris" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" +"Permuter les boutons gauche et droit de la souris pour les souris destinées " +"aux gauchers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Vitesse du double-clic du pointeur de la souris. Les valeurs acceptées sont " +"dans l’intervalle [-1..1] (de « unaccelerated » (lent) à « fast ») (rapide). " +"0 est la valeur par défaut du système." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Mettez cette valeur à TRUE (VRAI) pour activer le défilement naturel " +"(inverse) de la souris." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profil d’accélération" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Profil d’accélération utilisé pour les souris connectées. Le profil " +"d’accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil " +"d’accélération par défaut de chaque périphérique, « flat » (plat) qui " +"accélère selon un facteur constant spécifique au périphérique et dérivé de " +"la vitesse du pointeur configuré, « adaptive » qui adapte l’accélération en " +"fonction du mouvement de la souris. Si une souris ne prend pas en charge le " +"profil configuré, c’est la valeur « default » qui prime." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135 +msgid "Double click time" +msgstr "Durée d’un double-clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Durée d’un double-clic en millisecondes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Seuil de glissement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Distance avant qu’un glisser-déposer soit initié." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Liaison de la tablette graphique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informations EDID de la sortie à laquelle est connectée la tablette " +"graphique. Le format doit respecter la syntaxe [vendor (nom du fournisseur), " +"product (nom du produit), serial (n° de série)]. [\"\",\"\",\"\"] fait appel " +"à la correspondance automatique." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Correspondance de tablette" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Interaction entre la saisie et le pointeur à l’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 +msgid "Tablet area" +msgstr "Zone de tablette" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Tampon de zone morte autour de la zone active, en pourcents. S’applique " +"respectivement aux côtés gauche, droit, supérieur et inférieur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Proportions de la tablette" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Activez cette clé pour restreindre la zone de tablette afin qu’elle " +"corresponde aux proportions de la sortie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Mode gaucher de la tablette" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Activez cette clé pour permettre de pivoter physiquement la tablette dans " +"les configurations pour gauchers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Courbe de pression du stylet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Définissez cette clé aux valeurs x1, y1 et x2, y2 de la courbe de pression " +"appliquée au stylet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Courbe de pression de la gomme" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Définissez cette clé aux valeurs x1, y1 et x2, y2 de la courbe de pression " +"appliquée à la gomme." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 +msgid "Button action" +msgstr "Action de bouton" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Action du bouton du stylet, ce bouton étant situé le long de son corps." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Action de bouton secondaire" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Action du bouton secondaire du stylet, ce bouton étant situé le long du " +"corps sur certains stylets comme le Grip Pen. D’autres comme le Airbrush Pen " +"ou le Inking Pen n’ont qu’un seul bouton, ce réglage est alors sans effet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Action du troisième bouton" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Action du troisième bouton du stylet, ce bouton étant situé le long du corps " +"sur certains stylets comme le 3D Pen. D’autres comme le Grip Pen n’ont que " +"deux boutons, ce réglage est alors sans effet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Type d’action du bouton de tablette" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Le type d’action déclenché par une pression sur le bouton." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinaison de touches pour l’action personnalisée" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Le raccourci clavier généré lors d’un appui sur le bouton en vue d’une " +"action personnalisée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Liaison de sortie d’écran tactile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informations EDID de la sortie à laquelle est relié l’écran tactile. Le " +"format doit respecter la syntaxe [vendor (nom du fournisseur), product (nom " +"du produit), serial (n° de série)]. [\"\",\"\",\"\"] fait appel à la " +"correspondance automatique." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" +"Bouton d’émulation de la roulette de la souris. 0 pour désactiver cette " +"fonctionnalité." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Verrouillage du bouton d’émulation de la roulette de la souris." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Définissez cette option à TRUE (VRAI) pour activer le verrouillage du bouton " +"d’émulation de la roulette de la souris. Si activé, le premier clic active " +"le défilement, le second clic le désactive à nouveau." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil d’accélération utilisé pour la boule de commande. Le profil " +"d’accélération peut être défini à « default » qui utilise le profil " +"d’accélération par défaut, « flat » (plat) qui accélère selon un facteur " +"constant spécifique au périphérique et dérivé de la vitesse configurée, " +"« adaptive » qui adapte l’accélération en fonction du mouvement. Si une " +"boule de commande ne prend pas en charge le profil configuré, c’est la " +"valeur « default » qui prime." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Contrôle la visibilité des informations personnelles" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Si définie à true (vrai), le système va essayer de ne pas divulguer " +"l’identité de l’utilisateur à l’écran ou sur le réseau." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Afficher le nom complet dans le menu utilisateur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" +"Indique si le nom complet des utilisateurs est affiché dans le menu " +"utilisateur ou pas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "" +"Indique s’il faut supprimer les anciens fichiers de la corbeille " +"automatiquement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Si TRUE (vrai), supprime automatiquement les fichiers de la corbeille " +"lorsqu’ils y sont depuis plus de « old-files-age » jours." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "" +"Indique s’il faut supprimer les anciens fichiers temporaires automatiquement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Si TRUE (vrai), supprime automatiquement les fichiers temporaires qui ont " +"plus de « old-files-age » jours." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "" +"Combien de jours conserver les fichiers temporaires et ceux dans la corbeille" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Considère comme ancien les fichiers temporaires et ceux dans la corbeille " +"après ce nombre de jours." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Indique s’il faut se souvenir des fichiers récemment utilisés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Si FALSE (faux), les applications ne se souviennent pas des fichiers " +"récemment utilisés." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Combien de jours se souvenir des fichiers récemment utilisés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Les fichiers récemment utilisés sont gardés en mémoire pendant ce nombre de " +"jours. Si définie à 0, les fichiers récents ne sont pas gardés en mémoire ; " +"si définie à -1, ils sont conservés indéfiniment." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Indique s’il faut se souvenir de l’utilisation des applications" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Si FALSE (faux), l’utilisation des applications n’est ni surveillée, ni " +"enregistrée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "" +"Envoyer des statistiques quand des applications sont supprimées ou installées" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Si FALSE (faux), aucune information sur l’installation ou la suppression ne " +"sera envoyée au fournisseur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Envoyer au fournisseur des rapports sur des problèmes techniques" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Si TRUE (VRAI), des rapports anonymes seront automatiquement envoyés au " +"fournisseur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Interdire l’accès au micro par les applications" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Si TRUE (VRAI), les applications ne doivent pas utiliser le micro." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Interdire l’accès à la caméra par les applications" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Si TRUE (VRAI), les applications ne doivent pas utiliser la caméra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Interdire aux applications d’émettre du son" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Si TRUE (VRAI), les applications ne doivent pas émettre de son." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Indique s’il faut protéger les périphériques USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Si le service USBGuard est présent et ce paramètre est activé, les " +"périphériques USB seront protégés comme configuré dans le paramètre « usb-" +"protection-level »." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Quand les périphériques USB doivent être rejetés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Si défini à « lockscreen », les nouveaux périphériques USB seront rejetés " +"uniquement lorsque l’écran de verrouillage est présent ; si défini à " +"« always », tous les nouveaux périphériques USB seront toujours rejetés." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Indique si l’écran de confidentialité est activé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Si le matériel sous-jacent prend en charge l’écran de confidentialité et que " +"ce paramètre est activé, les panneaux prenant en charge cette technologie " +"seront masqués dans la vue latérale." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Activer si inactif" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Définir à TRUE (vrai) pour activer l’économiseur d’écran lorsque la session " +"est inactive.\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Définir org.gnome." +"desktop.session.idle-delay à 0 si vous ne voulez pas activer l’économiseur " +"d’écran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Verrouillage lors de l’activation" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Définissez cette clé à VRAI pour verrouiller l’écran lorsque l’économiseur " +"d’écran est actif." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Délai avant le verrouillage" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Le nombre de secondes entre l’activation de l’économiseur d’écran et le " +"verrouillage de l’écran." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Afficher le nom complet dans l’écran verrouillé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Indique si le nom complet est affiché lorsque l’écran est verrouillé. Cela " +"n’affecte que l’écran de verrouillage, le nom est toujours affiché dans la " +"boîte de dialogue de déverrouillage." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Permettre d’intégrer un clavier dans la fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Définissez cette clé à VRAI pour permettre l’intégration d’un clavier dans " +"la fenêtre lors du déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit être " +"définie avec la commande appropriée.\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Commande pour le clavier incorporé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"La commande qui sera exécutée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est " +"définie à VRAI, pour incorporer un clavier dans la fenêtre. Cette commande " +"doit implémenter une interface de greffon XEMBED et afficher une fenêtre XID " +"sur l’affichage standard.\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permettre la déconnexion" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Définissez cette clé à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de " +"déverrouillage pour permettre la déconnexion après un délai. Le délai est " +"spécifié par la clé « logout_delay ».\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Délai avant l’option de déconnexion" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Le nombre de secondes après l’activation de l’économiseur d’écran avant " +"qu’une option de déconnexion apparaisse dans le dialogue de déverrouillage. " +"Cette clé n’a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Commande de déconnexion" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. Cette " +"commande doit tout simplement déconnecter l’utilisateur sans interaction. " +"Cette clé n’a un effet que si la clé « logout_enable » est définie à VRAI.\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Permettre le changement d’utilisateur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Définissez cette clé à VRAI pour offrir une option dans le dialogue de " +"déverrouillage pour basculer vers un autre compte d’utilisateur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Permettre au message de statut de session d’être affiché" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Permettre au message de statut de session d’être affiché lorsque l’écran est " +"verrouillé.\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Désactiver tous les outils de recherche externes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Définir à true (vrai) pour désactiver tous les outils de recherche externes, " +"qu’ils soient désactivés ou activés indépendamment ou pas. Les outils de " +"recherche externes sont installés par les applications dans $XDG_DATA_DIR/" +"gnome-shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les outils de " +"recherche associés et activés par défaut doivent être désactivés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste ne sont pas " +"affichés lors d’une recherche." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les outils de " +"recherche associés et désactivés par défaut doivent être activés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés " +"lors d’une recherche." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Liste des identificateurs de fichier desktop pour lesquels les résultats de " +"recherche sont ordonnés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés " +"dans l’ordre indiqué. Les résultats pour les autres applications sont " +"affichés en dernier, triés par ordre alphabétique." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Délai avant que la session soit considérée comme inactive" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Le nombre de secondes d’inactivité avant que la session ne soit considérée " +"comme inactive." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Type de session" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Nom de session à utiliser. La valeur reconnue est « gnome »." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sons pour les évènements" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Indique si des sons sont joués au cours des évènements utilisateur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Nom du thème de sons" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Le thème sonore XDG à utiliser pour les sons lors d’évènements." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Sons d’évènements de saisie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Indique si des sons sont joués lors des évènements de saisie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Permettre un volume supérieur à 100 %" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Indique si le volume peut être paramétré au-delà de 100 %, en utilisant " +"l’amplification logicielle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Âge maximum pour les vignettes dans le cache, en jours. Définissez cette clé " +"à -1 pour désactiver le nettoyage." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Taille maximale du cache des vignettes, en mégaoctets. Définissez cette clé " +"à -1 pour désactiver le nettoyage." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Désactiver tous les thumbnailers externes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Définir à vrai pour désactiver tous les programmes de thumbnailer externes, " +"indépendamment du fait qu’ils soient déjà désactivés ou activés." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Liste de types MIME pour lesquels les programmes externes de thumbnailer " +"sont désactivés" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Les vignettes ne sont pas créées pour les fichiers dont le type MIME est " +"contenu dans la liste." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail de gauche" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail de droite" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail au-dessus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Basculer vers l’espace de travail en dessous" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Basculer vers le dernier espace de travail" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application, à l’envers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Basculer entre les applications" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Basculer entre les applications, à l’envers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Basculer entre les fenêtres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Basculer entre les fenêtres, à l’envers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Basculer entre les contrôles de système" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Basculer entre les contrôles de système, à l’envers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application directement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Basculer entre les fenêtres d’une application, à l’envers directement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Basculer entre les fenêtres directement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Basculer entre les fenêtres directement, à l’envers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Basculer entre les contrôles de système directement, à l’envers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "OBSOLÈTE : cette clé est obsolète et ignorée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue de lancement de commande" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Ne pas utiliser" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activer le menu de la fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Activer ou désactiver le mode plein écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Activer ou désactiver l’état maximisé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" +"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximiser la fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurer la fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Activer ou désactiver l’état enroulé" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimiser la fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Déplacer la fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionner la fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît sur tous les espaces de " +"travail ou sur un seul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à gauche" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à droite" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en haut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en bas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-" +"dessous" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur gauche" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droit" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur gauche" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droit" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord supérieur de l’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord inférieur de l’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord droit de l’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord gauche de l’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l’écran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Parcourir les sources de saisie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Raccourci pour sélectionner la source de saisie suivante" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Parcourir les sources de saisie à l’envers" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Raccourci pour sélectionner la source de saisie précédente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "" +"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "" +"Activer ou désactiver l’état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modificateur à utiliser pour les actions modifiées de clic sur fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " +"“<Super>” for example." +msgstr "" +"Cliquer sur une fenêtre tout en maintenant appuyé cette touche modificatrice " +"déplace la fenêtre (clic gauche), redimensionne la fenêtre (clic milieu), ou " +"affiche le menu de la fenêtre (clic droit). Les opérations clic milieu et " +"clic droit peuvent être échangées en utilisant la clé « resize-with-right-" +"button ». La touche modificatrice est exprimée par exemple comme « <Alt> » " +"ou « <Super> »." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Indique s’il faut redimensionner avec le bouton droit" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Définissez cette clé à vrai pour redimensionner avec le bouton droit et " +"afficher un menu avec le bouton milieu en pressant la touche indiquée pour " +"la clé « mouse-button-modifier » ; définissez-la à faux dans le cas " +"contraire." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "L’arrangement des boutons sur la barre de titre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"L’arrangement des boutons sur la barre de titre. Cette valeur doit être une " +"chaîne de caractères du type « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; le " +"symbole deux-points sépare le coin gauche de la fenêtre du coin droit, et " +"les noms des boutons sont séparés par des virgules. Des boutons en double ne " +"sont pas autorisés. Les noms de bouton inconnus sont ignorés pour que des " +"boutons puissent être ajoutés dans les futures versions de metacity tout en " +"restant compatible avec les versions antérieures. Une étiquette spéciale " +"« spacer » (espace) peut être utilisée pour insérer de l’espace entre deux " +"boutons adjacents." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Le mode de focus des fenêtres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Le mode de focus des fenêtres indique comment les fenêtres sont activées. Il " +"y a trois valeurs possibles ; « click » (clic) signifie que les fenêtres " +"doivent être cliquées pour obtenir le focus, « sloppy » (entrant) signifie " +"que les fenêtres obtiennent le focus lorsque la souris entre dans la fenêtre " +"et « mouse » (souris) veut dire que les fenêtres obtiennent le focus lorsque " +"la souris entre dans la fenêtre et le perdent lorsque la souris quitte la " +"fenêtre." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Contrôle comment les nouvelles fenêtres obtiennent le focus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Cette option fournit un contrôle supplémentaire sur la façon dont les " +"fenêtres nouvellement créées obtiennent le focus. Il y a deux options " +"possibles ; « smart » (intelligent) applique le mode de focus normal de " +"l’utilisateur et « strict » qui implique que les fenêtres démarrées à partir " +"d’un terminal n’obtiennent pas le focus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Indique si les fenêtres doivent être remontées quand un clic sur leur zone " +"client survient." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"La valeur par défaut, true (vrai), indique qu’une fenêtre est remontée " +"chaque fois qu’un clic sur sa zone client ou son cadre survient.\n" +"\n" +"La mettre à false (faux) signifie qu’une fenêtre ne sera pas remontée lors " +"d’un clic sur sa zone client. Pour la remonter, on doit cliquer n’importe où " +"sur le cadre de la fenêtre, ou effectuer un Logo-clic n’importe où sur la " +"fenêtre. Ce mode est utile quand on doit gérer plusieurs fenêtres qui se " +"recouvrent." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Action du double-clic sur la barre de titre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Cette opération détermine les effets d’un double-clic sur la barre de " +"titre.\n" +"\n" +"Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule " +"enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule " +"maximisation) qui maximise/démaximise la fenêtre, « toggle-maximize-" +"horizontally » (bascule maximisation horizontale) et « toggle-maximize-" +"vertically » (bascule maximisation verticale) qui maximise/démaximise la " +"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui " +"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le " +"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) " +"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne " +"fait rien." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Action du clic milieu sur la barre de titre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Cette opération détermine les effets d’un clic milieu sur la barre de " +"titre.\n" +"\n" +"Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule " +"enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule " +"maximisation) qui maximise/démaximise la fenêtre, « toggle-maximize-" +"horizontally » (bascule maximisation horizontale) et « toggle-maximize-" +"vertically » (bascule maximisation verticale) qui maximise/démaximise la " +"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui " +"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le " +"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) " +"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne " +"fait rien." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Action du clic droit sur la barre de titre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Cette opération détermine les effets d’un clic droit sur la barre de titre.\n" +"\n" +"Les options valides actuellement sont « toggle-shade » (bascule " +"enroulement), qui enroule/déroule la fenêtre, « toggle-maximize » (bascule " +"maximisation) qui maximise/démaximise la fenêtre, « toggle-maximize-" +"horizontally » (bascule maximisation horizontale) et « toggle-maximize-" +"vertically » (bascule maximisation verticale) qui maximise/démaximise la " +"fenêtre dans cette direction seulement, « minimize » (minimisation) qui " +"minimise la fenêtre, « shade » (enroulement) qui enroule la fenêtre vers le " +"haut, « menu » qui affiche le menu de la fenêtre, « lower » (arrière-plan) " +"qui met cette fenêtre derrière toutes les autres et « none » (aucun) qui ne " +"fait rien." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Met automatiquement au premier plan la fenêtre qui possède le focus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Si défini à vrai et que la clé focus-mode est définie à « sloppy » ou " +"« mouse », alors la fenêtre activée est automatiquement mise au premier plan " +"après un délai spécifié par la clé « auto-raise-delay ». Ceci n’est pas " +"relié au clic sur une fenêtre pour la mettre au premier plan ni à l’entrée " +"d’une fenêtre lors d’un glisser/déposer." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" +"Délai en millisecondes pour l’option de mise au premier plan automatique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Le délai avant la mise au premier plan d’une fenêtre si la clé « auto-" +"raise » est définie à vrai. Le délai est fourni en millièmes de seconde." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Thème actuel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Le thème détermine l’apparence des bordures de fenêtre, de la barre de " +"titre, etc.\n" +"\n" +"DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Utilise la police système standard dans les titres de fenêtre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Si vrai, ignorer l’option « titlebar-font » et utiliser la police standard " +"de l’application pour les titres de fenêtre." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Police de la barre de titre des fenêtres" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Une chaîne de caractères de description de police décrivant une police à " +"utiliser pour les barres de titre des fenêtres. La taille de la description " +"ne sera utilisée que si l’option « titlebar-font-size » est définie à 0. De " +"plus, l’option est désactivée si l’option « titlebar-uses-desktop-font » est " +"définie à vrai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Nombre d’espaces de travail" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Nombre d’espaces de travail. Doit être supérieur à zéro, et possède un " +"maximum fixé pour empêcher que le bureau devienne inutilisable en demandant " +"accidentellement un trop grand nombre d’espaces de travail." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "L’évènement sonore système est audible" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Détermine si les applications ou le système peuvent émettre des « bips » " +"audibles ; cela peut être utilisé en conjonction avec la clé « visual-bell » " +"pour permettre des « bips » silencieux." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Activer la sonnette visuelle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Active une indication visuelle lorsqu’une application ou le système émet un " +"« évènement sonore » ou un « bip » ; c’est utile pour les personnes ayant " +"des difficultés d’audition et dans les environnement bruyants." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Type de sonnette visuelle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Indique au gestionnaire de fenêtres comment implémenter l’indication " +"visuelle que l’évènement sonore du système ou un autre indicateur « sonore » " +"d’application a été émis. Il y a actuellement deux valeurs valides, " +"« fullscreen-flash » (flash plein écran), qui provoque un clignotement noir " +"et blanc plein écran et « frame-flash » (flash fenêtre) qui provoque un " +"clignotement de la barre de titre de l’application émettrice.\n" +"\n" +"Si l’application qui a émis l’évènement sonore est inconnue (comme c’est " +"souvent le cas pour l’évènement sonore système par défaut), la barre de " +"titre de l’application qui possède le focus clignote." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Désactive les fonctionnalités requises par les applications anciennes ou " +"cassées" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Certaines applications ignorent les spécifications de telle sorte que cela " +"provoque des dysfonctionnements du gestionnaire de fenêtres. Cette option " +"place le gestionnaire dans un mode rigoureusement exact qui fournit une " +"interface utilisateur plus consistante tant que l’utilisateur n’a pas besoin " +"d’exécuter des applications qui se comportent mal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Les noms des espaces de travail" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Définit les noms qui devraient être attribués aux espaces de travail. Si la " +"liste est trop longue pour le nombre actuel d’espaces de travail, les noms " +"en excès sont ignorés. Si la liste est trop courte ou comporte des noms " +"vides, la valeurs absentes sont remplacées par la valeur « Espace de travail " +"N » par défaut." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "La locale à utiliser pour le format des dates et des nombres" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Spécifie la locale à utiliser pour l’affichage des dates, des heures et des " +"nombres." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Les services de géolocalisation sont activés." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Si vrai, les applications sont autorisées à accéder aux informations " +"d’emplacement géographique." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Le niveau maximal de précision géographique." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Configure le niveau maximal de précision de l’emplacement géographique que " +"les applications sont autorisées à voir. Les options valables sont " +"« country » (pays), « city » (ville), « neighborhood » (voisinage), " +"« street » (rue) et « exact » (qui requiert typiquement un récepteur GPS). " +"Soyez conscient que ceci ne contrôle que ce que GeoClue permet aux " +"applications de voir et que celles-ci peuvent trouver elles-mêmes " +"l’emplacement de l’utilisateur à partir des ressources réseau (au mieux au " +"niveau de précision de la rue)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Mode de configuration du serveur mandataire" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Sélectionner le mode de configuration du serveur mandataire. Les valeurs " +"prises en charge sont « none » (aucun), « manual » (manuel), " +"« auto » (automatique).\n" +"\n" +"S’il est sur « none », les serveurs mandataires ne sont pas utilisés. S’il " +"est sur « auto », l’URL de configuration automatique décrit par la clé " +"« autoconfig-url » est utilisée.\n" +"\n" +"S’il est sur « manual », les serveurs mandataires décrits par les clés « /" +"system/proxy/http », « /system/proxy/https », « /system/proxy/ftp » et « /" +"system/proxy/socks » sont utilisés. Chacun des 4 types de serveur mandataire " +"est activé si la clé « host » est non-vide et la clé « port » est non " +"nulle.\n" +"\n" +" Si un serveur mandataire http est configuré mais qu’un serveur mandataire " +"https ne l’est pas, le serveur mandataire http sera également utilisé pour " +"https. Si un serveur mandataire SOCKS est configuré, il sera utilisé pour " +"tous les protocoles sauf que les paramètres de serveur mandataire http, " +"https et ftp prennent le dessus pour ces protocoles seulement." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuration automatique de serveur mandataire" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL qui fournit les valeurs de configuration de serveur mandataire. Lorsque " +"le mode est « auto », cette URL est utilisée pour rechercher les " +"informations de serveur mandataire pour tous les protocoles." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Hôtes sans serveur mandataire" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Cette clé contient une liste d’hôtes pour lesquels la connexion est directe, " +"plutôt que par un serveur mandataire (s’il est actif). Les valeurs peuvent " +"être des noms d’hôtes, des domaines (en utilisant un caractère générique " +"initial comme *.toto.com), des adresses IP d’hôtes (à la fois IPv4 et IPv6) " +"et des adresses de réseau avec un masque réseau (quelque chose comme " +"192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Inutilisée ; à ignorer" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "Cette clé n’est pas utilisée et ne doit pas être lue ou modifiée." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Cette clé n’est pas utilisée ; l’usage du serveur mandataire HTTP est " +"activée lorsque la clé de l’hôte est non vide et le port est non nul." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port du serveur mandataire HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/http/host » à utiliser " +"pour le service mandataire." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Authentifier les connexions au serveur mandataire" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Si vrai, les connexions au serveur mandataire nécessitent une " +"authentification. La combinaison nom d’utilisateur/mot de passe est défini " +"par les clés « /system/proxy/http/authentification-user » et « /system/proxy/" +"http/authentication-password ».\n" +"\n" +"Ceci ne s’applique qu’au serveur mandataire http ; lors de l’utilisation " +"d’un serveur mandataire https séparé, il n’y a actuellement aucune façon de " +"spécifier qu’il doit utiliser l’authentification." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nom d’utilisateur du serveur mandataire HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Nom d’utilisateur à utiliser pour s’authentifier lors de l’utilisation d’un " +"serveur mandataire HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Mot de passe du serveur mandataire HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Mot de passe à utiliser pour s’authentifier lors de l’utilisation d’un " +"serveur mandataire HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire HTTP sécurisé" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" +"Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire HTTP sécurisé." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port du serveur mandataire HTTP sécurisé" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/https/host » à utiliser " +"pour le service mandataire." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Port du serveur mandataire FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/ftp/host » à utiliser " +"pour le service mandataire." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nom d’hôte du serveur mandataire SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Le nom de la machine à utiliser comme serveur mandataire SOCKS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port du serveur mandataire SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/socks/host » à utiliser " +"pour le service mandataire." + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Afficher la vue d’ensemble des activités" |