diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 3632 |
1 files changed, 3632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..7f561a6 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,3632 @@ +# Italian translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011, 2012. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2013, 2015. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:44+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Tastiera a schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Indica se la tastiera a schermo è attiva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ingranditore schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Indica se l'ingranditore schermo è attivo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Lettore schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Indica se il lettore schermo è attivo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Mostra sempre l'icona di Accesso universale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Questa chiave scavalca la modalità di visualizzazione automatica dell'icona " +"Accesso universale quando nessuna funzionalità di accessibilità è abilitata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Mostra sempre il cursore del testo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Questa chiave scavalca l'assenza del cursore di testo sui testi non " +"modificabili nelle applicazioni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Contrasto elevato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Se utilizzare lo stile a contrasto elevato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Abilita le scorciatoie da tastiera per l'accessibilità" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Segnale acustico quando cambia una funzione di accessibilità della tastiera" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando una funzione di " +"accessibilità viene attivata o disattiva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Disabilita l'accessibilità della tastiera dopo un intervallo di tempo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Indica se disabilitare l'accessibilità della tastiera dopo un intervallo di " +"tempo, utile per computer condivisi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Durata dell'intervallo per la disabilitazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Durata dell'intervallo prima di disabilitare l'accessibilità della tastiera." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Abilita i tasti rimbalzati" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica se la funzionalità per la pressione ravvicinata dei tasti è attiva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Intervallo minimo in millisecondi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Ignora pressioni multiple dello stesso tasto se entro i millisecondi " +"indicati." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Segnale acustico quando un tasto è rifiutato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "" +"Indica se emettere o meno un segnale acustico quando un tasto è rifiutato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Abilita i tasti mouse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Indica se la funzionalità dei tasti del mouse è attiva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pixel al secondo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Di quanti pixel al secondo spostare alla massima velocità." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Durata dell'accelerazione in millisecondi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "" +"Quanti millisecondi sono necessari per andare da 0 alla velocità massima." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Ritardo iniziale in millisecondi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Quanti millisecondi attendere prima che i tasti per il movimento del mouse " +"inizino a operare." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Abilita i tasti lenti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Indica se abilitare i tasti lenti per l'accessibilità." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Non accetta un tasto come premuto a meno che non venga tenuto premuto per il " +"tempo indicato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Segnale acustico quando un tasto è premuto la prima volta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "" +"Indica se emettere un segnale acustico alla prima pressione di un tasto." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Segnale acustico quando un tasto è accettato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto è accettato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Abilita i tasti singoli" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Indica se abilitare i tasti singoli per l'accessibilità." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Disabilita quando due tasti sono premuti contemporaneamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Indica se disabilitare i tasti singoli se due tasti vengono premuti " +"contemporaneamente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Segnale acustico quando è premuto un modificatore." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" +"Indica se emettere un segnale acustico quando un tasto modificatore viene " +"premuto." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Abilita i tasti di commutazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Indica se abilitare i tasti di commutazione per l'accessibilità." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Modalità di tracciamento del mouse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Determina la posizione del puntatore nella vista ingrandita e il " +"comportamento al movimento del mouse. I valori sono • \"none\": nessun " +"tracciamento del mouse; • \"centered\": il puntatore viene visualizzato al " +"centro della regione ingrandita (che rappresenta anche il punto sotto il " +"mouse) e i contenuti ingranditi scorrono in base ai movimenti del mouse; • " +"\"proportional\": la posizione del puntatore nella regione ingrandita è " +"proporzionale alla posizione del mouse sullo schermo; • \"push\": quando il " +"mouse ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i " +"contenuti scorrono nella visualizzazione." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Modalità di tracciamento del focus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determina la posizione del widget con il focus nella vista ingrandita. I " +"valori sono: • none: nessun tracciamento del focus • centered: l'immagine " +"con il focus viene visualizzata al centro della regione ingrandita (che " +"rappresenta anche il punto sotto il focus di sistema) e i contenuti " +"ingranditi scorrono in base ai movimenti del focus di sistema • " +"proportional: la posizione del focus nella regione ingrandita è " +"proporzionale alla posizione del focus sullo schermo • push: quando il focus " +"ingrandito interseca uno dei margini della regione ingrandita, i contenuti " +"scorrono nella visualizzazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Modalità di tracciamento del cursore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determina la posizione del cursore nella vista ingrandita. I valori sono: • " +"none: nessun tracciamento del cursore • centered: il cursore viene " +"visualizzato al centro della regione ingrandita (che rappresenta anche il " +"punto sotto il cursore di sistema) e i contenuti ingranditi scorrono in base " +"ai movimenti del cursore • proportional: la posizione del cursore nella " +"regione ingrandita è proporzionale alla posizione del cursore di sistema " +"sullo schermo • push: quando il cursore ingrandito interseca uno dei margini " +"della regione ingrandita, i contenuti scorrono nella visualizzazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Posizione schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"La vista ingrandita riempie l'intero schermo, oppure occupa la metà " +"superiore, la metà inferiore, la metà di sinistra o la metà di destra dello " +"schermo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Fattore di ingrandimento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Il valore di ingrandimento: 1.0 indica nessun ingrandimento, 2.0 un " +"ingrandimento doppio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Abilita la modalità lente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Indica se la visualizzazione ingrandita deve essere centrata sulla posizione " +"del puntatore mouse e spostarsi con esso." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Scorre i contenuti ingranditi dietro i bordi del desktop" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Per il tracciamento del mouse centrato, quando il puntatore di sistema è " +"vicino al bordo dello schermo o su di esso, i contenuti ingranditi " +"continuano a scorrere per visualizzare l'ingrandimento del bordo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Mostra o nasconde il reticolo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Abilita/Disabilita la visualizzazione del reticolo centrato sullo sprite del " +"mouse ingrandito." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Spessore del reticolo in pixel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Larghezza in pixel delle righe verticali e orizzontali che compongono il " +"reticolo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Colore del reticolo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Il colore delle righe verticali e orizzontali che compongono il reticolo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Opacità del reticolo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Determina la trasparenza del reticolo, da completamente opaco a " +"completamente trasparente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Lunghezza del reticolo in pixel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Determina la lunghezza in pixel delle righe verticali e orizzontali che " +"compongono il reticolo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Blocca il reticolo al centro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Determina se il reticolo interseca lo sprite del mouse ingrandito, o se " +"bloccarlo alla fine delle righe orizzontali e verticali che circondano il " +"puntatore." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Luminosità invertita" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Determina se i valori della luminosità sono invertiti: colori scuri " +"diventano più chiari e vice-versa, bianco e nero sono invertiti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Saturazione colore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Rappresenta una modifica alla saturazione dei colori, da 0.0 (scala di " +"grigi) a 1.0 (colore pieno)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Modifica luminosità del rosso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente rosso. " +"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una " +"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Modifica luminosità del verde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente verde. " +"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una " +"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Modifica luminosità del blu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Rappresenta una modifica alla luminosità predefinita del componente blu. " +"Zero indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una " +"diminuzione, valori maggiori di zero un aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Modifica contrasto del rosso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente rosso. Zero " +"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, " +"valori maggiori di zero un aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Modifica contrasto del verde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente verde. Zero " +"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, " +"valori maggiori di zero un aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Modifica contrasto del blu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Rappresenta una modifica al contrasto predefinito del componente blu. Zero " +"indica nessuna modifica, valori minori di zero indicano una diminuzione, " +"valori maggiori di zero un aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Tempo del clic automatico" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Soglia di movimento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Distanza in pixel prima che il movimento venga riconosciuto." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Gesto per il clic singolo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direzione per eseguire il clic singolo (\"left\", \"right\", \"up\", \"down" +"\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Gesto per il doppio-clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direzione per eseguire il doppio-clic (\"left\", \"right\", \"up\", \"down" +"\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Gesto per il clic di trascinamento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direzione per eseguire il clic di trascinamento (\"left\", \"right\", \"up" +"\", \"down\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Gesto per il clic secondario" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direzione per eseguire il clic secondario (\"left\", \"right\", \"up\", " +"\"down\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Modalità del clic automatico" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"La modalità di clic automatico attiva. I possibili valori sono \"window\" e " +"\"gesture\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Mostra la finestra per il tipo di clic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Abilita clic automatici" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Abilita clic automatici." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Clic secondario abilitato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Abilita clic secondari simulati" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Tempo del clic secondario" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Tempo in secondi prima che venga eseguito un clic secondario simulato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Cartella figlio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Elenco di percorsi relativi dove sono archiviate cartelle applicazione. " +"Ciascuna cartella utilizza lo schema org.gnome.desktop.app-folders.folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Nome cartella" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Il nome della cartella applicazione." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Tradurre il nome" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Indica se il nome della chiave è un nome di file da cercare in /usr/share/" +"desktop-directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"L'elenco di ID di applicazioni che sono incluse esplicitamente in questa " +"cartella." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Un elenco di categorie le cui applicazioni verranno posizionate in questa " +"cartella come impostazione predefinita, in aggiunta alla applicazioni " +"elencate nella chiave delle applicazioni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Applicazioni escluse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Un elenco di ID di applicazioni escluse da questa cartella. Può essere usato " +"per rimuovere applicazioni che sarebbe altrimenti incluse per categoria." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Opzioni immagine" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Determina come è gestita l'immagine impostata in wallpaper_filename. Valori " +"ammessi sono: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched" +"\", \"zoom\" e \"spanned\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI immagine" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI da usare per l'immagine di sfondo. Notare che il backend supporta solo " +"URI locali (file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "URI immagine (scuro)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Opacità immagine" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Opacità da usare per l'immagine di sfondo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Colore primario" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Colore in alto o a sinistra quando si utilizza un gradiente, oppure il " +"colore per la tinta unita." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Colore secondario" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Colore a destra o in basso quando si utilizza un gradiente, non usato per la " +"tinta unita." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Tipo sfumatura colore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Indica come sfumare il colore di sfondo. Valori ammessi sono \"horizontal\", " +"\"vertical\" e \"solid\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Indica se il gestore file deve gestire la scrivania" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, il gestore file mostrerà le icone sulla scrivania." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostra la data della settimana nel calendario" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Se VERO, visualizza la data della settimana ISO nel calendario." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Aggiorna automaticamente il fuso orario" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Indica se aggiornare automaticamente il fuso orario usando la posizione " +"geografica." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Calendario predefinito" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Applicazione predefinita per il calendario. DEPRECATA: questa chiave è " +"deprecata e viene ignorata. L'applicazione preferita per il calendario è " +"l'applicazione che gestisce il tipo-mime text/calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Il calendario richiede un terminale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Indica se l'applicazione predefinita per il calendario richiede un terminale " +"per essere eseguita. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. " +"L'applicazione preferita per il calendario è l'applicazione che gestisce il " +"tipo-mime text/calendar, se questa necessita di un terminale è stabilito dal " +"proprio file desktop." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Applicazione predefinita per le attività" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "L'applicazione predefinita per le attività." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "L'applicazione per le attività richiede un terminale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Indica se l'applicazione predefinita per le attività richiede un terminale " +"per essere eseguita." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Applicazione Terminale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Terminale usato quando si avviano le applicazioni che ne richiedono uno. " +"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il terminale " +"predefinito è gestito in GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Argomenti Exec" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argomento usato per eseguire programmi nel terminale definiti dalla chiave " +"\"exec\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Il " +"terminale predefinito e come richiamarlo sono gestiti in GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Sorgente di input attuale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"L'indice in base zero nell'elenco di sorgenti di input che specifica quella " +"attuale. Il valore viene automaticamente ridotto per rimanere " +"nell'intervallo [0, sources_length] finché l'elenco di sorgenti non è vuoto. " +"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e ignorata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Elenco di sorgenti di input" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Elenco degli identificatori delle sorgenti di input disponibili. Ogni " +"sorgente viene specificata come una tupla di 2 stringhe. La prima è il tipo " +"e può essere \"xkb\" o \"ibus\". Per le sorgenti \"xkb\" la seconda stringa " +"è \"xkb_layout+xkb_variant\" o semplicemente \"xkb_layout\" se non è " +"necessaria una variante XKB. Per \"ibus\" la seconda stringa è il nome del " +"motore IBus. Un elenco vuoto indica che l'attuale layout XKB del server X e " +"la variante non possono essere modificati e IBus non verrà usato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Elenco delle più usate recentemente sorgenti di input" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Elenco delle più usate recentemente sorgenti di input. Il valore è nello " +"stesso formato come nella lista delle fonti disponibili." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Elenco di opzioni XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Elenco di opzioni XKB. Ogni singola opzione è una stringa XKB come definita " +"nel file xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Mostra tutte le sorgenti di input installate" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Rende disponibili tutte le sorgenti di input in \"Impostazioni di sistema\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Usa sorgenti di input differenti per ogni finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Quando abilitato, le sorgenti di input vengono collegate all'attuale " +"finestra in primo piano quando attivata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Abilita Accessibility Toolkit (ATK)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Indica se i toolkit caricheranno i moduli relativi all'accessibilità." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Abilita animazioni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Indica se visualizzare le animazioni. Attenzione: questa è una chiave " +"globale, permette di cambiare il comportamento del gestore finestre, del " +"pannello, etc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menù con staccatore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Indica se i menù devono avere uno staccatore." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Consenti cambio acceleratori" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Indica se l'utente può digitare dinamicamente un nuovo acceleratore quando è " +"posizionato sopra una voce di menù attiva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Stile barra strumenti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-" +"horiz\", \"icons\" e \"text\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Barra dei menù staccabile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre dei menù e spostarle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Barra degli strumenti staccabile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre degli strumenti e spostarle." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small\" o " +"\"large\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Cursore lampeggiante" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tempo di lampeggiamento del cursore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Durata del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Intervallo di lampeggiamento del cursore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema icone" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema delle icone usato per il pannello, nautilus, ecc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Tema Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Nome di base del tema predefinito usato dalle Gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Tema associazioni tasti Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" +"Nome di base del tema predefinito delle associazioni di tasti usato dalle Gtk" +"+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Tipo carattere predefinito" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito usato dalle GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Directory con immagini per avatar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Directory per scavalcare le immagini avatar predefinite disponibili con " +"gnome-control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Fattore di ingrandimento del testo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Fattore usato per aumentare o ridurre la dimensione del testo visualizzato, " +"senza modificare la dimensione del carattere." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Fattore di ingrandimento della finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Numero intero usato come fattore per ridimensionare le finestre. Da usare " +"con schermi HDPI. 0 indica che il valore verrà rilevato automaticamente in " +"base al monitor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Stile GTK+ IM Preedit" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Preedit Style usato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Stile GTK+ IM Status" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Status Style usato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Modulo IM GTK+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Nome del modulo del metodo di input usato dalle GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Tipo di carattere dei documenti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito usato per leggere i documenti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Tipo di carattere a spaziatura fissa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Il nome di un carattere a spaziatura fissa (monospace) da usare in contesti " +"come i terminali." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Acceleratore della barra dei menù" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire le barre dei menù." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema del cursore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Nome del tema per il cursore. Usato solo dai server X che supportano " +"l'estensione Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Dimensione del cursore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Dimensione del cursore usato come tema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Tempo di attesa prima di ripetere il clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Tempo di attesa, in millisecondi, prima che un clic si ripeta (per esempio " +"su un pulsante di selezione)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Tempo di attesa tra la ripetizione dei clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Tempo di attesa, in millisecondi, tra la ripetizione dei clic quando un " +"pulsante viene tenuto premuto." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Tavolozza usata nel selettore colore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Tavolozza usata nel selettore colore come definito dall'impostazione \"gtk-" +"color-palette\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Elenco dei nomi simbolici e dei colori equivalenti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Un elenco di \"nome:colore\" separato da \"\\n\" come definito " +"dall'impostazione \"gtk-color-scheme\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Indica se l'orologio fa uso del formato a 12 o a 24 ore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Indica se l'orologio mostra i secondi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Se VERO, visualizza i secondi nell'orologio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostra la data nell'orologio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio si la data che l'ora." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Mostra il giorno della settimana nell'orologio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "" +"Se VERO, mostra il giorno della settimana nell'orologio, oltre all'ora." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Abilita angoli attivi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Se VERO, è possibile accedere alla panoramica delle attività spostando il " +"mouse nell'angolo in alto a sinistra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Mostra la percentuale della batteria" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Se VERO, mostra la percentuale di carica della batteria nel menù di stato, " +"in aggiunta all'icona." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Abilita la selezione primaria per l'azione incolla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Se VERO, viene usata la selezione primaria per l'azione incolla, attivata " +"solitamente da un clic sul pulsante centrale del mouse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Abilita scorrimento sovrapposto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Indica se le barre di scorrimento debbano essere sovrapposte come " +"indicatori. In base ai dispositivi di input in uso, è possibile che siano " +"visualizzate barre di scorrimento permanenti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Evidenzia la posizione attuale del puntatore." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Se VERO, premendo un tasto viene evidenziata la posizione attuale del " +"puntatore sullo schermo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialiasing" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Il tipo di antialiasing da usare nella resa a schermo dei tipi di caratteri. " +"Valori ammessi sono: \"none\" per nessun antialiasing, \"grayscale\" per " +"antialiasing standard in scala di grigi, \"rgba\" per antialiasing sul " +"subpixel (solo per schermi LCD)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Il tipo di hinting da usare nella visualizzazione dei caratteri. Valori " +"possibili sono: \"none\" per nessun tipo di hinting e \"slight\" per " +"adattamento solo sull'asse Y come i motori di visualizzazione proprietari " +"Microsoft ClearType, DirectWrite e Adobe. Ignora hinting negativi nel " +"carattere e genera hint attraverso un algoritmo. Utilizzato da Ubuntu in " +"modo predefinito. Consigliato. Il significato di \"medium\" e \"full\" " +"dipende dal formato del carattere (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e dalla versione " +"di FreeType installata. Generalmente tendono ad adattare i glifi lungo gli " +"assi X e Y (tranne che per .otf: solo Y). Ciò può causare distorsioni o resa " +"grafica inconsistente in base alla qualità e al formato del carattere e allo " +"stato del motore FreeType." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "Ordine RGBA" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"L'ordine degli elementi subpixel su uno schermo LCD; usato solo quando " +"antialiasing è impostato a \"rgba\". Valori possibili sono: \"rgb\" per " +"rosso a sinistra (il più comune), \"bgr\" per blu a sinistra, \"vrgb\" per " +"rosso in alto, \"vbgr\" per rosso in basso." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Schema colore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Lo schema di colore preferito per l'interfaccia utente. I valori validi sono " +"\"default\", \"prefer-dark\", \"prefer-light\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Disabilita riga di comando" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di " +"comando da eseguire. Per esempio, questo disabiliterebbe l'accesso alla " +"finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Disabilita salvataggio file su disco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Per esempio, questo " +"disabiliterebbe l'accesso alle finestre di dialogo \"Salva come\" di tutte " +"le applicazioni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Disabilita stampa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di stampare. Per esempio, questo disabiliterebbe " +"l'accesso alle finestre di dialogo \"Stampa\" di tutte le applicazioni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Disabilita impostazione stampa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Per esempio, " +"questo disabiliterebbe l'accesso ai dialoghi \"Impostazioni di stampa\" di " +"tutte le applicazioni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Disabilita cambio utente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di passare a un altro account fino a quando la sessione " +"rimane attiva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Disabilita blocca schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Impedisce all'utente di bloccare lo schermo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Disabilitare i gestori degli URL e dei tipi MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Impedisce l'esecuzione di qualsiasi applicazione di gestione URL o tipo MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Disabilita termina sessione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Impedisce all'utente di terminare la sessione." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Disabilita amministrazione utente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di modificare gli account utente. L'aggiunta, la " +"rimozione e la modifica di altre impostazioni utente sono abilitati in " +"maniera predefinito." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Monta i dispositivi di archiviazione rimovibili in sola lettura" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Assicura che gli utenti non scrivano o modifichino file su dispositivi di " +"archiviazione rimovibili (come dischi esterni, telefoni, fotocamere)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Disabilita la visualizzazione della password" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "" +"Disabilita la voce di menù \"Mostra password\" nelle voci della password." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, Nautilus monterà automaticamente i supporti visibili " +"all'utente, come hard disk e dispositivi rimovibili, all'avvio e " +"all'inserimento degli stessi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti montati " +"automaticamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, Nautilus aprirà automaticamente una cartella quando i " +"supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei " +"supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i " +"supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece " +"intrapresa l'azione configurata dall'utente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi " +"quando i supporti vengono inseriti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, Nautilus non chiederà conferma, né eseguirà/avvierà " +"automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Elenco dei tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione " +"preferita" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare " +"un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che " +"corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il " +"tipo corrispondente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione" +"\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " +"tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna " +"applicazione." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" " +"nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi " +"tipi, viene aperta una cartella." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Mostra i banner di notifica" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" +"Indica se i banner di notifica sono visibili per le notifiche delle " +"applicazioni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Mostra le notifiche nella schermata di blocco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "" +"Indica se le notifiche devono essere mostrate o meno nella schermata di " +"blocco." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "ID applicazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "L'applicazione a cui questa politica si applica." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Abilita notifiche" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Indica se le notifiche sono abilitate per questa applicazione." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Abilita notifiche sonore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Indica se le notifiche devono essere associate a dei suoni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Indica se i banner di notifica per questa applicazione devono essere o meno " +"visualizzati. Non viene modificato il comportamento del clic sui pulsanti " +"nell'area di notifica." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Forza l'apertura automatica dei banner" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Indica se le notifiche da questa applicazione vengono aperte automaticamente " +"quando in modalità banner." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Mostra nella schermata di blocco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Indica se le notifiche per questa applicazione sono mostrate quando lo " +"schermo è bloccato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Mostra dettagli nella schermata di blocco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Indica se titolo e contenuto delle notifiche dell'applicazione devono essere " +"visibili nella schermata di blocco." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Indica se lo scorrimento sul bordo è abilitato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Quando abilitato, i touchpad che supportano lo scorrimento sul bordo avranno " +"questa funzionalità abilitata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Indica se lo scorrimento con due dita è abilitato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Quando abilitato, i touchpad che supportano lo scorrimento a due dita " +"avranno questa funzionalità abilitata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Indica se disabilitare il touchpad durante la battitura" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Quando abilitato, i touchpad sono disattivati durante l'utilizzo della " +"tastiera." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Abilita clic del mouse col touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Impostare a VERO per poter inviare clic del mouse toccando il touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Mappatura tocco-pulsante" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Definisce la mappatura tra il numero di dita e i pulsanti touchpad. " +"L'impostazione predefinita consiste nell'avere 1, 2, e 3-dita tocchi " +"mappati, rispettivamente, sul pulsante sinistro, destro e centrale (\"lrm\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Abilita tocco di trascinamento (tap-and-drag) col touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Impostare a VERO per poter avviare un'azione di trascinamento toccando, e " +"tenendo premuto, il touchpad e muovendo immediatamente il dito." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Abilita blocco tocco di trascinamento (tap-and-drag-lock) col touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Impostare a VERO per bloccare il processo di trascinamento in un breve " +"intervallo di tempo quando il dito viene sollevato dal touchpad e " +"l'impostazione tocco di trascinamento (tap-and-drag) è abilitata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad abilitato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Definisce le situazioni in cui il touchpad è abilitato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientazione pulsante touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Invertire i pulsanti destro e sinistro del mouse per i mancini con \"left\", " +"\"right\" per i destrimani, \"mouse\" per mantenere le impostazioni del " +"mouse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Velocità puntatore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Velocità del puntatore per il touchpad. Valori accettati sono compresi " +"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è " +"l'impostazione predefinita di sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Scorrimento naturale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i " +"touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 +msgid "Click method" +msgstr "Metodo di clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Come generare pulsanti emulati dal software, o disabilitati (\"none\"), " +"attraverso aree specifiche (\"areas\"), numero di dita (\"fingers\") o come " +"da impostazioni hardware predefinite (\"default\")." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emula il clic centrale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Impostare a VERO per abilitare il clic centrale con la pressione simultanea " +"dei pulsanti sinitro e destro." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Ripetizione tasti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Impostare a VERO per abilitare la ripetizione dei tasti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Intervallo ripetizione tasto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Ritardo tra le ripetizioni in millisecondi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Ritardo iniziale ripetizione tasto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Ritardo iniziale tra le ripetizioni in millisecondi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Ricorda lo stato del BlocNum" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Quando impostato a VERO, ricorda lo stato del LED BlocNum tra una sessione e " +"l'altra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 +msgid "NumLock state" +msgstr "Stato NumLoc" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "L'ultimo stato del NumLoc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientazione pulsante mouse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Inverte i pulsanti sinistro e destro del mouse per i mancini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Velocità del puntatore per il mouse. Valori accettati sono compresi " +"nell'intervallo [-1..1] (da \"unaccelerated\" a \"fast\"). 0 è " +"l'impostazione predefinita di sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Impostare a VERO per abilitare lo scorrimento naturale (inverso) per i mouse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profilo di accelerazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Profilo di accelerazione usato per i mouse connessi. Il profilo di " +"accelerazione può essere impostato su predefinito (\"default\") che usa il " +"profilo di accelerazione predefinito per ogni dispositivo, piatto (\"flat\") " +"che accelera da un fattore costante di un dispositivo specifico derivato " +"dalla velocità del puntatore configurato, o adattiva (\"adaptive\") che " +"adatta l'accelerazione in base al movimento del mouse. Se il mouse non " +"supporta il profilo configurato, sarà usato \"default\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135 +msgid "Double click time" +msgstr "Tempo doppio clic" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Durata di un doppio clic in millisecondi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Soglia trascinamento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Distanza prima di avviare un trascinamento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Mappatura tavoletta da disegno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informazioni EDID dell'uscita su cui mappare la tavoletta. Deve essere nel " +"formato [fornitore, prodotto, seriale], [\"\",\"\",\"\"] indica la mappatura " +"automatica." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Mappatura tavoletta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Come l'input interessa il puntatore sullo schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 +msgid "Tablet area" +msgstr "Area tavoletta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Area morta di riempimento intorno all'area attiva, in percentuale. " +"Rispettivamente applicata ai lati a sinistra, destra, superiore e inferiore." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Proporzioni tavoletta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Abilitare per limitare l'area della tavoletta in modo da corrispondere al " +"rapporto di proporzioni dell'uscita." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Modalità mancina della tavoletta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Attivare per consentire fisicamente di ruotare la tavoletta per " +"configurazioni mancine" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Curva pressione penna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla penna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Curva pressione gomma" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Impostare a x1, y1 e x2, y2 della curva di pressione applicata alla gomma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 +msgid "Button action" +msgstr "Azione pulsante" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Azione pulsante della penna, questo pulsante si trova lungo il manico della " +"penna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Azione pulsante secondario" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Azione pulsante secondario della penna, questo pulsante si trova lungo il " +"manico della penna di alcune tipo Grip Pen. Altre tipo Airbrush Pen o la " +"Inking Pen hanno un solo pulsante e questa impostazione non ha effetto su di " +"esse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Azione pulsante terziario" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Azione pulsante terziario della penna, questo pulsante si trova lungo il " +"manico della penna di alcune tipo 3D Pen. Altre penne tipo Grip Pen hanno " +"solamente due pulsanti e questa impostazione non ha effetto su di esse." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Tipo azione pulsante del pad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Il tipo di azione attivata dalla pressione del pulsante." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinazione di tasti per l'azione personalizzata" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"La scorciatoia da tastiera generata quando viene premuto il pulsante per le " +"azioni personalizzate." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Mappatura di uscita display touch" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informazioni EDID dell'uscita su cui mappare il display touch. Deve essere " +"nel formato [fornitore, prodotto, seriale], [\"\",\"\",\"\"] indica la " +"mappatura automatica." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" +"Pulsante di emulazione della rotellina del mouse. 0 per disabilitare questa " +"funzionalità." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Blocco del pulsante di emulazione della rotellina del mouse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Impostare a VERO per abilitare il blocco dei pulsanti per il pulsante di " +"emulazione della rotellina. Se abilitato, il primo clic del pulsante abilita " +"lo scorrimento, il secondo clic disabilita nuovamente lo scorrimento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profilo di accelerazione usato per la trackball. Il profilo di accelerazione " +"può essere impostato su predefinito (\"default\") che usa il profilo di " +"accelerazione predefinito, piatto (\"flat\") che accelera da uno specifico " +"fattore costante derivato dalla velocità configurata, o adattiva (\"adaptive" +"\") che adatta l'accelerazione in base al movimento. Se la trackball non " +"supporta il profilo configurato, sarà usato \"default\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Controlla la visibilità delle informazioni personali" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, il sistema tenterà di non mostrare l'identità " +"dell'utente sullo schermo o in rete." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Mostra il nome completo nel menù utente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" +"Indica se i nomi completi degli utenti devono essere mostrati o meno nel " +"menù." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file dal cestino" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Se VERO, i file presenti nel cestino verranno automaticamente rimossi quando " +"più vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Indica se rimuovere automaticamente i vecchi file temporanei" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Se VERO, i file temporanei verranno automaticamente rimossi quando più " +"vecchi dei giorni indicati in \"old-files-age\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "" +"Numero di giorni per i quali mantenere i file temporanei e quelli nel cestino" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Considera vecchi i file temporanei e nel cestino dopo il numero di giorni " +"specificato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Indica se memorizzare i file usati di recente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "Se FALSO, le applicazioni non memorizzeranno i file usti di recente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Numero di giorni per i quali memorizzare i file usati di recente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"I file usati di recente verranno memorizzati per il numero di giorni " +"specificato. Se impostato a 0, i file recenti non verranno memorizzati; se " +"impostato a -1, i file verranno conservati per un tempo indeterminato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Indica se memorizzare l'utilizzo di un'applicazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Se FALSO, l'utilizzo di un'applicazione non verrà controllato e registrato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Invia statistiche quando le applicazioni sono rimosse o installate" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Se FALSO, nessuna informazione anonima verrà inviata al fornitore riguardo " +"all'installazione o la rimozione." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Invia segnalazioni di problemi tecnici al fornitore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Se VERO, informazioni anonime verranno automaticamente inviate al fornitore." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Non consente alle applicazioni di accedere al microfono" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Se VERO, le applicazioni non dovrebbero usare il microfono." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Non consente alle applicazioni di accedere alla fotocamera" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Se VERO, le applicazioni non dovrebbero usare la fotocamera." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Non consente alle applicazioni di emettere suoni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Se VERO, le applicazioni non dovrebbero emettere suoni." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Indica se proteggere i dispositivi USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Se è presente il servizio USBGuard e questa impostazione è abilitata, i " +"dispositivi USB sono protetti così come configurati attraverso la chiave usb-" +"protection-level." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Quando rifiutare i dispositivi USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Se impostata a \"lockscreen\", nuovi dispositivi USB vengono rifiutati solo " +"quando lo schermo è bloccato; se impostata a \"always\", i nuovi dispositivi " +"USB vengono sempre rifiutati." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Indica se lo schermo privato è abilitato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Se l'hardware sottostante dispone del supporto allo schermo privato e questa " +"impostazione è abilitata, i pannelli che supportano questa tecnologia " +"verranno oscurati dalla vista laterale." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Avviare quando inattiva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Impostare a VERO per attivare il salvaschermo quando la sessione è inattiva. " +"DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata. Impostare idle-delay " +"in org.gnome.desktop.session a 0 per non attivare il salvaschermo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Blocca all'avvio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Impostare a VERO per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene " +"avviato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tempo prima del blocco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Quanti secondi attendere dopo l'attivazione del salvaschermo prima di " +"bloccare lo schermo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Mostra il nome completo nella schermata di blocco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Indica se il nome completo dell'utente deve essere mostrato o meno nella " +"schermata di blocco. Si riferisce solo alla schermata di protezione, il nome " +"è sempre mostrato nel dialogo di sblocco." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Consente l'inserimento di una tastiera nella finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Impostare a VERO per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra " +"quando si prova a sbloccare. La chiave \"keyboard_command\" deve essere " +"impostata con il comando appropriato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e " +"viene ignorata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Comando tastiera incorporata" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Il comando che viene eseguito, se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è " +"impostata a VERO, per incorporare un widget tastiera nella finestra. Questo " +"comando dovrebbe implementare un'interfaccia di plug XEMBED e fornire un XID " +"di finestra sullo standard output. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e " +"viene ignorata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Consente di terminare la sessione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Impostare a VERO per offrire un'opzione nel dialogo di sblocco che consente " +"di terminare la sessione dopo un tempo stabilito. Il ritardo è specificato " +"dalla chiave \"logout_delay\". DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene " +"ignorata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tempo di attesa prima di terminare la sessione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"I secondi dopo l'attivazione del salvaschermo e prima che un'opzione per " +"terminare la sessione venga mostrata nel dialogo di sblocco. Questa chiave " +"ha effetto solo se \"logout_enable\" è impostata a VERO. DEPRECATA: questa " +"chiave è deprecata e viene ignorata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Comando al termine della sessione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Il comando da invocare quando si fa clic sul pulsante per terminare la " +"sessione. Questo comando dovrebbe semplicemente disconnettere l'utente senza " +"alcuna interazione. Questa chiave ha effetto solo se \"logout_enable\" è " +"impostata a VERO. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Consenti il cambio utente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Impostare a VERO per fornire un'opzione nel dialogo di sblocco con cui " +"passare a un diverso account utente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Consenti di mostrare i messaggi di stato della sessione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è " +"bloccato. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Disabilita tutti i provider di ricerche esterni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Impostare a VERO per disabilitare tutti i provider di ricerca esterni, " +"indipendentemente dal fatto che questi siano abilitati o disabilitati. I " +"provider di ricerca esterni vengono installadi dalle applicazioni in " +"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Elenco di ID dei file per i quali il provider di ricerca predefinito e " +"abilitato dovrebbe essere disabilitato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco non verranno " +"mostrati durante le ricerche." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Elenco di ID dei file per i quali il provider di ricerca predefinito e " +"disabilitato dovrebbe essere abilitato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco verranno mostrati " +"durante le ricerche." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Elenco di ID dei file ordinati per provider di ricerca" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"I risultati per le applicazioni contenute in questo elenco verranno mostrati " +"nell'ordine specificato. I risultati per le applicazioni non specificate " +"nell'elenco verranno mostrati per ultimi, in ordine alfabetico." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Quanti secondi attendere prima che la sessione sia considerata inattiva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Tipo di sessione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Il nome della sessione da usare. Valori noti sono \"gnome\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Suoni per eventi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Indica se usare suoni quando si verificano eventi utente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Nome del tema sonoro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Il tema sonoro XDG da usare per i suoni degli eventi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Suoni di riscontro dell'input" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Indica se usare suoni quando si verificano eventi di input." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Consente il volume oltre 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Indica se il volume può essere impostato oltre il 100%, utilizzando " +"l'amplificazione software." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Età massima per le miniature nella cache, in giorni. Impostare a -1 per " +"disabilitare la pulizia." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Dimensione massima della cache delle miniature, in MB. Impostare a -1 per " +"disabilitare la pulizia." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Disabilita tutti i creatori di miniature esterni" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Impostare a VERO per disabilitare tutti i programmi esterni per creare " +"miniature, indipendentemente dalle impostazioni di ciascuno di essi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Elenco di tipi MIME per i quali il servizio di miniature esterno verrà " +"disabilitato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Le miniature non verranno create per i file il cui tipo MIME è in questo " +"elenco." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro in alto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Passa allo spazio di lavoro in basso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Cambia finestra di un'applicazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Cambia le finestre di un'applicazione, in senso inverso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Cambia applicazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Cambia applicazione in senso inverso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Cambia finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Cambia finestra in senso inverso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Cambia controlli di sistema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Cambia controlli di sistema in senso inverso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Cambia direttamente finestra di un'applicazione in senso inverso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Cambia direttamente finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Cambia direttamente finestra in senso inverso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Cambia direttamente controlli di sistema in senso inverso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Nasconde tutte le finestre normali" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "Deperacata: questa chiave è deprecata e ignorata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostra il prompt esegui comando" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Non usare" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Attiva il menù della finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Attiva/Disattiva lo stato di massimizzazione" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Massimizza la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Ripristina la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizza la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Chiude la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Sposta la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Ridimensiona la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Attiva/Disattiva la finestra su uno o su tutti gli spazi di lavoro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Sposta la finestra sull'ultimo spazio di lavoro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a sinistra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Sposta la finestra sullo schermo a destra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Sposta la finestra sullo schermo superiore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Sposta la finestra sullo schermo inferiore" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario la abbassa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore sinistro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Sposta la finestra nell'angolo superiore destro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore sinistro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Sposta la finestra nell'angolo inferiore destro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Sposta la finestra verso il bordo superiore dello schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Sposta la finestra verso il bordo inferiore dello schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Sposta la finestra sul lato destro dello schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Sposta la finestra sul lato sinistro dello schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Sposta la finestra al centro dello schermo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Cambia sorgente di input" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input successiva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Cambia sorgente di input in senso inverso" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Associazione per selezionare la sorgente di input precedente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Attiva/Disattiva lo stato sempre in primo piano per la finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti del " +"mouse" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " +"“<Super>” for example." +msgstr "" +"Facendo clic su una finestra mentre si preme il modificatore sposterà la " +"finestra (clic-sinistro), la ridimensionerà (clic-centrale) o mostrerà il " +"menù (clic-destro). Le operazioni con clic-centrale e clic-destro possono " +"essere scambiate usando la chiave \"resize-with-right-button\". Il " +"modificatore viene indicato, per esempio, con \"<Alt>\" o \"<Super>\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Impostare a VERO per ridimensionare con il pulsante destro e mostrare un " +"menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il tasto specificato " +"in \"mouse-button-modifier\"; impostare a FALSO per avere il comportamento " +"opposto." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Disposizione pulsanti sulla barra del titolo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere una " +"stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti separano " +"l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti sono " +"separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di pulsanti " +"sconosciuti sono ignorati in modo da poter aggiungere nuovi pulsanti nelle " +"versioni future di metacity, senza precludere la compatibilità con le " +"versioni più vecchie. Un tag speciale \"spacer\" può essere usato per " +"inserire dello spazio tra due pulsanti adiacenti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modalità focus finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le " +"finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario " +"fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica " +"che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro " +"area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il " +"puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le finestre " +"appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: \"smart\" per " +"applicare la normale modalità di focus dell'utente e \"strict\" per non dare " +"il focus a finestre avviate da un terminale." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Indica se le finestre devono essere sollevate quando viene fatto clic sulla " +"loro area client" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Il valore predefinito, VERO, indica che una finestra verrà sollevata quando " +"viene eseguito un clic sulla sua area client o sul suo riquadro. Impostare a " +"FALSO significa che una finestra non verrà sollevata. Per sollevarla, è " +"necessario fare clic in un punto qualsiasi del riquadro della finestra " +"oppure Super-clic in un punto qualsiasi della finestra. Questa modalità è " +"utile per chi utilizza molte finestre una sopra all'altra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Azione per il doppio-clic sulla barra del titolo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del titolo. " +"Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-sfuma la " +"finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la finestra, " +"\"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" che " +"massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, " +"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra " +"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che " +"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Azione per il clic-centrale sulla barra del titolo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del " +"titolo. Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-" +"sfuma la finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la " +"finestra, \"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" " +"che massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, " +"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra " +"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che " +"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Azione per il clic-destro sulla barra del titolo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del titolo. " +"Attualmente le opzioni valide sono \"toggle-shade\" che sfuma/de-sfuma la " +"finestra, \"toggle-maximize\" che massimizza/de-massimizza la finestra, " +"\"toggle-maximize-horizontally\" e \"toggle-maximize-vertically\" che " +"massimizza/de-massimizza la finestra solo nella direzione indicata, " +"\"minimize\" che minimizza la finestra, \"shade\" che arrotola la finestra " +"verso l'alto, \"menu\" che mostra il menù della finestra, \"lower\" che " +"sposta la finestra dietro alle altre e \"none\" che non esegue alcuna azione." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Solleva automaticamente la finestra che ha il focus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Se è impostato a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", la " +"finestra in primo piano verrà automaticamente sollevata dopo un tempo " +"determinato specificato dalla chiave \"auto-raise-delay\". Questo non ha " +"alcuna relazione con il clic sulla finestra per sollevarla, né con " +"l'attivazione della finestra durante il trascinamento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Ritardo prima che una finestra venga sollevata se è abilitato il " +"sollevamento automatico. Il ritardo è espresso in millesimi di secondo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema attuale" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del titolo " +"e altro. DEPRECATA: questa chiave è deprecata e viene ignorata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" +"Usa il tipo di carattere standard di sistema per i titoli delle finestre" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, l'opzione per il tipo di carattere della barra del " +"titolo verrà ignorata e verrà usato il tipo di carattere predefinito " +"dell'applicazione per i titoli della finestra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Tipo carattere per il titolo della finestra" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Una stringa che descrive il tipo di carattere della barra del titolo. La " +"dimensione usata nella descrizione servirà solo se l'opzione \"titlebar-font-" +"size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione viene disabilitata se " +"l'opzione \"titlebar-uses-desktop-font\" è impostata a \"true\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Numero di spazi di lavoro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Il numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " +"valore massimo fissato in modo da impedire che il desktop sia reso " +"inutilizzabile per aver accidentalmente richiesto troppi spazi di lavoro." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Campanella di sistema udibile" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Determina se le applicazioni o il sistema possono generare degli avvisi " +"udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per consentire " +"degli avvisi silenziosi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Abilita campanella visiva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette un " +"\"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito o per " +"l'uso in ambienti rumorosi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipo di campanella visiva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Dice al gestore finestre come implementare l'indicazione visiva che la " +"campanella di sistema e di un'altra applicazione ha eseguito. Attualmente " +"sono ammessi due valori, \"fullscreen-flash\" che mostra un flash a schermo " +"interno e \"frame-flash\" che produce un flash sulla barra del titolo " +"dell'applicazione che ha emesso l'avviso. Se l'applicazione che fa suonare " +"la campanella è sconosciuta (come solitamente accade per il \"bip di sistema" +"\") il flash verrà visualizzato nella barra del titolo della finestra in " +"primo piano." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non " +"funzionanti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Alcune applicazioni ignorano le specifiche, trasformandole in imperfezioni " +"del gestore finestre. Questa opzione impone al gestore una modalità rigorosa " +"e corretta, che offre una interfaccia utente più coerente, sempre che non " +"vengano eseguite applicazioni malfunzionanti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "I nomi degli spazi di lavoro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Definisce i nomi da associare agli spazi di lavoro. Se l'elenco è troppo " +"lungo per il numero degli spazi di lavoro attuale, i nomi in eccesso " +"verranno ignorati. Se l'elenco è troppo corto o presenta dei nomi vuoti, i " +"valori mancanti verranno rimpiazzati con il valore predefinito (\"Spazio di " +"lavoro N\")." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Il formato, basato sulla lingua, da usare per date e numeri" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Specifica il formato, basato sulla lingua, da usare per visualizzare date, " +"orari e numeri." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "I servizi di geo-localizzazione sono abilitati." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Se impostato a VERO, le applicazioni possono accedere alle informazioni di " +"posizionamento." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Il massimo livello di precisione della posizione." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Configura il massimo livello di precisione della posizione a cui le " +"applicazioni possono accedere. Opzioni valide sono \"country\", \"city\", " +"\"neighborhood\", \"street\" ed \"exact\" (solitamente richiede un sistema " +"GPS). Attenzione: ciò controlla solamente quello che GeoClue consente alle " +"applicazioni di accedere, ma ciascuna applicazione può trovare la posizione " +"dell'utente utilizzando altre risorse di rete (benché con un minor livello " +"di precisione, solitamente a livello di via)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Modalità di configurazione proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Seleziona la modalità di configurazione del proxy. I valori supportati sono " +"\"none\", \"manual\" e \"auto\". Se si imposta \"none\", non verrà usato " +"alcun proxy; \"auto\", verrà usato l'URL di configurazione automatica " +"configurato con la chiave \"autoconfig-url\"; \"manual\", verranno usati i " +"proxy descritti in \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/" +"system/proxy/ftp\" e \"/system/proxy/socks\". Ciascuno dei 4 tipi di proxy è " +"abilitato se la rispettiva chiave \"host\" non è vuota e la porta non è " +"\"0\". Se viene configurato un proxy HTTP, ma non un proxy HTTPS, verrà " +"usato il proxy HTTP anche per HTTPS. Se viene configurato un proxy SOCKS, " +"questo verrà usato per tutti i protocolli, con l'eccezione che le " +"impostazioni di http, https e ftp, le soprascriveranno solo per gli " +"specifici protocolli." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL di configurazione automatica del proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL che fornisce i valori di configurazione del proxy. Quando la modalità è " +"\"auto\", questo URL è usato per consultare le informazioni proxy per tutti " +"i protocolli." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Host non sottoposti a proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Questa chiave contiene un elenco di host a cui connettersi direttamente, " +"invece che attraverso il proxy (qualora sia attivo). Valori ammessi sono " +"nomi host, domini (usando un meta-carattere iniziale come *.foo.com), " +"indirizzi IP degli host (sia IPv4 che IPv6) e indirizzi di rete con una " +"maschera di rete (qualcosa come 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Non usata, ignorare" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "Questa chiave non è usata, non dovrebbe essere letta o modificata." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Questa chiave non è usata; il proxy HTTP è abilitato quando la chiave host " +"non è vuota e la porta è diversa da 0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nome host del proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Porta del proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/http/host\" attraverso " +"la quale effettuare il proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autenticazione connessioni al server proxy" + +# Credo che le chiavi indicate non esistano più... +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Se VERO, le connessioni al server proxy richiedono l'autenticazione. La " +"combinazione nome utente/password è definita nelle chiavi \"/system/proxy/" +"http/authentication-user\" e \"/system/proxy/http/authentication-password\". " +"Ciò si applica solamente al proxy HTTP; quando viene utilizzato un proxy " +"HTTPS, non c'è alcun modo di specificare l'utilizzo dell'autenticazione." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nome utente per proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Nome utente da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Password per proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Password da fornire come autenticazione nell'effettuare proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nome host del proxy HTTP sicuro" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" +"Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy HTTP sicuro." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Porta del proxy HTTP sicuro" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/https/host\" attraverso " +"la quale effettuare il proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Nome host del proxy FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Il nome della macchina attraverso la quale effettuare il proxy FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Porta proxy FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/ftp/host\" attraverso la " +"quale effettuare il proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nome host del proxy SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Il nome della macchina da usare come proxy SOCKS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Porta del proxy SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"La porta sulla macchina definita in \"/system/proxy/socks/host\" attraverso " +"la quale effettuare il proxy." |