diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ms.po | 3374 |
1 files changed, 3374 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 0000000..cc468aa --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,3374 @@ +# Malay translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2020 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-26 14:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-27 13:54+0800\n" +"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Papan kekunci atas-skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Sama ada papan kekunci atas-skrin dihidupkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Pembesar skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Sama ada pembesar skrin dihidupkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Pembaca skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Sama ada pembaca skrin dihidupkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Sentiasa tunjuk ikon status Capaian Sejagat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Kunci ini membatalkan penyembunyian ikon status Capaian Sejagat secara " +"automatik bila tiada fitur kebolehcapaian dibenarkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Sentiasa tunjuk karet teks" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Kunci ini membatalkan penyembunyian karet teks pada teks tidak-boleh-sunting " +"dalam aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Benarkan pintasan papan kekunci kebolehcapaian" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Bipkan bila fitur kebolehcapaian papan kekunci berubah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Sama ada hendak bipkan bila fitur kebolehcapaian papan kekunci dibenarkan " +"atau dilumpuhkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Lumpuhkan kebolehcapaian papan kekunci selepas had masa tamat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Sama ada mahu lumpuhkan kebolehcapaian papan kekunci selepas had masa tamat, " +"berguna untuk komputer yang berkongsi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Tempoh pelumpuhan had masa tamat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Tempoh had masa tamat sebelum melumpuhkan kebolehcapaian papan kekunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Benarkan \"Kekunci Lantun\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Sama ada fitur kebolehcapaian papan kekunci \"Kekunci Lantun\" dihidupkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Sela minimum dalam milisaat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Abai penekanan berbilang kekunci yang sama dalam tempoh milisaat ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Bipkan bila kekunci ditolak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci ditolak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Benarkan \"Kekunci Tetikus\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian \"Kekunci Tetikus\" dihidupkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Piksel sesaat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Berapa piksel sesaat hendak digerakkan pada kelajuan maksimum." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Berapa lama untuk memecut dalam milisaat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Berapakah milisaat bermula dari 0 ke kelajuan maksimum." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Lengah awalan dalam milisaat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Berapa milisaat untuk ditunggu sebelum pergerakan butang tetikus mula " +"beroperasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Benarkan \"Kekunci Perlahan\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian \"Kekunci Perlahan\" dihidupkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Jangan terima kekunci yang ditekan melainkan ia ditahan sebanyak milisaat " +"ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Bipkan bla kekunci pertama kali ditekan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci kali pertama ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Bip bila kekunci diterima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci diterima." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Benarkan kekunci lekat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian kekunci lekat dihidupkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Lumpuhkan bila dua kekunci ditekan serentak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Sama ada hendak lumpuhkan kekunci lekat jika dua kekunci ditekan serentak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Bipkan bila pengubahsuai ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Sama ada hendak bipkan bila kekunci pengubahsuai ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Benarkan \"Kekunci Togol\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Sama ada fitur kebolehcapaian \"Kekunci Togol\" dihidupkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Mod Penjejakan Tetikus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Tentukan kedudukan imej tetikus dibesarkan dalam pandangan dibesarkan dan " +"bagaimana ia bertindak balas dengan pergerakan tetikus sistem. Nilai adalah " +"• none: tiada penjejakan tetikus; • centered: imej tetikus dipaparkan di " +"tengah-tengah kawasan zum (yang juga mewakili titik di bawah tetikus sistem) " +"dan kandungan dibesarkan ditatal sebagai gerakan tetikus sistem; • " +"proportional: kedudukan tetikus dibesarkan dalam kawasan zum adalah " +"berkadaran dengan kedudukan tetikus sistem atas skrin; • push: bila tetikus " +"dibesarkan bertindih dengan sempadan kawasan zum, kandungan ditatal ke dalam " +"pandangan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Fokus, Mod Menjejak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Tentukan kedudukan widget terfokus dalam pandangan dibesarkan. Nilai adalah " +"• none: tiada penjejakan fokus; • centered: imej terfokus dipaparkan di " +"tengah-tengah kawasan zum (yang juga mewakili titik di bawah fokus sistem) " +"dan kandungan dibesarkan ditatal sebagai gerakan fokus sistem; • " +"proportional: kedudukan fokus dibesarkan dalam kawasan zum adalah berkadaran " +"dengan kedudukan fokus sistem atas skrin; • push: bila folus dibesarkan " +"bertindih dengan sempadan kawasan zum, kandungan ditatal ke dalam pandangan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Mod Menjejak Karet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Tentukan kedudukan karet dalam pandangan dibesarkan. Nilai adalah • none: " +"tiada penjejakan karet; • centered: imej karet dipaparkan di tengah-tengah " +"kawasan zum (yang juga mewakili titik di bawah karet sistem) dan kandungan " +"dibesarkan ditatal sebagai gerakan karet sistem; • proportional: kedudukan " +"karet dibesarkan dalam kawasan zum adalah berkadaran dengan kedudukan karet " +"sistem atas skrin; • push: bila karet dibesarkan bertindih dengan sempadan " +"kawasan zum, kandungan ditatal ke dalam pandangan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Kedudukan skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Paparan diperbesarkan sama ada isi keseluruhan skrin, atau penuhi separuh-" +"atas, separuh-bawah, separuh-kiri, atau separuh-kanan skrin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Faktor pembesaran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Kuasa pembesaran. Nilai 1.0 bermaksud tiada pembesaran. Nilai 2.0 ganda " +"duakan saiz tersebut." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Benarkan mod kanta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Sama ada paparan diperbesarkan patut ditengahkan pada lokasi tetikus sistem " +"dan gerak dengannya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Tatal kandungan diperbesarkan melebihi pinggir atas meja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Bagi penjejakan tetikus yang ditengahkan, bila penuding sistem pada atau " +"berhampiran pinggir skrin, kandungan diperbesar terus-menerus menatal supaya " +"pinggir skrin alih kedalam paparan diperbesar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Papar atau sembunyi rerambut silang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Benarkan/lumpuhkan paparan rerambut silang yang ditengahkan pada peri " +"tetikus yang diperbesarkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Ketebalan rerambut silang dalam piksel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Lebar dalam piksel bagai garis menegak dan mengufuk yang membuat rerambut " +"silang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Warna rerambut silang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Warna bagi garis menegak dan mengufuk yang membentuk rerambut silang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Kelegapan rerambut silang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Tentukan kelutsinaran rerambut silang, dari sepenuhnya legap kepada " +"sepenuhnya lutsinar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Panjang rerambut silang dalam piksel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Tentukan panjang dalam piksel bagi garis menegak dan mengufuk yang membentuk " +"rerambut silang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Klipkan rerambut silang dipusatnya" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Tentukan sama ada rerambut silang bersilang dengan peri tetikus yang " +"diperbesarkan, atau diklip sebegitu pada penghujung garis menegak dan " +"mengufuk yang mengelilingi imej tetikus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Kecerahan songsang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Tentukan sama ada nilai kecerahan telah disongsangkan: warna lebih hitam " +"menjadi lebih cerah dan sebaliknya, dan hitam dan putih boleh bertukar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Ketepuan Warna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Mewakili perubahan pada ketepuan warna, dari 0.0 (skala kelabu) kepada 1.0 " +"(warna penuh)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Ubah kecerahan merah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan pada kecerahan lalai bagi komponen merah. Sifar " +"menunjukkan tiada perubahan, nilai kurang dari sifar menunjukkan penurunan, " +"dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Ubah kecerahan hijau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan pada kecerahan lalai bagi komponen hijau. Sifar " +"menunjukkan tiada perubahan, nilai kurang dari sifar menunjukkan penurunan, " +"dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Ubah kecerahan biru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan pada kecerahan lalai bagi komponen biru. Sifar " +"menunjukkan tiada perubahan, nilai kurang dari sifar menunjukkan penurunan, " +"dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Ubah beza jelas merah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan pada beza jelas lalai bagi komponen merah. Sifar " +"menunjukkan tiada perubahan dalam beza jelas, nilai kurang dari sifar " +"menunjukkan penurunan, dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Ubah beza jelas hijau" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan pada beza jelas lalai bagi komponen hijau. Sifar " +"menunjukkan tiada perubahan dalam beza jelas, nilai kurang dari sifar " +"menunjukkan penurunan, dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Ubah beza jelas biru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Mewakili perubahan pada beza jelas lalai bagi komponen biru. Sifar " +"menunjukkan tiada perubahan dalam beza jelas, nilai kurang dari sifar " +"menunjukkan penurunan, dan nilai lebih besar dari sifar menunjukkan kenaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Masa klik inap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Masa dalam saat sebelum klik dipicu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Ambang pergerakan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Jarak dalam piksel sebelum pergerakan dikenali." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Gerak isyarat klik tunggal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Arah untuk membuat satu klik tunggal (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Gerak isyarat dwi-klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Arah untuk membuat satu dwi-klik (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Gerak isyarat klik seret" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Arah untuk membuat penyeretan (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Gerak isyarat klik sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Arah untuk membuat satu klik sekunder (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Mod klik inap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Mod klik inap aktif. Nilai yang mungkin adalah \"windows\" dan \"gesture\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Tunjuk tetingkap jenis klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Tunjuk tetingkap jenis klik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Benarkan klik inap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Benarkan klik inap." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Klik sekunder dibenarkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Benarkan klik sekunder tersimulasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Masa klik sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Masa dalam saat sebelum klik sekunder tersimulasi dipicu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Anak folder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Senarai laluan tetapan relatif yang mana app-folder disimpan. Setiap folder " +"gunakan skema org.gnome.desktop.app-folders.folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Nama folder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Nama folder aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Terjemah nama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Sama ada kunci nama adalah nama fail yang dicari dalam /usr/share/desktop-" +"directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Senarai ID aplikasi yang disertakan dalam folder ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategori" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Senarai kategori yang mana aplikasi diletak ke dalam folder ini secara " +"lalai, selain dari aplikasi yang tersenarai dalam kunci aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Aplikasi diasing" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Senarai ID aplikasi yang diasing dari folder ini. Ia boleh digunakan untuk " +"membuang aplikasi yang mana jika tidak diasing mengikut kategori." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Pilihan Gambar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Tentukan bagaimana imej ditetapkan oleh wallpaper_filename diterapkan. Nilai " +"yang mungkin adalah “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, " +"“zoom”, “spanned”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI gambar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI yang digunakan untuk imej latar belakang. Perhatian bahagian belakang " +"hanya menyokong URI (file://) setempat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Kelegapan Gambar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Kelegapan yang digunakan untuk melukis gambar latar belakang." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Warna Utama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Warna kiri atau atas bila melukis gradien, atau warna tegar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Warna Sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Warna Kanan atau Bawah bila melukis gradien, tidak digunakan untuk warna " +"tegar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Jenis Lorekan Warna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Bagaimana mahu melorek warna latar belakang. Nilai yang mungkin adalah " +"“horizontal”, “vertical”, dan “solid”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Biar pengurus fail kendalikan atas meja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Jika ditetapkan pada benar, maka pengurus fail akan melukis ikon pada atas " +"meja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Tunjuk tarikh minggu dalam kalendar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Jika benar, papar tarikh minggu ISO di dalam kalendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Kemas kini zon waktu secara automatik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Sama ada hendak kemas kini zon waktu secara automatik menggunakan geo-lokasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Kalendar lalai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Aplikasi kalendar lalai sudah LAPUK: Kekunci ini telah lapuk dan diabaikan. " +"Aplikasi kalendar yang digemari adalah aplikasi yang mengendalikan jenis " +"mime teks/kalendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalendar perlukan terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Sama ada aplikasi kalendar lalai perlukan terminal untuk dijalankan. LAPUK: " +"Kekunci ini telah lapuk dan diabaikan. Aplikasi kalendar digemari adalah " +"aplikasi yang mengendalikan jenis mime teks/kalendar, sama ada ia perlukan " +"terminal diambil dari fail atas mejanya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Tugas lalai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Aplikasi tugas lalai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Tugas perlukan terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Sama ada aplikasi tugas lalai perlukan terminal untuk dijalankan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplikasi terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Program fail yang digunakan bila memulakan aplikasi yang memerlukannya. " +"LAPUK: Kekunci ini telah lapuk dan diabaikan. Terminal lalai dikendali dalam " +"GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Argumen Laku" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argumen yang digunakan untuk melakukan program di dalam terminal ditakrif " +"oleh kunci \"exec\". TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan diabaikan. " +"Terminal lalai dan bagaimana ia diseru telah dikendalikan di dalam GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Sumber input semasa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Indeks berasaskan-sifar ke dalam senarai sumber input menyatakan yang semasa " +"berkesan. Nilai diletak secara automatik untuk kekal dalam julat [0, " +"sources_length) selagi mana senarai sumber tidak kosong. TELAH LAPUK: Kunci " +"ini telah lapuk dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Senarai sumber input" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Senarai pengecam sumber input yang tersedia, Setiap sumber dinyatakan " +"sebagai satu tupel bagi 2 rentetan. Rentetan pertama ialah jenis dan boleh " +"jadi salah satu dari \"xkb\" atau \"ibus\". Untuk sumber \"xkb\" rentetan " +"kedua ialah “xkb_layout+xkb_variant” atau hanyalah “xkb_layout” jika satu " +"varian XKB tidak diperlukan. Untuk sumber-sumber “ibus” rentetan kedua ialah " +"nama enjin IBus. Satu senarai kosong bermaksud bentangan XKB semasa bagi " +"pelayan X dan varian tidak disentuh dan IBus tidak digunakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Senaraikan sumber input digunakan baru-baru ini" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Senaraikan sumber input digunakan baru-baru ini. Nilai adalah format yang " +"sama sebagai senarai sumber yang ada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Senarai pilihan XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Senarai pilihan XKB. Setiap pilihan ialah satu rentetan XKB yang ditakrif " +"oleh fail-fail peraturan xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Tunjuk semua sumber input terpasang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Jadikan semua sumber input terpasang disediakan untuk memilih dalam Tetapan " +"Sistem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Guna sumber input berbeza untuk setiap tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Bila dibenarkan, sumber input dipautkan dengan tetingkap terfokus semasa " +"semasa aktif." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Benarkan Kebolehcapaian Kit Alat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Sama ada kit alat patut muat modul berkaitan kebolehcapaian." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Benarkan Animasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Sama ada animasi patut dipaparkan. Perhatian: Ini adalah kekunci sejagat, ia " +"menukar kelakuan bagi pengurus tetingkap, panel dll." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menu mempunyai pengoyak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Sama ada menu patut mempunyai pengoyak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Boleh Ubah Pemecut" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Sama ada pengguna boleh taip pemecut baharu secara dinamik apabila berada " +"atas satu item menu aktif." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Gaya Palang Alat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Gaya Palang Alat. Nilai yang sah adalah “both”, “both-horiz”, “icons”, dan " +"“text”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Palang Menu Boleh Tanggal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Sama ada pengguna boleh tanggalkan palang menu dan gerakkan mereka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Palang Alat Boleh Tanggal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Sama ada pengguna boleh tanggalkan palang alat dan gerakkan mereka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Saiz Ikon Palang Alat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Saiz ikon dalam palang alat, sama ada “small” atau “large”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Kelipan Kursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Sama ada kursor patut berkelip." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Masa Kelipan Kursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Panjang kitar kelipan kursor, dalam milisaat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Had Masa Tamat Kelipan Kursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Masa selepas kursor henti mengelip, dalam saat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema Ikon" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema ikon untuk digunakan pada panel, nautilus dll." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Tema Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Nama dasar bagi tema lalai yang digunakan oleh gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Tema Pengikatan Kekunci Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" +"Nama dasar bagi tema pengikatan kekunci lalai yang digunakan oleh gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Fon lalai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Nama fon lalai digunakan oleh gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Faktor penskalaan teks" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Faktor yang digunakan untuk besar atau kecilkan paparan teks, tanpa menukar " +"saiz fon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Faktor penskalaan tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Faktor integer yang digunakan untuk skalakan tetingkap. Untuk diguna pada " +"skrin dpi-tinggi. 0 bermaksud ambil secara automatik berdasarkan pemantau." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Gaya Pra-sunting IM GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Nama bagi Gaya Pra-sunting kaedah input GTK+ digunakan oleh gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Gaya Status IM GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Nama bagi Gaya Status kaedah input GTK+ digunakan oleh gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Modul IM GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Nama bagi modul kaedah input yang digunakan oleh GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "Document font" +msgstr "Fon dokumen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Nama fon lalai yang digunakan untuk membaca dokumen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Monospace font" +msgstr "Fon Monospace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Nama bagi fon Monospace (lebar-tetap) untuk digunakan pada lokasi seperti " +"terminal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Pemecut palang menu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka palang menu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema kursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Nama tema kursor. Hanya digunakan oleh Pelayan-X yang menyokong sambungan " +"Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180 +msgid "Cursor size" +msgstr "Saiz kursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Saiz bagi kursor yang digunakan sebagai tema kursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Had masa tamat sebelum ulang klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Had masa tamat dalam milisaat sebelum klik mula mengulang (contohnya pada " +"butang angka)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Had masa tamat diantara ulangan klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Had masa tamat dalam milisaat diantara klik berulang bila butang kiri " +"ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Palet yang digunakan dalam pemilih warna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Palet yang digunakan dalam pemilih warna yang ditakrif oleh tetapan “gtk-" +"color-palette”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Senarai nama simbolik dan kesetaraan warna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Satu senarai diasing “\\n” bagi “name:color” telah ditakrif oleh tetapan " +"“gtk-color-scheme”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Sama ada paparan jam dalam format 24j atau 12j" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Sama ada jam menunjukkan saat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Jika benar, papar saat dalam jam." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Tunjuk tarikh dalam jam" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Jika benar, papar tarikh dalam Jam, sebagai tambahan kepada masa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Tunjuk tarikh dalam jam" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Jika benar, papar tarikh dalam Jam, sebagai tambahan kepada masa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Benarkan bucu panas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Jika benar, selayang pandang aktiviti boleh dicapai dengan menggerakkan " +"tetikus di bahagian bucu kiri-atas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Tunjuk peratusan bateri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "Jika benar, papar peratus bateri dalam menu status, selain dari ikon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Benarkan pemilihan tampal utama" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Jika benar, gtk+ menggunakan pemilihan tampal utama, biasanya dipicu oleh " +"satu klik butang tetikus tengah." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Benarkan penatalan tindihan atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Sama ada palang tatal patut ditindih atas sebagai penunjuk. Bergantung pada " +"peranti-peranti input yang digunakan, palang tatal kekal masih dapat " +"dipaparkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Sorot lokasi semasa penuding." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:265 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Jika benar, menekan satu kekunci akan menyorot lokasi penuding semasa di " +"atas skrin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Lumpuhkan baris perintah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Halang pengguna dari mencapai terminal atau menyatakan satu baris perintah " +"yang boleh dilakukan. Contohnya, boleh lumpuhkan capaian ke dialog panel " +"\"Jalankan Aplikasi\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Lumpuhkan penyimpanan fail ke cakera" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Halang pengguna dari menyimpan fail ke dalam cakera. Contohnya, boleh " +"lumpuhkan capaian pada semua dialog \"Simpan sebagai\" aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Lumpuhkan percetakan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Halang pengguna dari mencetak. Contohnya, boleh lumpuhkan capaian pada semua " +"dialog \"Cetak\" aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Lumpuhkan persediaan cetak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Halang pengguna dari mengubah suai tetapan cetak. Contohnya, lumpuhkan " +"capaian pada semua dialog \"Persediaan Cetak\" aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Lumpuhkan pertukaran pengguna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "Halang pengguna dari menukar ke akaun lain semasa sesinya masih aktif." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Lumpuhkan kunci skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Halang pengguna mengunci skrinnya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Lumpuhkan pengendali jenis URL dan MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Halang sebarang aplikasi pengendali jenis URL atau MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Lumpuhkan daftar keluar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Halang pengguna dari mendaftar keluar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Lumpuhkan pentadbiran pengguna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Hentikan pengguna dari mengubah suai akaun pengguna. Secara lalai, kami " +"benarkan menambah dan membuang pengguna, selai dari menukar tetapan pengguna " +"lain." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Lekap peranti-peranti storan boleh tanggal sebagai baca-sahaja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Halang pengguna dari menulis atau mengubah suai fail-fail dalam peranti-" +"peranti storan mudah alih (seperti pena usb, telefon bimbit, kamera)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Sama ada hendak lekap media secara automatik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Jika ditetapkan kepada benar, Nautilus akan lekap media secara automatik " +"sebagai cakera keras yang boleh-dilihat-pengguna dan media boleh tanggal " +"semasa permulaan dan penyisipan media." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Sama ada untuk buka folder secara automatik untuk media terlekap sendiri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Jika ditetapkan kepada benar, Nautilus akan membuka folder secara automatik " +"bila media dilekap sendiri. Hanya boleh dilaksana pada media yang mana, " +"kandungan-x/*jenis yang tidak diketahui dikesan; bagi media yang diketahui " +"kandungan-x, tindakan boleh-konfigur pengguna akan diambil kira." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Jangan bisik atau auto-jalan/auto-mula program bila media disisip" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Jika ditetapkan benar, maka Nautilus tidak akan bisik ataupun jalan-sendiri/" +"mula-sendiri program bila medium disisip masuk." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana aplikasi digemari akan dilancarkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana pengguna akan memilih untuk memulakan " +"aplikasi dalam capplet keutamaan. Aplikasi kegemaran untuk jenis yang " +"diberikan akan dimulakan pada penyelitan media yang sepadan dengan jenis ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Senarai kandungan-x/* jenis ditetapkan pada \"Jangan Buat Apa-Apa\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana pengguna perlu memilih \"Jangan Buat " +"Apa-apa\" di dalam capplet keutamaan. Tiada bisikan akan ditunjukkan atau " +"akan padankan mana-mana aplikasi dimulakan ketika menyisip media yang " +"sepadan dengan jenis-jenis ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Senarai kandungan-x/* jenis ditetapkan untuk \"Buka Folder\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Senarai kandungan-x/* jenis yang mana pengguna perlu memilih \"Buka Folder\" " +"dalam capplet keutamaan. Satu tetingkap folder akan dibuka ketika menyisip " +"media yang jenis ini sepadan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Tunjuk sepanduk pemberitahuan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" +"Sama ada sepanduk pemberitahuan adalah tampak untuk pemberitahuan aplikasi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Tunjuk pemberitahuan dalam skrin kunci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Sama ada pemberitahuan dipaparkan dalam skrin kunci ataupun tidak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "ID Aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Aplikasi yang mana untuk dasar ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Benarkan pemberitahuan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Sama ada pemberitahuan dibenarkan secara sejagat untuk aplikasi ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Benarkan amaran bunyi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Sama ada pemberitahuan seharusnya disertakan dengan amaran bunyi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Sama ada sepanduk pemberitahuan untuk aplikasi ini dipaparkan atau tidak. " +"Tidak mempengaruhi pengklikan pada butang talam mesej." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Paksa pengembangan automatik sepanduk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Sama ada pemberitahuan dari aplikasi ini dikembang secara automatik bila " +"dalam mod sepanduk." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Tunjuk dalam skrin kunci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Sama ada pemberitahuan dari apliaksi ini ditunjukkan bila skrin dikunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Tunjuk perincian dalam skrin kunci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Sama ada ringkasan dan badan pemberitahuan dari aplikasi ini akan tampak " +"dalam skrin kunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Sama ada penatalan pinggir dibenarkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Bila dibenarkan, pad sentuh yang menyokong penatalan-pinggir akan mempunyai " +"fitur dibenarkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Bila dibenarkan, pad sentuh yang menyokong penatalan dua-jari akan mempunyai " +"fitur yang dibenarkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Sama ada hendak lumpuhkan pad sentuh ketika menaip" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Bila dibenarkan, pad sentuh akan dilumpuhkan ketika menaip dengan papan " +"kekunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Benarkan klik tetikus melalui pad sentuh" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Tetapkan ini kepada BENAR untuk benarkan penghantaran klik tetikus bila " +"mengetuk pada pad sentuh." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Benarkan ketik-dan-seret dengan pad sentuh" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada BENAR untuk boleh memulakan satu seret dengan mengetuk dan " +"serta-merta menggerakkan jari yang kini ditekan di atas pad sentuh." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Pad sentuh dibenarkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Takrifkan situasi yang mana pad sentuh dibenarkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientasi butang pad sentuh" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Silih butang tetikus kiri dengan kanan untuk tetikus kidal dengan “left”, " +"“right” untuk bukan-kidal, \"mouse” untuk mengikuti tetapan tetikus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Kelajuan penunjuk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Kelajuan penunjuk bagi pad sentuh. Nilai diterima adalah dalam julat [-1..1] " +"(dari “unaccelerated” hingga “fast”). Satu nilai 0 ialah lalai sistem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Penatalan tabii" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada BENAR untuk benarkan penatalan (songsang) tabii untuk pad " +"sentuh." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +msgid "Click method" +msgstr "Kaedah klik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Bagaimana mahu menjana butang diemulasi-perisian, sama ada dilumpuhkan " +"(“none”), menerusi kawasan khusus (“areas”), bilangan jari (“fingers”) atau " +"kiri sebagai lalai perkakasan (“default”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emulasi klik tengah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada BENAR untuk membenarkan klik tengah ketika mengklik kiri " +"dan kanan serentak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Ulang papan kekunci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Tetapkan ini pada BENAR untuk benarkan ulang papan kekunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Sela Ulang Kekunci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Lengah antara ulang dalam milisaat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Lengah Ulang Kekunci Awalan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Lengah ulang kekunci awal dalam milisaat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Ingat keadaan NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Bila ditetapkan pada benar, GNOME akan mengingati keadaan LED NumLock antara " +"sesi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 +msgid "NumLock state" +msgstr "Keadaan NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Keadaan diingati bagi LED NumLock." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientasi butang tetikus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Silih butang kiri dan kanan tetikus untuk tetikus kidal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Kelajuan penunjuk untuk tetikus. Nilai diterima adalah dalam julat [-1..1] " +"(dari “unaccelerated” hingga “fast”). Satu nilai 0 ialah lalai sistem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada BENAR untuk benarkan penatalan (songsang) tabii bagi " +"tetikus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profil pemecutan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Profil pemecutan yang digunakan untuk tetikus bersambung. Profil pemecutan " +"boleh ditetapkan sama ada lalai (“default”) yang menggunakan profil " +"pemecutan untuk setiap peranti, flat (“flat”), yang memecut oleh satu faktor " +"malar khusus peranti yang dipacu daripada kelajuan penuding terkonfigur, " +"atau adaptive (“adaptive”) yang disuaikan mengikut pemecutan yang bergantung " +"pada pergerakan tetikus. Jika tetikus tidak menyokong profil terkonfigur, " +"“default” akan digunakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Pemetaan tablet melukis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Maklumat EDID bagi output tablet yang dipetakan. Mesti dalam format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] bergantung pada pemetaan automatik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Pemetaan tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Bagaimana input mempengaruhi penuding di atas skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +msgid "Tablet area" +msgstr "Kawasan tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Pemadatan kawasan mati di sekitar kawasan aktif, dalam peratus. Masing-" +"masing dilaksanakan pada sisi kiri,kanan,atas dan bawah." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Nisbah bidang tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Benarkan ini untuk bataskan kawasan tablet untuk disepadankan dengan nisbah " +"bidang output." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Mod kidal tablet" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Benarkan ini untuk membolehkan pemutaran tablet secara fizikal untuk " +"persediaan kidal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Lekuk tekanan stylus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada x1, y1 dan x2, y2 bagi lekuk tekanan yang dilaksanakan " +"oleh stylus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Lekuk tekanan pemadam" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada x1, y1 dan x2, y2 bagi lekuk tekanan yang dilaksanakan " +"oleh pemadam." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "Button action" +msgstr "Tindakan butang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "Tindakan butang stylus, butang ini berada sepanjang pemegang pen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Tindakan butang sekunder" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Tindakan butang stylus sekunder, butang ini berada di sepanjang pemegang pen " +"pada sesetengah stylus seperti Grip Pen. Lain-lain stylus seperti Airbrush " +"Pen atau Inking Pen hanya mempunyai satu butang, tetapan ini tidak berkesan " +"pada kedua-duanya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Tindakan butang ketiga" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Tindakan butang stylus ketiga, butang ini berada di sepanjang pemegang pen " +"pada sesetengah stylus seperti 3D pen. Lain-lain stylus seperti Grip Pen " +"hanya mempunyai dua butang, tetapan ini tidak berkesan padanya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Jenis tindakan butang pad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:182 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Jenis tindakan dipicu oleh butang bila ditekan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Gabungan kekunci untuk tindakan suai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:187 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Pintasan papan kekunci dijanakan bila butang ditekan untuk tindakan suai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:193 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Pemetaan output skrin sentuh" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Maklumat EDID bagi output skrin sentuh yang dipetakan. Mesti dalam format " +"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] bergantung pada pemetaan " +"automatik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Butang emulasi roda tetikus. 0 untuk lumpuhkan fitur." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil pemecutan yang digunakan untuk bebola jejak. Profil pemecutan boleh " +"ditetapkan sama ada lalai (“default”) yang menggunakan profil pemecutan, " +"flat (“flat”), yang memecut oleh satu faktor malar khusus peranti yang " +"dipacu daripada kelajuan penuding terkonfigur, atau adaptive (“adaptive”) " +"yang disuaikan mengikut pemecutan yang bergantung pada pergerakan. Jika " +"bebola jejak tidak menyokong profil terkonfigur, “default” akan digunakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Kawal ketampakan maklumat peribadi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Jika ditetapkan pada benar, sistem akan berusaha tidak mendedahkan identiti " +"pengguna di atas skrin atau dalam rangkaian." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Tunjuk nama penuh dalam menu pengguna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" +"Sama ada nama penuh pengguna ditunjukkan dalam menu pengguna atau sebaliknya." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Sama ada mahu membuang fail lama dari tong sampah secara automatik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Jika BENAR, buang fail-fail dari tong sampah secara automatik jika ia lebih " +"lama dari “old-files-age” hari." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Sama ada mahu membuang fail sementara lama secara automatik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Jika BENAR, buang fail-fail sementara secara automatik ketika ia lebih lama " +"dari old-files-age” hari." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Bilangan hari untuk simpan fail sampah dan sementara" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "Anggap fail sampah dan sementara lama selepas sebanyak hari ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Sama ada hendak mengingat fail diguna baru-baru ini" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Jika PALSU, aplikasi akan tidak mengingati fail yang diguna baru-baru ini." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Bilangan hari untuk mengingat fail yang diguna baru-baru ini" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Fail-fail digunakan baru-baru ini akan diingati sebanyak hari ini. Jika " +"ditetapkan pada 0, fail-fail baru-baru ini tidak diingati; jika ditetapkan " +"pada -1, ia akan dikekalkan tanpa had." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Sama ada mahu mengingat penggunaan aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "Jika PALSU, penggunaan aplikasi tidak akan dipantau dan dirakam." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Hantar statistik bila aplikasi dibuang atau dipasang" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"JIka PALSU, tiada pemasangan awanama atau maklumat pembuangan akan dihantar " +"kepada pembekal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Hantar laporan masalah tekniknal kepada pembekal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Jika BENAR, laporan awanama akan dihantar secara automatik kepada pembekal." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Jangan benarkan aplikasi mencapai mikrofon" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Jika BENAR, aplikasi seharusnya tidak menggunakan mikrofon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Jangan benarkan aplikasi mencapai kamera" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Jika BENAR, aplikasi tidak seharusnya menggunakan kamera." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Jangan benarkan aplikasi outputkan bunyi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Jika BENAR, aplikasi seharusnya tidak membuat bunyi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Sama ada mahu melindungi peranti USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If TRUE, USB devices will be protected as configured in the key usb-" +"protection-level." +msgstr "" +"Jika BENAR, peranti USB akan dilindungi seperti yang terkonfigur dalam kunci " +"usb-protection-level." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:86 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Bila peranti USB patut ditolak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"If set to \"lockscreen\", only when the lock screen is present new USB " +"devices will be rejected; if set to \"always\", all new USB devices will " +"always be rejected." +msgstr "" +"Jika tetapkan \"skrin kunci\", hanya ketika skrin kunci yang hadir peranti " +"USB baharu akan ditolak; jika ditetapkan pada \"sentiasa\", semua peranti " +"USB baharu akan sentiasa ditolak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktifkan apabila melahu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Tetapkan ini ke BENAR untuk aktifkan penyelamat skrin bila sesi melahu. " +"LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan diabaikan. Tetapkan org.gnome.desktop." +"session idle-delay ke 0 jika anda tidak mahu aktifkan penyelamat skrin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Kunci semasa pengaktifan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada BENAR bagi mengunci skrin apabila penyelamat skrin menjadi " +"aktif." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Masa sebelum dikunci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Bilangan saat selepas pengaktifan penyelamat skrin sebelum mengunci skrin." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Tunjuk nama penuh dalam skrin kunci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Sama ada nama penuh pengguna yang ditunjukkan dalam skrin kunci atau " +"sebaliknya. Ia hanya mempengaruhi perisai skrin, nama sentiasa ditunjukkan " +"dalam dialog nyahkunci." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Benarkan pembenaman papan kekunci ke dalam tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada BENAR, untuk membolehkan pembenaman satu papan kekunci ke " +"dalam tetingkap ketika cuba menyahkunci. Kunci “keyboard_command” mesti " +"ditetapkan dengan perintah yang sesuai. TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk " +"dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Perintah papan kekunci terbenam" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Perintah yang akan dijalankan, jika kunci “embedded_keyboard_enabled” " +"ditetapkan pada BENAR, untuk membenamkan satu widget papan kekunci ke dalam " +"tetingkap. Perintah ini patut laksanakan satu antara muka XEMBED dan " +"outputkan satu XID tetingkap pada output piawai. TELAH LAPUK: Kunci ini " +"telah lapuk dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Benarkan daftar keluar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada BENAR untuk menawarkan satu pilihan dalam dialog nyahkunci " +"yang membolehkan pendaftaran keluar selepas satu lengah. Lengah dinyatakan " +"dalam kunci \"logout_delay” key. TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan " +"diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Had masa tamat sebelum pilihan daftar keluar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Bilangan saat selepas pengaktifan penyelamat skrin sebelum satu pilihan " +"daftar keluar akan muncul dalam dialog nyahkunci. Kunci ini hanya memberi " +"kesan jika kunci “logout_enable” ditetapkan pada BENAR. TELAH LAPUK: Kunci " +"ini telah lapuk dan diabaikan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Perintah daftar keluar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Perintah yang diseru ketika butang daftar keluar diklik. Perintah ini patut " +"hanya daftar keluarkan pengguna tanpa apa-apa interaksi. Kunci ini hanya " +"berkesan jika kunci “logout_enable” ditetapkan pada BENAR. TELAH LAPUK: " +"Kunci ini telah lapuk dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Benarkan pertukaran pengguna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Tetapkan ini kepada BENAR bagi menawarkan pilihan didalam dialog buka untuk " +"ditukarkan kepada akaun pengguna lain." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Benarkan mesej status sesi dipaparkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Benarkan mesej status sesi untuk dipaparkan bila skrin dikunci. LAPUK: Kunci " +"ini sudah lapuk dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Lumpuhkan semua penyedia gelintar luaran" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Tetapkan kepada benar untuk lumpuhkan semua program penyedia gelintar " +"luaran, sama ada ia atau tidak dilumpuhkan atau dibenarkan secara bebas. " +"Penyedia gelintar luaran dipasang oleh aplikasi di dalam $XDG_DATA_DIR/gnome-" +"shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Senarai ID fail atas meja yang mana penyedia gelintar terbenar-lalai " +"berkaitan patut dilumpuhkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Keputusan bagi aplikasi yang terkandung dalam senarai ini tidak akan " +"dipaparkan bila menggelintar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Senarai ID fail atas meja yang mana penyedia gelintar terlumpuh-lalai " +"berkaitan patut dibenarkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Keputusan bagi aplikasi terkandung dalam senarai ini akan dipaparkan ketika " +"menggelintar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Senarai ID fail atsa meja untuk tertib isih penyedia gelintar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Keputusan aplikasi yang terkandung dalam senarai ini akan dipapar dalam " +"tertib yang dinyatakan. Keputusan aplikasi tidak dinyatakan dalam senarai " +"ini akan dipapar terakhir, diisih secara abjad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Had masa tamat sebelum sesi dianggap melahu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Bilangan saat ketidakaktifan sebelum sesi dianggap melahu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Jenis sesi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." +msgstr "" +"Nama sesi yang digunakan. Nilai yang diketahui adalah “gnome” dan “gnome-" +"fallback”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Bunyi bagi peristiwa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Sama ada hendak mainkan bunyi pada peristiwa pengguna." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Nama tema bunyi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Tema bunyi XDG yang diguna untuk peristiwa bunyi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Bunyi maklum balas input" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Sama ada hendak mainkan bunyi pada peristiwa input." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Benarkan volum melebihi 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Sama ada volum boleh ditetapkan melangkaui 100%, menggunakan penguatan " +"perisian." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Usia maksimum untuk lakaran kenit dalam cache, didalam hari. Tetapkan kepada " +"-1 untuk lumpuhkan pembersihan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Saiz maksima untuk cache lakaran kenit, dalam megabait. Tetapkan kepada -1 " +"untuk lumpuhkan pembersihan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Lumpuhkan semua lakaran kenit luar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Tetapkan kepada benar untuk lumpuhkan semua program lakaran kenit luar, " +"bebas dihidupkan sama ada ia secara bebas dilumpuhkan/dibenarkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Senarai jenis-mime bagi program lakaran kenit luar yang akan dilumpuhkan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Lakaran kenit tidak akan dicipta bagi fail yang mana jenis-mime terkandung " +"dalam senarai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Beralih ke ruang kerja 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Beralih ke ruang kerja kiri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Beralih ke ruang kerja kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Beralih ke ruang kerja atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Beralih ke ruang kerja bawah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Beralih ke ruang kerja terakhir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Tukar tetingkap aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Tukar secara songsang tetingkap aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Tukar aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Tukar songsang aplikasi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Tukar tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Tukar songsang tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Tukar kawalan sistem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Tukar songsang kawalan sistem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Tukar tetingkap aplikasi secara terus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Tukar songsang tetingkap aplikasi secara terus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Tukar tetingkap secara terus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Tukar songsang tetingkap secara terus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Tukar kawalan sistem secara terus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Tukar songsang kawalan sistem secara terus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Sembunyi semua tetingkap biasa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Tunjuk selayang pandang aktiviti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Tunjuk bisikan perintah jalan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Jangan guna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktifkan menu tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Togol mod skrin penuh" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Togol keadaan maksimum" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Togol tetingkap sentiasa muncul diatas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimumkan tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Pulihkan tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Togol keadaan terlorek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimunkan tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Tutup tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Alih tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Saiz semula tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Togol tetingkap pada semua ruang kerja atau satu sahaja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja terakhir" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke kiri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Alih tetingkap satu ruang kerja ke bawah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah kiri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Alih tetingkap ke monitor sebelah bawah" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Naikkan tetingkap jika diliputi, jika tidak turunkannya" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Naikkan tetingkap di atas tetingkap lain" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Rendahkan tetingkap di bawah tetingkap lain" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimumkan tetingkap menegak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimumkan tetingkap mengufuk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Alih tetingkap ke bucu atas kiri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Alih tetingkap ke bucu atas kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Alih tetingkap ke bucu bawah kiri" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Alih tetingkap ke bucu bawah kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Alih tetingkap ke bucu atas skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Alih tetingkap ke bucu bawah skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Alih tetingkap ke sisi kanan skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Alih tetingkap ke sisi kiri skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Alih tetingkap ke tengah skrin" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Tukar sumber input" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber input berikutnya" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Tukar sumber input mengundur" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber input terdahulu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Togol tetingkap sentiasa ada di atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Tetap dan nyahtetap tetingkap sentiasa ada di atas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Penerang yang digunakan untuk tindakan klik tetingkap terubah suai" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." +msgstr "" +"Mengklik satu tetingkap ketika menahan kunci penerang ini akan menggerakkan " +"tetikus (klik kiri), saiz semula tetingkap (klik tengah), atau tunjuk menu " +"tetingkap (klik kanan). Operasi klik tengah dan kanan boleh disilih " +"menggunakan kunci “resize-with-right-button”. Penerang sebagai contoh " +"diungkap sebagai kekunci \"<Alt>\" atau \"<Super>\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Sama ada hendak saizkan semula dengan butang kanan" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Tetapkan ini pada benar untuk saizkan semula butang kanan dan tunjuk satu " +"menu dengan butang tengah ketika menahan kunci yang diberi dalam mouse-" +"button-modifier”; tetapkannya pada palsu untuk berfungsi secara berlawanan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Penyusunan butang pada palang tajuk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Penyusunan butang pada palang tajuk. Nilai seharusnya satu rentetan, seperti " +"“menu:minimize,maximize,spacer,close”; tanda dua titik bertindih " +"mengasingkan bucu kiri tetingkap dari bucu kanan, dan nama butang diasing " +"dengan tanda-koma. Butang pendua tidak dibenarkan. Nama butang tidak " +"diketahui diabaikan supaya butang tersebut boleh ditambah dalam versi " +"metacity akan datang tanpa merosakkan versi lebih lama. Satu tag jarak khas " +"boleh digunakan untuk menyisip beberapa jarak antara dua butang yang " +"bersebelahan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Mod fokus tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Mod fokus tetingkap menunjukkan bagaimana tetingkap diaktifkan. Ia mempunyai " +"tiga nilai yang mungkin; “click” bermaksud tetingkap mesti diklik supaya " +"kekal fokus padanya, “sloppy” bermaksud tetingkap terfokus ketika penuding " +"tetikus memasuki tetingkap, dan “mouse” bermaksud tetingkap terfokus ketika " +"penuding tetikus memasuki tetingkap dan hilang fokus bila meninggalkan " +"tetingkap." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Kawal bagaimana tetingkap baharu akan difokus" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Pilihan ini menyediakan kawalan tambahan bagaimana tetingkap baharu dicipta " +"mendapat fokus. Ia mempunyai dua nilai yang mungkin; “smart” laksanakan mod " +"fokus biasa pengguna, dan “strict” mengakibatkan tetingkap yang bermula " +"melalui satu terminal tidak mendapat fokus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "Sama ada tetingkap patut diangkat bila kawasan klien diklik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Nilai lalai, benar, menunjukkan satu tetingkap akan dinaikkan bila kawasan " +"kliennya atau bingkainya diklik. Penetapan ini pada palsu menyebabkan " +"tetingkap tidak dinaikkan walaupun ia diklik pada kawasan klien. Untuk " +"menaikannya, boleh klik pada mana-mana sahaja di dalam bingkai tetingkap, " +"atau Super-klik pada mana-mana bahagian tetingkap. Mod ini berguna jika ada " +"terlalu banyak tetingkap yang bertindihan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Tindakan bila dwi-klik palang tajuk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Pilihan ini menentukan kesan dwi-klik pada palang tajuk. Pilihan sah semasa " +"adalah “toggle-shade”, yang akan lorek/nyahlorek tetingkap, “toggle-" +"maximize” yang akan maksimum/nyahmaksimum tetingkap, “toggle-maximize-" +"horizontally” dan “toggle-maximize-vertically” yang akan maksimum/" +"nyahmaksimum tetingkap dalam arah tersebut sahaja, “minimize” yang akan " +"minimumkan tetingkap, “shade” yang menggulung tetingkap ke atas, “menu” yang " +"akan paparkan menu tetingkap, “lower” yang akan meletak tetingkap di sebalik " +"yang lain, dan “none” yang tidak membuat apa-apa tindakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Tindakan bila klik-tengah palang tajuk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Pilihan ini menentukan kesan klik-tengah pada palang tajuk. Pilihan sah " +"semasa adalah “toggle-shade”, yang akan lorek/nyahlorek tetingkap, “toggle-" +"maximize” yang akan maksimum/nyahmaksimum tetingkap, “toggle-maximize-" +"horizontally” dan “toggle-maximize-vertically” yang akan maksimum/" +"nyahmaksimum tetingkap dalam arah tersebut sahaja, “minimize” yang akan " +"minimumkan tetingkap, “shade” yang menggulung tetingkap ke atas, “menu” yang " +"akan paparkan menu tetingkap, “lower” yang akan meletak tetingkap di sebalik " +"yang lain, dan “none” yang tidak membuat apa-apa tindakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Tindakan bila mengklik-kanan palang tajuk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Pilihan ini menentukan kesan klik-kanan pada palang tajuk. Pilihan sah " +"semasa adalah “toggle-shade”, yang akan lorek/nyahlorek tetingkap, “toggle-" +"maximize” yang akan maksimum/nyahmaksimum tetingkap, “toggle-maximize-" +"horizontally” dan “toggle-maximize-vertically” yang akan maksimum/" +"nyahmaksimum tetingkap dalam arah tersebut sahaja, “minimize” yang akan " +"minimumkan tetingkap, “shade” yang menggulung tetingkap ke atas, “menu” yang " +"akan paparkan menu tetingkap, “lower” yang akan meletak tetingkap di sebalik " +"yang lain, dan “none” yang tidak membuat apa-apa tindakan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Naikkan tetingkap terfokus secara automatik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Jika ditetapkan pada benar, dan mod fokus sama ada “sloppy” atau “mouse” " +"kemudian tetingkap terfokus akan dinaikkan secara automatik selepas satu " +"lengah yang dinyatakan oleh kunci auto-raise-delay. Tindakan ini tidak " +"berkaitan dengan mengklik pada satu tetingkap untuk menaikkannya, atau " +"memasuki satu tetingkap ketika seret-dan-lepas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Lengah dalam milisaat bagi pilihan auto-naik" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Lengah masa sebelum menaikkan tetingkap jika naik-sendiri ditetapkan kepada " +"benar. Lengah diberikan dalam seribu persaat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema semasa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Tema yang menentukan penampilan sempadan tetingkap, palang tajuk, dan " +"seterusnya. TELAH LAPUK: Kunci ini telah lapuk dan diabaikan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Guna fon sistem piawai pada tajuk tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Jika benar, abaikan pilihan titlebar-font, dan guna fon aplikasi piawai " +"untuk tajuk tetingkap." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Fon tajuk tetingkap" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Satu rentetan keterangan fon yang menerangkan fon untuk palang tajuk " +"tetingkap. Saiz dari ketetangan hanya akan digunakan jika pilihan titlebar-" +"fon-size ditetapkan kepada 0. Dan juga, pilihan ini dilumpuhkan jika pilihan " +"titlebar-uses-desktop-font ditetapkan kepada benar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Bilangan ruang kerja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Bilangan ruang kerja. Mesti lebih dari sifar, dan mempunyai maksimum tetap " +"untuk menghindari atas meja menjadi tidak stabil secara tidak sengaja " +"menanya terlalu banyak ruang kerja." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Loceng Sistem Boleh Didengar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Tentukan sama ada aplikasi atau sistem boleh menjana \"beeps\" boleh dengar; " +"boleh digunakan bersama-sama dengan “visual bell” untuk membenarkan “beeps” " +"senyap." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Benarkan Loceng Visual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Hidupkan satu penunjuk visual ketika satu aplikasi atau sistem membunyikan " +"“bell” atau “beep”; berguna bagi masalah-pendengaran dan untuk kegunaan " +"dalam persekitaran bising." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Jenis Loceng Visual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Beritahu WM bagaimana hendak melaksanakan penunjuk visual iaitu loceng " +"sistem atau lain-lain penunjuk \"bell\" aplikasi dibunyikan. Buat masa ini " +"terdapat dua nilai yang sah, “fullscreen-flash”, yang menyebabkan satu " +"denyar hitam-putih berskrin penuh, dan “frame-flash” yang menyebabkan palang " +"tajuk aplikasi menghantar isyarat loceng untuk didenyarkan. Jika aplikasi " +"yang menghantar loceng tidak diketahui (biasanya bagi kes “bip sistem” " +"lalai), palang tajuk tetingkap terfokus semasa didenyarkan." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Lumpuhkan tersilap-fitur yang diperlukan oleh aplikasi lama atau rosak" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Sesetengah aplikasi abaikan spesifikasi dalam cara yang terhasil dalam fitur-" +"tersilap pengurus tetingkap. Pilihan ini meletak WM dalam mod betul yang " +"sebenarnya, iaitu memberi lebih antara muka pengguna yang konsisten, " +"melainkan tidak perlu jalankan sebarang aplikasi yang tidak beroperasi " +"dengan baik." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Nama bagi ruang kerja" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Takrifkan nama yang patut diumpuk pada ruang kerja. Jika senarai terlalu " +"panjang bagi bilangan semasa ruang kerja, nama-nama akan diabaikan. Jika " +"senarai terlalu pendek, atau melibatkan nama kosong, nilai-nilai hilang akan " +"diganti dengan lalai (“Workspace N”)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Penyetempatan yang digunakan untuk format tarikh / nombor" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Nyatakan penyetempatan yang digunakan unuk memaparkan format tarikh, masa " +"dan angka." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Perkhidmatan geolokasi dibenarkan." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "Jika benar, permohonan dibenarkan mencapai maklumat lokasi." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Aras ketepatan maksimum bagi lokasi." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Konfigur aras maksimum bagi aplikasi ketepatan lokasi yang dibenarkan " +"melihat. Pilihan yang sah adalah “country”, “city”, “neighborhood”, " +"“street”, dan “exact” (biasanya memerlukan penerima GPS). Ia hanya mengawal " +"apa yang GeoClue benarkan aplikasi melihat dan dapat mencari lokasi pengguna " +"melalui sumber rangkaiannya sendiri (sehingga yang terbaik ketepatan pada " +"aras-jalan)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Mod konfigurasi proksi" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Pilih mod konfigurasi proksi. Nilai disokong adalah “none”, “manual”, " +"“auto”. Jika “none”, maka proksi tidak digunakan. Jika “auto”, URL auto-" +"kconfigurasi dijelaskan oleh kunci “autoconfig-url” digunakan. Jika " +"“manual”, maka proksi dijelaskan oleh “/system/proxy/http”, “/system/proxy/" +"https”, “/system/proxy/ftp” dan “/system/proxy/socks” akan digunakan. Setiap " +"dari 4 jenis proksi dibenarkan jika kunci “hostnya bukan-kosong dan kunci " +"“port”nya juga bukan-0. Jika satu proksi http telah dikonfigur, tetapi " +"proksi https tidak, maka proksi http juga digunakan untuk https. Jika satu " +"proksi SOCKS dikonfigur, ia digunakan untuk semua protokol, kecuali tetapan-" +"tetapan proksi http, https, dan ftp membatalkannya untuk protokol-protokol " +"tersebut sahaja." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL konfigurasi proksi automatik" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL yang menyediakan nilai-nilai konfigurasi proksi. Bila mod ialah \"auto" +"\", URL ini digunakan untuk mencari maklumat proksi bagi semua protokol." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Hos bukan-proksi" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Kunci ini mengandungi senarai hos yang disambung secara terus, bukannya " +"melalui proksi (jika ia aktif). Nilai boleh jadi nama hos, domain " +"(menggunakan kad liar awalan seperti *.sebol.com), Alamat hos IP (kedua-dua " +"IPv4 dan IPv6) dan alamat rangkaian dengan topeng internet (seperti " +"192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Tidak digunakan; abaikan" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" +"Kunci ini tidak digunakan, dan patut tidak boleh dibaca atau diubah suai." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Kunci ini tidak digunakan; proksi HTTP ini dibenarkan bila kunci hos bukan-" +"kosong dan port adalah bukan-0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nama hos proksi HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Nama mesin supaya proksi HTTP melaluinya." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port proksi HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/http/host” yang proksi " +"anda melaluinya." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Sahihkan sambungan pelayan proksi" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Jika benar, maka sambungan ke pelayan proksi memerlukan pengesahihan. " +"Gabungan nama pengguna/kata laluan ditakrif oleh “/system/proxy/http/" +"authentication-user” dan “/system/proxy/http/authentication-password”. " +"Tindakn ini hanya dilaksanakan pada proksi http; jika menggunakan satu " +"proksi https yang berasingan, maka tiada cara untuk menentukan penggunaan " +"pengesahihan." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nama pengguna proksi HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Nama pengguna untuk dihantar sebagai pengesahihan bila melakukan pemproksian " +"HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Kata laluan proksi HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Kata laluan untuk dilepaskan sebagai pengesahihan bila melakukan pemproksian " +"HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nama hos proksi HTTP selamat" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Nama mesin supaya proksi HTTP selamat melaluinya." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port proksi HTTP selamat" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/https/host” yang proksi " +"anda melaluinya." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Nama hos proksi FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Nama mesin supaya FTP proksi melaluinya." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Port proksi FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/ftp/host” yang proksi anda " +"melaluinya." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nama hos proksi SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Nama mesin yang digunakan sebagai proksi SOCKS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port proksi SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port pada mesin yang ditakrif oleh “/system/proxy/socks/host” yang proksi " +"anda melaluinya." |