diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3820 |
1 files changed, 3820 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..877b7e7 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,3820 @@ +# gsettings-desktop-schemas's Portuguese translation. +# Copyright © 2012-2022 gsettings-desktop-schemas +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012, 2013, 2014. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. +# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-06 22:58+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado no ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Se o teclado no ecrã está ativo ou não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Ampliação de ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Se a ampliação de ecrã está ativa ou não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Leitor de ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Se o leitor de ecrã está ativo ou não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Mostrar sempre o ícone de acesso universal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Esta chave sobrepõe-se ao esconder automático do ícone de estado do acesso " +"universal quando nenhuma funcionalidade de acessibilidade está ativa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Mostrar sempre o ícone do cursor de texto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Esta chave sobrepões o esconder o cursor de texto em texto não editável em " +"aplicações." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Alto contraste" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Se deve usar o estilo de alto contraste." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Ativar atalhos de teclado de acessibilidade" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Emitir som quando uma funcionalidade de acessibilidade de teclado é alterada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Se emitir ou não um som quando uma funcionalidade de acessibilidade de " +"teclado é ativada ou desativada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Desativar acessibilidade de teclado após um período de tempo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Se desativar ou não a acessibilidade de teclado após algum tempo, útil para " +"máquinas partilhadas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Duração do período de tempo de desativação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Duração do período de tempo para desativar a acessibilidade de teclado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Ativar as “Teclas Saltitantes”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado “Teclas Saltitantes” está " +"ativa ou não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Intervalo mínimo em milissegundos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Ignorar pressões múltiplas ma mesma tecla no espaço deste número de " +"milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Emitir som quando uma tecla é rejeitada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Se emitir ou não um som quando uma tecla é rejeitada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Ativar as “Teclas de Rato”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado “Teclas de Rato” está ativa " +"ou não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pixels por segundo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Quantos pixels por segundo mover à velocidade máxima." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Durante quanto tempo acelerar, em milissegundos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Quantos milissegundos demora ir de 0 até à velocidade máxima." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Atraso inicial em milissegundos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Quantos milissegundos aguardar antes das teclas de movimento do rato " +"começarem a responder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Ativar as “Teclas Lentas”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado “Teclas Lentas” está ativa " +"ou não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Não aceitar uma tecla como premida exceto se premida por este número de " +"milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Emitir som ao premir uma tecla" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Se emitir ou não um som ao premir uma tecla." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Emitir som quando uma tecla é aceite" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Se emitir ou não um som quando uma tecla é aceite." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Ativar as \"Teclas coladas\"" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"Teclas coladas\" está " +"ativa ou não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Desativar se forem premidas duas teclas simultaneamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Se desativar ou não as teclas coladas se forem premidas duas teclas " +"simultaneamente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Emitir som quando é premido um modificador." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Se emitir ou não um som ao premir uma tecla modificadora." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Ativar as “Teclas de Ativação”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Se a funcionalidade de acessibilidade de teclado \"Teclas de Ativação\" está " +"ativa ou não." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Modo de acompanhamento de rato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Determina a posição da imagem ampliada do rato dentro da vista ampliada e " +"como reage a movimentos de sistema do rato. Os valores são - none: nenhum " +"acompanhamento do rato; - centered: a imagem do rato é apresentada no centro " +"da região ampliada (que também representa o ponto sob o rato de sistema) e o " +"conteúdo ampliado rola à medida que o rato de sistema se move; - " +"proportional: a posição do rato ampliado na zona ampliada é " +"proporcionalmente a mesma que a posição do rato de sistema no ecrã; - push: " +"quando o rato ampliado interseta uma fronteira da região ampliada, o " +"conteúdo rola para dentro da vista." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Modo de acompanhamento de foco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determina a posição do widget com foco dentro da vista ampliada. Os valores " +"são: - none: nenhum acompanhamento do foco - centered: a imagem do foco é " +"apresentada no centro da região ampliada (que também representa o ponto sob " +"o foco de sistema) e o conteúdo ampliado rola à medida que o foco de sistema " +"se move - proportional: a posição do foco ampliado na zona ampliada é " +"proporcionalmente a mesma que a posição do foco de sistema no ecrã - push: " +"quando o foco ampliado interseta uma fronteira da região ampliada, o " +"conteúdo rola para dentro da vista" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Modo de acompanhamento de cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determina a posição do cursor dentro da vista ampliada. Os valores são: - " +"none: nenhum acompanhamento do cursor - centered: a imagem do cursor é " +"apresentada no centro da região ampliada (que também representa o ponto sob " +"o cursor de sistema) e o conteúdo ampliado rola à medida que o cursor de " +"sistema se move - proporcional: a posição do cursor ampliado na zona " +"ampliada é proporcionalmente a mesma que a posição do cursor de sistema no " +"ecrã - push: quando o cursor ampliado interseta uma fronteira da região " +"ampliada, o conteúdo rola para dentro da vista" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Posição do ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"A vista ampliada preenche todo o ecrã ou ocupa a metade superior, metade " +"inferior, metade esquerda ou metade direita do ecrã." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Fator de ampliação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"A potência de ampliação. O valor de 1.0 significa sem ampliação. Um valor de " +"2.0 duplica o tamanho." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Ativar o modo de lente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Se a vista ampliada deverá ou não ser centrada sobre a localização do rato " +"de sistema e mover-se com este." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Rolar conteúdo ampliado para além dos limites da área de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Para acompanhamento de rato centrado, quando o ponteiro de sistema está no " +"limite ou perto do limite do ecrã, o conteúdo ampliado continua a rolar de " +"forma a que o limite do ecrã se move para dentro da vista ampliada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Mostrar ou esconder a mira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Ativa/desativa a apresentação da mira centrada no ícone do rato ampliado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Espessura da mira em pixels" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Largura em pixels das linhas vertical e horizontal que constituem a mira." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Cor da mira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "A cor das linhas vertical e horizontal que constituem a mira." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Opacidade da mira" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Determina a transparência da mira, de completamente opaca até completamente " +"transparente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Comprimento da mira em pixels" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Determina o comprimento em pixels das linhas vertical e horizontal que " +"constituem a mira." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Sobrepor a mira no centro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Determina se a mira interseta o ícone do rato ampliado ou se é sobreposta de " +"forma a que o final das linhas horizontal e vertical rodeiam a imagem do " +"ponteiro do rato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Luminosidade invertida" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Determina se os valores de luminosidade são invertidos: cores mais escuras " +"ficam mais claras e vice versa; o branco e o preto são trocados." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Saturação de cor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Representa uma alteração à saturação de cor, de 0.0 (escalas de cinzento) " +"até 1.0 (cor total)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Alterar o brilho do vermelho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração ao brilho predefinido do componente vermelho. Zero " +"indica sem alteração, valores inferiores a zero indicam uma redução e " +"valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Alterar o brilho do verde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração ao brilho predefinido do componente verde. Zero " +"indica sem alteração, valores inferiores a zero indicam uma redução e " +"valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Alterar o brilho do azul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração ao brilho predefinido do componente azul. Zero " +"indica sem alteração, valores inferiores a zero indicam uma redução e " +"valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Alterar o contraste do vermelho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração ao contraste predefinido do componente vermelho. " +"Zero indica sem alteração no contraste, valores inferiores a zero indicam " +"uma redução e valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Alterar o contraste do verde" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração ao contraste predefinido do componente verde. Zero " +"indica sem alteração no contraste, valores inferiores a zero indicam uma " +"redução e valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Alterar o contraste do azul" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Representa uma alteração ao contraste predefinido do componente azul. Zero " +"indica sem alteração no contraste, valores inferiores a zero indicam uma " +"redução e valores maiores do que zero indicam um aumento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Tempo de movimento-clique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tempo em segundos até que o clique seja executado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Tolerância de movimento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Distância em pixels até que o movimento seja reconhecido." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Gesto de clique único" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Direção para realizar um clique único (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Gesto de clique duplo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Direção para realizar um duplo clique (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Gesto de clique-arrastar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Direção para realizar um arrastar (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Gesto de clique secundário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direção para realizar um clique secundário (“left”, “right”, “up”, “down”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Modo de movimento-clique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"O modo de movimento-clique ativo. Valores possíveis são “window” e “gesture”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Mostrar a janela de tipo de clique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Mostrar a janela de tipo de clique." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Ativar o movimento-clique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Ativar o movimento-clique." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Clique secundário ativado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Ativar cliques secundários simulados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Atraso no clique secundário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Tempo em segundos até que um clique secundário seja executado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Descendentes da pasta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Lista de caminhos relativos de definições em que são armazenados app-" +"folders. Cada pasta utiliza o esquema org.gnome.desktop.app-folders.folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "O nome da pasta da aplicação." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Traduza o nome" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Se a chave de nome é um nome de ficheiro a ser procurado em /usr/share/" +"desktop-directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"A lista de IDs de aplicações que estão explicitamente incluídas nesta pasta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Uma lista de categorias cujas aplicações serão colocadas nesta pasta " +"predefinida, para além das aplicações listadas na chave apps." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Aplicações excluídas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Uma lista de IDs de aplicações que são excluídas desta pasta. Pode ser " +"utilizado para remover aplicações que de outra forma seriam incluídas por " +"categoria." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Opções da imagem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Determina como é desenhada a imagem definida pelo nome do " +"ficheiro_do_papel_de_parede. Valores possíveis são “nenhum”, “papel de " +"parede”, “centrado”, “escalado”, “esticado”, “zoom”, “expandido”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI da imagem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI a utilizar para a imagem de fundo. Note que o motor apenas suporta URIs " +"locais (file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "Imagem URI (escuro)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Opacidade da imagem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Opacidade com que desenhar a imagem de fundo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Cor primária" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Cor esquerda ou de topo ao desenhar gradientes, ou cor sólida." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Cor secundária" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Cor direita ou de fundo ao desenhar gradientes, não utilizado na cor sólida." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Tipo de sombreado de cor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Como sombrear a cor de fundo. Valores possíveis são “horizontal”, " +"“vertical”, e “solid”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Gestor de ficheiros gere o ambiente de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o gestor de ficheiros irá desenhar os ícones na " +"área de trabalho." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Mostrar o dia da semana no calendário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Se verdadeiro, mostra o código ISO do dia da semana no calendário." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Atualizar o fuso horário automaticamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Se actualizar automaticamente ou não o fuso horário com base na " +"geolocalização." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Calendário predefinido" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Aplicação de calendário predefinida OBSOLETA: esta chave é obsoleta e " +"ignorada. A aplicação preferida de calendário é a aplicação definida para " +"manipular o tipo MIME text/calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Calendário necessita de terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Se a aplicação de calendários predefinida necessita de um terminal para " +"executar. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. A aplicação preferida " +"de calendário é a aplicação definida para manipular o tipo MIME text/" +"calendar, se precisa ou não de um terminal será consultado no seu ficheiro " +"desktop." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Tarefas predefinidas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Aplicação de tarefas predefinida." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Tarefas necessitam de terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Se a aplicação de tarefas predefinida necessita de um terminal para ser " +"executada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplicação de terminal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Aplicação de terminal a utilizar ao iniciar aplicações que requeiram uma. " +"OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. O terminal predefinido é gerido " +"no GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Argumentos Exec" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argumento utilizado para executar aplicações no terminal definida pela chave " +"“exec”. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. O terminal predefinido e " +"como o invocar é gerido no GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Origem de entrada atual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"O índice baseado em zero para a lista de origens de entrada que especifica " +"qual está atualmente ativa. O valor é automaticamente limitado para se " +"manter dentro do intervalo [0, número_origens) desde que a lista de origens " +"não esteja vazia. OBSOLETA: esta chave foi depreciada e é ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Lista de origens de entrada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Lista de identificadores de origens de entrada disponíveis. Cada origem é " +"especificada como um conjunto de 2 cadeias. A primeira cadeia é o tipo e " +"pode ser “xkb” ou “ibus”. Para origens “xkb” a segunda cadeia é “xkb_layout" +"+xkb_variant” ou apenas “xkb_layout”, se uma variante XKB não for " +"necessária. Para origens “ibus” a segunda cadeia é o nome do motor IBus. Uma " +"lista vazia significa que a disposição XKB atual e variante do servidor X " +"não serão tocadas e o IBus não será utilizado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Lista das fontes de entrada recentemente utilizadas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Lista das fontes de entrada recentemente utilizadas. O valor está no mesmo " +"formato que a lista de fontes disponíveis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Lista de opções XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Lista de opções XKB. Cada opção é uma cadeia de opção XKB tal como definido " +"pelos ficheiros de regras xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Mostrar todas as origens de entrada instaladas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Torna todas as origens de entrada instaladas disponíveis para seleção nas " +"definições de sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Utilizar diferentes origens de entrada para cada janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Quando ativo, origens de entrada são associadas à janela atualmente com o " +"foco ao serem ativadas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Ativar acessibilidade nos conjuntos de ferramentas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Se os conjuntos de ferramentas deverão ou não carregar os módulos de " +"acessibilidade." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Ativar animações" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Se as animações deverão ou não ser mostradas. Nota: esta é uma chave global, " +"altera o comportamento do gestor de janelas, painel, etc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Menus são destacáveis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Se os menus podem ou não ser destacáveis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Pode alterar atalhos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Se o utilizador pode ou não indicar dinamicamente um novo atalho quando " +"posicionado sobre um item de menu ativo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Estilo de barra de ferramentas. Valores válidos são “both”, “both-horiz”, " +"“icons”, e “text”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Barra de menu destacável" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Se o utilizador pode ou não destacar barras de menu e movê-las." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Se o utilizador pode ou não destacar barras de ferramentas e movê-las." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Tamanho dos ícones nas barras de ferramentas, “pequenos” ou “grandes”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Piscar do cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Intervalo de piscar do cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Intervalo de piscar do cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema de ícones" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema de ícones a utilizar para o painel, nautilus, etc." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Tema Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Nome base do tema predefinido utilizado pelo gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Tema de atalhos de teclado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" +"Nome base do tema de atalhos de teclado predefinido utilizado pelo gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Letra predefinida" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Nome da letra predefinida utilizada pelo gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Diretórios com avatar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Diretórios para repor os avatares predefinidos instalados pelo gnome-control-" +"center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Fator de escala do texto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Fator utilizado para aumentar ou reduzir a apresentação de texto, sem " +"alterar o tamanho da letra." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Fator de escala da janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Fator inteiro utilizado para escalar as janelas. Para utilizar em ecrãs de " +"dpi elevado. 0 significa escolher automaticamente com base no monitor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Estilo de pré-edição do MI do GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" +"Nome do estilo de pré-edição do método de introdução GTK+ utilizado pelo gtk" +"+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Estilo de estado do MI do GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" +"Nome do estilo de estado do método de introdução GTK+ utilizado pelo gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Módulo de MI do GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Nome do módulo de método de introdução utilizado pelo GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Letra do documento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Nome da letra predefinida utilizada para ler documentos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Letra monoespaço" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Nome de uma letra monoespaço (largura fixa) a utilizar em locais tais como " +"terminais." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Tecla de atalho da barra de menu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Atalho de teclado para abrir as barras de menus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema do cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Nome do tema de cursor. Utilizado apenas por Xservers que suportem a " +"extensão Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Tamanho do cursor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Tamanho do cursor utilizado pelo tema de cursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Espera antes de repetir o clique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Espera em milissegundos antes de um clique começar a ser repetido (por " +"exemplo, em botões rotativos)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Tempo entre repetição de cliques" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Tempo em milissegundos entre cliques repetidos quando um botão fica premido." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paleta utilizada no seletor de cor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paleta utilizada no seletor de cor como definido pela chave “gtk-color-" +"palette”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Lista de nomes simbólicos e cores equivalentes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Uma lista separada por “\\n” de “name:color” tal como definida pela chave " +"“gtk-color-scheme”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Se o relógio usa o formato 24h ou 12h" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Se o relógio mostra ou não os segundos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Se verdadeiro, mostra os segundos no relógio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar data no relógio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se verdadeiro, além da hora mostrar a data no relógio." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Mostrar dia da semana no relógio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Se verdadeiro, mostra o dia da semana no relógio além das horas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Ativar canto reativo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o resumo de atividades pode ser acedido ao mover o rato ao " +"canto superior esquerdo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Mostrar percentagem da bateria" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Se verdadeiro, mostra a percentagem da bateria no menu de estado, além do " +"ícone." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Ativar a cópia primária da seleção" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o gtk+ usa a cópia primária da seleção, geralmente ativada " +"quando há um clique no botão do meio do rato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Permitir sobreposição de rolamento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Se as barras de rolamento devem ser sobrepostas com indicadores. Dependendo " +"dos dispositivos de entrada em uso, barras de rolamento permanentes podem " +"ainda serem vistas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Realçar a posição atual do ponteiro." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Se verdadeiro, carregar uma tecla há de realçar a posição atual do ponteiro " +"no ecrã." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Suavização" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"O tipo de suavização a ser usado ao renderizar fontes. Os valores possíveis " +"são: \"nenhum\" para não suavização, \"escala de cinza\" para suavização em " +"escala de cinza padrão e \"rgba\" para suavização subpixel (apenas ecrãs " +"LCD)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Alisamento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"O tipo de alisamento a utilizar na renderização de fontes. Os valores " +"possíveis são: \"nenhum\" para nenhum alisamento e \"ligeiro\" para encaixar " +"apenas no eixo Y como o ClearType da Microsoft, DirectWrite e o motor de " +"renderização de fontes de propriedade da Adobe. Ignora o alisamento nativo " +"dentro da fonte, gera algoritmos de alisamento. Utilizado no Ubuntu por " +"padrão. Recomendado. O significado de \"médio\" e \"completo\" depende do " +"formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versão instalada do FreeType. " +"Normalmente tentam encaixar os glifos tanto no eixo X como no eixo Y " +"(excepto para .otf: apenas Y). Isto pode levar a distorção e/ou renderização " +"inconsistente dependendo da qualidade da fonte, do formato da fonte e do " +"estado dos motores de fonte do FreeType." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "Ordem RGBA" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; usado apenas quando a " +"suavização está definida para \"rgba\". Os valores possíveis são: \"rgb\" " +"para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb" +"\" para vermelho em cima, \"vbgr\" para vermelho em baixo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de cores" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"O esquema de cores preferido para a interface do utilizador. Os valores " +"válidos são \"predefinido\", \"preferir-escuro\", \"preferir-claro\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Desativar a linha de comando" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Impedir o utilizador de aceder ao terminal ou especificar uma linha de " +"comando a ser executada. Por exemplo, isto desativa o acesso à janela " +"“Executar aplicação” no painel." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Desativar a gravação de ficheiros em disco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Impedir o utilizador de gravar ficheiros em disco. Por exemplo, desativaria " +"o acesso às janelas “Gravar como” de todas as aplicações." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Desativar a impressão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Impedir o utilizador de imprimir. Por exemplo, desativaria o acesso às " +"janelas “Imprimir” de todas as aplicações." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Desativar a configuração de impressora" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Impedir o utilizador de alterar as configurações da impressora. Por exemplo, " +"desativaria o acesso às janelas de “Configuração de impressão” de todas as " +"aplicações." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Desativar a alternância de utilizadores" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Impedir o utilizador de alternar para outra conta enquanto esta sessão " +"estiver ativa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Desativar o bloquear de ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Impedir o utilizador de bloquear o seu ecrã." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Desativar os gestores de URLs e tipos MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Impedir a execução de quaisquer aplicações de gestão de URLs ou tipos MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Desativar o fim de sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Impedir o utilizador de terminar a sessão." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Desativar a administração de utilizadores" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Impedir o utilizador de alterar contas de utilizadores. Por predefinição, é " +"permitido adicionar e remover utilizadores, bem como alterar definições de " +"outros utilizadores." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Montar dispositivos de armazenamento removível como só de leitura" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Impedir o utilizado de escrever ou modificar ficheiros em dispositivos de " +"armazenamento removível (ex. flash disks, telemóveis, câmaras)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Desativar a exibição da palavra-passe" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "" +"Desativar o item do menu \"Mostrar palavra-passe\" nas entradas de palavra-" +"passe." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Se montar ou não suportes automaticamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus montará automaticamente suportes " +"visíveis pelo utilizador tal como discos rígidos e suportes removível, ao " +"iniciar e ao serem inseridos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Se abrir automaticamente ou não uma pasta para o suporte montado " +"automaticamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus irá abrir automaticamente uma pasta " +"quando um suporte for montado automaticamente. Apenas se aplica a suportes " +"onde não foi detetado nenhum x-content/* conhecido; para suportes em que foi " +"detetado um x-content/* conhecido, será executada a ação configurável pelo " +"utilizador." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nunca questionar nem executar/iniciar automaticamente aplicações quando é " +"inserido um suporte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus nunca questionará sobre aplicações " +"de execução ou abertura automática ao ser inserido um suporte." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Lista de tipos de x-content/* para os quais será iniciada uma aplicação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu iniciar uma " +"aplicação nas preferências. A aplicação preferida de cada tipo será iniciada " +"ao ser inserido um suporte de um desses tipos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para “Não fazer nada”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu “Não fazer " +"nada” nas definições. Nada será questionado nem será iniciada nenhuma " +"aplicação ao ser inserido um suporte de um desses tipos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para “Abrir pasta”" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu “Abrir pasta” " +"nas definiçṍes. Será aberta uma janela de pasta ao ser inserido um suporte " +"de um desses tipos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Mostrar painéis de notificação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" +"Se os painéis de notificação estão ou não visíveis para notificações de " +"aplicações." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Mostrar notificações no ecrã bloqueado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Se são ou não apresentadas notificações no ecrã bloqueado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "ID da aplicação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "A aplicação à qual se aplica esta política." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Ativar notificações" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Se as notificações são ativadas globalmente para esta aplicação." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Ativar alertas sonoros" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Se as notificações devem ou não ser acompanhadas de alertas sonoros." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Se os paineis de notificação são ou não apresentados para esta aplicação. " +"Não afeta clicar nos botões da área de notificação." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Forçar a expansão automática dos painéis" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Se as notificações desta aplicação são ou não expandidos automaticamente " +"quando em modo de painéis." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Mostrar no ecrã bloqueado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Se as notificações desta aplicação são ou não apresentadas quando o ecrã " +"está bloqueado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Mostrar detalhes no ecrã bloqueado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Se o resumo e corpo das notificações desta aplicação são ou não visíveis no " +"ecrã bloqueado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Se o rolar das margens está ativo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Quandi ativo, os touchpads que suportam rolamento das margens terão essa " +"funcionalidade ativa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Se o deslocamento de dois dedos está ativado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Quando inativo, os touchpads que suportam rolamento com dois dedos terão " +"essa funcionalidade ativa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Se deve desativar o rato por toque ao digitar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Quando ativado, ratos por toque serão desativados enquanto estiver a digitar " +"no teclado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Permitir cliques do rato com o touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do rato ao bater no " +"touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Mapa de botão de toque" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Define o mapeamento entre o número de dedos e os botões do rato por toque. A " +"predefinição é haver 1, 2 e 3 toques de dedo para mapear os botões esquerdo, " +"direito e médio (\"lrm\"), respetivamente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Permitir tocar e arrastar com rato por toque" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para poder arrastar ao bater no rato por toque e, " +"imediatamente, mover o dedo que está a carregar no rato por toque." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Permitir bloquear o tocar e arrastar com rato por toque" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Defina como verdadeiro para bloquear o processo de arrastar num pequeno " +"compasso de espera quando o dedo é levantado do rato por toque e a definição " +"de tocar e arrastar está ativa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad ativado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Define as situações em que o touchpad está ativado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientação dos botões do touchpad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Trocar os botões esquerdo e direito com “left” para ratos canhotos, “right” " +"para ratos destros e “mouse” para seguir a predefinição." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Perfil de aceleração" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Perfil de aceleração utilizado para os painéis táteis ligados. O perfil de " +"aceleração pode ser definido para qualquer predefinição (“predefinido”) que " +"utilize o perfil de aceleração predefinido para cada dispositivo, plano " +"(“planot”), que acelera por um fator constante especifico do dispositivo " +"derivado a partir da velocidade do ponteiro configurado, ou adaptativa " +"(“adaptativa”) que se adapta a aceleração em função do movimento do rato. Se " +"um painel tátil não suporta o perfil configurado, será utilizado o " +"“predefinido”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Velocidade do ponteiro" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"A velocidade do ponteiro do rato por toque. Valores aceites estão no " +"intervalo [-1..1] (de “desacelerado” a “rápido”). 0 é a predefinição do " +"sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Rolamento natural" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para ativar o rolamento natural (inverso) do touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Método de clique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Como gerar botões emulados, desativados (“none”), por áreas específicas " +"(“areas”), número de dedos (“fingers”) ou manter a predefinição do " +"equipamento (“default”)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emular o clique do meio" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para ativar o clique do meio ao carregar " +"simultaneamente esquerda e direita." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Repetição do teclado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Defina como VERDADEIRO para permitir a repetição do teclado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Intervalo de repetição do teclado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Tempo entre repetições, em milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Tempo de repetição da tecla inicial" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Tempo de repetição da tecla inicial, em milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Lembrar o estado do NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Quando definido como verdadeiro, o GNOME há de lembra-se do último estado do " +"LED NumLock entre as sessões." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "Estado do NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "O estado guardado do LED NumLock." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientação dos botões do rato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Trocar botões direito e esquerdo para ratos canhotos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"A velocidade do ponteiro do rato. Valores aceites estão no intervalo [-1..1] " +"(de “desacelerado” a “rápido”). 0 é a predefinição do sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Defina como VERDADEIRO para ativar o rolamento natural (inverso) do rato." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Perfil de aceleração utilizado para os ratos ligados. O perfil de aceleração " +"pode ser definido para qualquer predefinição (“default”) que utilize o " +"perfil de aceleração predefinido para cada dispositivo, plano (“flat”), que " +"acelera por um fator constante especifico do dispositivo derivado a partir " +"da velocidade do ponteiro configurado, ou adaptativa (“adaptive”) que se " +"adapta a aceleração em função do movimento do rato. Se um rato não suporta o " +"perfil configurado, será utilizado o “default”." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Tempo de duplo clique" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Duração de um duplo clique em milissegundos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Limite de arrasto" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Distância antes do início do arrasto." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Mapa da prancheta de desenho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informação EDID do monitor para o qual a prancheta está mapeada. Tem de " +"estar no formato [fabricante, produto, nº de série]. [\"\",\"\",\"\"] " +"desativa o mapeamento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Mapa da prancheta de desenho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Como a entrada afeta o ponteiro no ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Área da prancheta de desenho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Preenchimento de zona morta em volta da área ativa, em percentagens. " +"Aplicado respetivamente à esquerda, direita, topo e fundo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Proporção da prancheta de desenho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Ative isto para restringir a área do tablet de desenho de forma a " +"corresponder a proporção à saída." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Modo de prancheta de desenho para esquerdinos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Ative isto para permitir rodar fisicamente a prancheta de desenho para " +"disposições para esquerdinos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Curva de pressão da caneta" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Defina isto para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Curva de pressão do apagador" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Defina isto para x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada ao apagador." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Botão de ação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Ação do botão da caneta. Este botão está localizado ao longo da pega da " +"caneta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Cor secundáriaBotão de ação secundário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Ação do botão secundário da caneta. Este botão está localizado ao longo da " +"pega caneta em algumas pontas como o Grip Pen. Outras pontas, como o " +"Airbrush Pen ou o Inking Pen só tem um botão. Esta configuração é " +"ineficaznesses casos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Ação do botão secundário" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Ação do botão secundário da caneta. Este botão está localizado ao longo da " +"pega caneta em algumas pontas como o Grip Pen. Outras pontas, como o " +"Airbrush Pen ou o Inking Pen só tem um botão. Esta configuração é ineficaz " +"nesses casos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Tipo de ação dos botões do dispositivo plano" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Tipo de ação a ser ativada pelo botão a ser primido." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Combinação de teclas para ação costumizada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"O atalho de teclado a ser gerado quando o botão é premido por ações " +"personalizadas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Mapa da saída do ecrã de toque" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informação EDID da saída para a qual o ecrã de toque está mapeado. Tem de " +"estar no formato [fabricante, produto, nº de série]. [\"\",\"\",\"\"] " +"desativa o mapeamento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Botão de emulação da roda do rato. 0 para desativar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Bloqueio do botão de emulação da roda do rato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Defina isto para VERDADEIRO para permitir o bloqueio do botão de emulação da " +"roda. Se ativado, o primeiro clique do botão ativa o deslocamento, o segundo " +"clique desativa novamente o deslocamento." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Perfil de aceleração utilizado para ponteiros com bola. O perfil de " +"aceleração pode ser definido para qualquer predefinição (“predefinido”), que " +"utilize o perfil de aceleração predefinido, plano (“plano”) que acelera por " +"um fator constante específico do dispositivo derivado a partir da velocidade " +"configurada, ou adaptativa (“adaptativa”) que se adapta à aceleração em " +"função do movimento. Se o ponteiro não suporta o perfil configurado, " +"“predefinido” será utilizado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"A velocidade de cursor do ponteiro. Valores aceites estão no intervalo " +"[-1..1] (de “desacelerado” a “rápido”). 0 é a predefinição do sistema." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Perfil de aceleração utilizado para o ponteiro. O perfil de aceleração pode " +"ser definido para qualquer predefinição (“predefinido”), que utilize o " +"perfil de aceleração predefinido, plano (“plano”) que acelera por um fator " +"constante específico do dispositivo derivado a partir da velocidade " +"configurada, ou adaptativa (“adaptativa”) que se adapta à aceleração em " +"função do movimento. Se o ponteiro não suporta o perfil configurado, " +"“predefinido” será utilizado." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Método de deslocamento" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Método de deslocamento utilizado do ponteiro. O método de deslocamento pode " +"ser definido para qualquer predefinição (\"predefinido\"), que utiliza o " +"método predefinido, nenhum (\"nenhum\"), que desativa o deslocamento, ou " +"botão do meio (\"on-button-down\"), que permite o deslocamento enquanto o " +"botão do meio é mantido premido." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Controla a visibilidade de informação pessoal" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Se definido como verdadeiro, o sistema fará um esforço por não divulgar a " +"identidade do utilizador nem no ecrã nem na rede." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Mostrar o nome completo no menu do utilizador" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" +"Se o nome completo do utilizador é ou não apresentado no menu do utilizador." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Se remover automaticamente ou não ficheiros antigos do lixo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Se verdadeiro, remover automaticamente os ficheiros do lixo quando forem " +"mais antigos do que “old-files-age” dias." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Se remover automaticamente ou não ficheiros temporários antigos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, remover automaticamente ficheiros temporários quando forem " +"mais antigos do que “old-files-age” dias." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Número de dias a manter lixo e ficheiros temporários" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Considerar o lixo e ficheiros temporários como antigos após este número de " +"dias." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Se recordar ou não os ficheiros recentemente utilizados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Se FALSO, as aplicações não recordarão os ficheiros utilizados recentemente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "" +"Número de dias durante os quais recordar os ficheiros utilizados recentemente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Os ficheiros utilizados recentemente serão recordados por este número de " +"dias. Se definido como 0, os ficheiros recentes não serão recordados; se " +"definido como -1, serão recordados indefinidamente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Se recordar ou não a utilização de aplicações" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Se FALSO, a utilização das aplicações não será monitorizada nem gravada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Enviar estatísticas quando aplicações são removidas ou instaladas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Se FALSO, nenhuma informação anónima sobre instalação ou remoção será " +"enviada para a distribuição." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Enviar relatórios sobre problemas técnicos à distribuição" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, serão automaticamente enviados para a distribuição relatórios " +"anónimos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Não permitir que aplicações acedam ao microfone" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Se VERDADEIRO, as aplicações não devem usar o microfone." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Não permitir que aplicações acedam à câmara" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Se VERDADEIRO, as aplicações não devem usar o microfone." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Não permitir que aplicações acedam aos altifalantes" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Se VERDADEIRO, as aplicações não devem fazer som." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Se deve proteger dispositivos USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Se o serviço USBGuard está ativo e esta definição ativada, dispositivos USB " +"serão protegidos como configurado na chave usb-protection-level." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Quando dispositivos USB devem ser rejeitados" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Se definido como “bloquear ecrã”, só quando o ecrã de bloqueio estiver ativo " +"que os novos dispositivos USB hão de serem rejeitados; se definido como " +"“sempre”, todos os novos dispositivos USB serão rejeitados sempre." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Se o ecrã de privacidade está ativado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Se o equipamento subjacente tiver suporte de ecrã de privacidade e esta " +"configuração estiver ativada, os painéis que suportam esta tecnologia serão " +"obscurecidos da vista lateral." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Ativar quando inativo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para ativar a proteção de ecrã quando a sessão " +"estiver inativa. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada. Defina org." +"gnome.desktop.session idle-delay como 0 caso não deseje ativar a proteção de " +"ecrã." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Bloquear ao ativar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para bloquear o ecrã quando o protetor de ecrã se " +"ativar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Espera antes de bloquear" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"O número de segundos após a ativação do protetor de ecrã antes de ser " +"bloqueado o ecrã." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Mostrar o nome completo no ecrã bloqueado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Se é ou não mostrado o nome completo do utilizador no ecrã bloqueado. Apenas " +"afeta a proteção de ecrã, o nome é sempre visível na janela de desbloquear." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Permitir embutir um teclado na janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para permitir embutir um teclado na janela ao tentar " +"desbloquear. A chave “keyboard_command” tem de estar definida com o comando " +"adequado. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Comando de teclado embutido" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"O comando que será executado, se a chave “embedded_keyboard_enabled” estiver " +"definida como verdadeira, para embutir um widget de teclado na janela. Este " +"comando deveria implementar um interface XEMBED de ligação e devolver uma " +"janela XID no terminal de saída. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permitir terminar sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na janela de " +"desbloquear para terminar sessão após uma espera. A espera é definida na " +"chave “logout_delay”.\n" +"OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Espera antes da opção de terminar sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"O número de segundos após a ativação do protetor de ecrã antes de que seja " +"disponibilizado na janela de desbloquear um botão para terminar sessão. Esta " +"chave apenas tem efeito se a chave “logout_enable” estiver definida como " +"VERDADEIRA. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Comando para terminar sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"O comando a invocar ao ser premido o botão de terminar sessão. Este comando " +"deverá apenas terminar a sessão do utilizador sem qualquer interação. Esta " +"chave apenas tem efeito se a chave “logout_enable” estiver definida como " +"VERDADEIRA. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Permitir trocar de utilizador" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na janela de " +"desbloquear para alternar para outra conta de utilizador." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Permitir que seja mostrada a mensagem de estado da sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão quando o ecrã " +"está bloqueado. OBSOLETA: esta chave é obsoleta e ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Desativar todos os fornecedores de pesquisas externos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para desativar todas as aplicações fornecedoras de " +"pesquisas externas, independentemente de serem ativadas ou desativadas de " +"forma independente. Fornecedores externos de pesquisas são instalados por " +"aplicações em $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Lista de IDs de ficheiros desktop para os quais o fornecedor de pesquisas " +"associado predefinido deve estar desativado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Resultados para aplicações contidas nesta lista não serão mostrados ao " +"procurar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Lista de IDs de ficheiros desktop para os quais o fornecedor de pesquisas " +"associado predefinido desativado deve estar ativo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Resultados para aplicações contidas nesta lista serão mostrados ao procurar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Lista de IDs de ficheiros desktop para a ordem dos fornecedores de pesquisas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Resultados para aplicações contidas nesta lista serão mostrados na ordem " +"especificada. Resultados para aplicações que não constem da lista serão " +"mostrados no final, por ordem alfabética." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo inativo para que a sessão seja considerada inativa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"O número de segundos de inatividade para que a sessão seja considerada " +"inativa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Tipo de sessão" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "O nome da sessão a utilizar. O valor conhecido é \"gnome\"." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sons para eventos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Se reproduzir sons para eventos de utilizador." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Nome do tema de som" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "O tema de sons XDG a utilizar para os sons de eventos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Sons de resposta à introdução" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Se reproduzir ou não sons nos eventos de introdução." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Permitir volume maior que 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Se deve definir valores de volume maiores que 100% com amplificação de " +"software." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Idade máxima para miniaturas na cache, em dias. Definir como -1 para " +"desativar a limpeza." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Tamanho máximo da cache de miniaturas, em megabytes. Definir como -1 para " +"desativar a limpeza." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Desativar todos os geradores de miniaturas externos" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para desativar todas as aplicações externas de " +"geração de miniaturas, independentemente de serem ou não ativadas/" +"desativadas independentemente." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Lista de tipos MIME para os quais não serão utilizadas aplicações externas " +"de geração de miniaturas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Não serão criadas miniaturas para ficheiros cujos tipos MIME estejam " +"contidos na lista." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Mover para a área de trabalho 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Mover para a área de trabalho 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Mover para a área de trabalho 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Mover para a área de trabalho 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Mover para a área de trabalho 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Mover para a área de trabalho 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Mover para a área de trabalho 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Mover para a área de trabalho 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Mover para a área de trabalho 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Mover para a área de trabalho 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Mover para a área de trabalho 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Mover para a área de trabalho 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Mover para a área de trabalho acima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Mover para a última área de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Alternar entre aplicações" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Alternar inversamente entre aplicações" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Alternar janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Alternar inversamente janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Alternar entre controlos de sistema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar inversamente diretamente entre janelas de uma aplicação" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Alternar diretamente janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Alternar inversamente diretamente janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Alternar diretamente controlos de sistema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Alternar inversamente diretamente controlos de sistema" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ocultar todas as janelas normais" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "DEPRECADA: Esta chave é depreciada e ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostrar a linha de comando de execução" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Não utilizar" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ativar o menu de janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar o modo de ecrã completo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar estado de maximização" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar a janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar estado sombreado" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar a janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Mover a janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar a janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou só numa" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Mover janela para a última área de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Mover a janela para o monitor seguinte à esquerda" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Mover a janela para o monitor seguinte à direita" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Mover a janela para o monitor seguinte acima" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Mover a janela para o monitor seguinte abaixo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar janela verticalmente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar janela horizontalmente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Alternar a origem de entrada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Associar para selecionar a origem de entrada seguinte" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Alternar inversamente a origem de entrada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Associar para selecionar a origem de entrada anterior" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Alternar a janela para estar sempre no topo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Configurar janela para estar ou não sempre no topo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modificador a utilizar para ações de clique de janela modificada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or " +"“<Super>” for example." +msgstr "" +"Clicar numa janela enquanto carrega esta tecla modificadora move a janela " +"(clique esquerdo), redimensiona a janela (clique do meio) ou mostra o menu " +"da janela (clique direito). As operações de clique do meio e direito podem " +"ser trocadas com a chave “resize-with-right-button”. O modificador é " +"expresso como “<Alt>” ou “<Super>”, por exemplo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e mostrar o " +"menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em “mouse-" +"button-modifier”; definir como falso para que funcione de forma inversa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Disposição dos botões na barra de título" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma cadeia, tal " +"como “menu:minimize,maximize,spacer,close”; o “:” separa o canto esquerdo da " +"janela do direito, e os nomes dos botões são separados por vírgulas. Não são " +"permitidos botões duplicados. Nomes de botões desconhecidos são ignorados " +"para que possam ser adicionados botões em versões futuras do metacity sem " +"gerar erros em versões antigas. Pode ser utilizada uma etiqueta especial de " +"espaçamento (spacer) para inserir algum espaço entre dois botões adjacentes." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modo de foco de janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"O modo de foco de janela indica como as janelas são ativadas. Tem três " +"valores possíveis; “click” significa que a janela tem de ser clicada para " +"obter o foco, “sloppy” significa que a janela fica com foco quando o rato " +"entra na janela, e “mouse” significa que a janela fica com o foco quando o " +"rato entra na janela e o perde quando o rato sai." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas " +"obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; “smart” aplica o modo normal " +"de foco do utilizador, e “strict” resulta em janelas iniciadas a partir de " +"um terminal não receberem o foco." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Se as janelas devem ser elevadas quando a sua área de cliente é clicada" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"A predefinição, VERDADEIRO, indica que uma janela deve ser elevada sempre " +"que a sua área de cliente ou a sua moldura é clicada. Definir como FALSO " +"significa que a janela não será elevada se for clicada na sua área de " +"cliente. Para a elevar, pode-se clicar em qualquer lado da moldura ou super " +"clicar em qualquer lado da janela. Este modo é útil se se usam muitas " +"janelas sobrepostas." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Ação do duplo-clique na barra de título" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opção determina o efeito do clique duplo na barra de título. As opções " +"atualmente válidas são “toggle-shade”, que sombreia/remove sombra na janela, " +"“toggle-maximize” que maximiza/restaura a janela, “toggle-maximize-" +"horizontally” e “toggle-maximize-vertically” que vão maximizar/restaurar a " +"janela apenas nessa direção, “minimize” que minimiza a janela, “shade” que " +"enrola a janela, “menu” que mostra o menu da janela, “lower” que coloca a " +"janela por detrás de todas as outras e “none” que não fará qualquer ação." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Ação do clique do meio na barra de título" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opção determina o efeito do clique do meio na barra de título. As " +"opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que sombreia/remove sombra na " +"janela, “toggle-maximize” que maximiza/restaura a janela, “toggle-maximize-" +"horizontally” e “toggle-maximize-vertically” que vão maximizar/restaurar a " +"janela apenas nessa direção, “minimize” que minimiza a janela, “shade” que " +"enrola a janela, “menu” que mostra o menu da janela, “lower” que coloca a " +"janela por detrás de todas as outras e “none” que não fará qualquer ação." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Ação do clique direito na barra de título" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opção determina o efeito do clique direito na barra de título. As " +"opções atualmente válidas são “toggle-shade”, que sombreia/remove sombra na " +"janela, “toggle-maximize” que maximiza/restaura a janela, “toggle-maximize-" +"horizontally” e “toggle-maximize-vertically” que vão maximizar/restaurar a " +"janela apenas nessa direção, “minimize” que minimiza a janela, “shade” que " +"enrola a janela, “menu” que mostra o menu da janela, “lower” que coloca a " +"janela por detrás de todas as outras e “none” que não fará qualquer ação." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Se verdadeiro, e o modo de foco for “sloppy” ou “mouse” então a janela com " +"foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " +"auto-raise-delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a " +"elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar e largar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevar automaticamente" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto-raise esteja definido " +"como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema atual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc. " +"OBSOLETA: esta chave é obsoleta e será ignorada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Utilizar letra de sistema standard nos títulos das janelas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar-font e utiliza a letra padrão da " +"aplicação para os títulos da janela." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Letra de título de janela" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Uma expressão de descrição de letra que descreve uma letra para as barras de " +"título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção titlebar-" +"font-size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se a opção " +"titlebar-uses-desktop-font estiver definida como verdadeira." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Número de áreas de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero e tem um máximo " +"fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por " +"pedir demasiadas áreas de trabalho)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Campainha de sistema é audível" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar \"sons\" audíveis; pode " +"ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir “sons” " +"silenciosos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Ativar campainha visual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Ativa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma " +"“campainha” ou “som”; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em " +"ambientes ruidosos." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipo de campainha visual" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Indica ao gestor de janelas como implementar a indicação visual de que a " +"campainha de sistema ou o indicador de “campainha” de outra aplicação tocou. " +"Atualmente existem dois valores válidos, “fullscreen-flash”, que causa um " +"flash branco-preto de ecrã completo, e “frame-flash” que faz com que a barra " +"de título da aplicação que emitiu a campainha pisque. Se a aplicação que " +"tocou a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o “som de " +"sistema” predefinido), a barra de título da aplicação com o foco pisca." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou " +"estragadas" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num " +"funcionamento incorreto do gestor de janelas. Esta opção coloca o gestor de " +"janelas num modo de correção estrita, o que disponibiliza um ambiente de " +"utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma " +"aplicação que seja problemática." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Os nomes das áreas de trabalho" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Define os nomes que deverão ser atribuídos às áreas de trabalho. Se a lista " +"for demasiado extensa para o número atual de áreas de trabalho, os nomes em " +"excesso serão ignorados. Se a lista for demasiado pequena, ou incluir nomes " +"vazios, os valores em falta serão substituídos pela predefinição (“Área de " +"Trabalho N”)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "A definição regional a usar para datas/formatação de números" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Especificar a definição regional a usar para mostrar datas, horas e " +"formatação de números." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Serviços de geolocalização estão ativados." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Se verdadeiro, as aplicações podem aceder a informação sobre a localização." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "O nível máximo de precisão da localização." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Configura o nível máximo de precisão da localização que as aplicações podem " +"ver. Opções válidas são \"país\", \"\"bairro\", \"rua\", e \"exata\" (requer " +"um recetor GPS). Por favor, lembre-se que isto só controla o que o GeoClue " +"permite às aplicações verem e que elas podem descobrir a localização do " +"utilizador com recursos da rede (com precisão ao nível da rua, no máximo)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Modo de configuração de proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Seleciona o modo de configuração de proxy. Valores suportados são “none”, " +"“manual”, “auto”. Se for “none”, não são utilizados proxies. Se for “auto”, " +"é utilizado o URL de auto-configuração descrito pela chave “autoconfig-url”. " +"Se for “manual”, serão utilizadas os proxies descritos por “/system/proxy/" +"http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/proxy/socks”. " +"Cada um dos 4 tipos de proxy está ativo se a chave “host” não estiver vazia " +"e a sua chave “port” for diferente de 0. Se um proxy http estiver " +"configurado mas um proxy https não, o proxy http também será utilizado para " +"https. Se estiver configurada um proxy SOCKS, será utilizado para todos os " +"protocolos, exceto que as definições de proxy de http, https, e ftp " +"sobrepõem-se apenas para esses protocolos." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuração automática da proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL que indica valores de configuração do proxy. Quando o modo for “auto”, " +"este URL é utilizado para procurar informação de proxy para todos os " +"protocolos." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Servidores sem proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede diretamente, em vez " +"de por proxy (caso esteja ativo). Os valores podem ser nomes de máquinas, " +"domínios (com um carácter global tal como *.foo.com), endereços IP (tanto " +"IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo do tipo " +"192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Usar proxy HTTP para todos os protocolos" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Usar ou não o proxy HTTP para todos os protocolos." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Não utilizado; ignorar" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Esta chave não é utilizada; proxy de HTTP é ativado quando a chave \"host\" " +"estiver preenchida e o porto for diferente de 0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Porta da proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"O porto na máquina definido por “/system/proxy/http/host” através do qual " +"efetuar proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Se verdadeiro, ligações ao servidor proxy requerem autenticação. O conjunto " +"utilizador/palavra-passe é definido por “/system/proxy/http/authentication-" +"user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Isto aplica-se apenas " +"a proxies http; se utilizar um proxy https distinto, não existe atualmente " +"forma de especificar que requer autenticação." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Utilizador da proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao efetuar proxy de HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Palavra-passe da proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Palavra-passe a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP seguro" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Porta da proxy de HTTP seguro" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"O porto na máquina, definido por “/system/proxy/https/host”, através do qual " +"efetuar proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Nome de máquina da proxy FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "O nome da máquina através da qual efetuar proxy de FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Porta do proxy FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"O porto na máquina, definido por “/system/proxy/ftp/host”, através do qual " +"efetuar proxy." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy SOCKS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Porta da proxy SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"O porto na máquina, definido por “/system/proxy/socks/host”, através do qual " +"efetuar proxy." + +#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +#~ msgstr "Esta chave não é utilizada e não deverá ser lida nem alterada." + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Mostrar o resumo de atividades" + +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Selecionar o método de rolamento do touchpad" + +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o método de rolamento do touchpad. Os valores suportados são: " +#~ "\"disabled\", \"edge-scrolling\" e \"two-finger-scrolling\"." + +#~ msgid "" +#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +#~ "local (file://) URIs." +#~ msgstr "" +#~ "URI a utilizar para a imagem de fundo. Note que o motor só suporta URIs " +#~ "locais (file://)." + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras ações do " +#~ "utilizador" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com " +#~ "erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é " +#~ "\"true\". Muitas ações (por ex. clicar na área de cliente, mover ou " +#~ "redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito " +#~ "colateral. Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente " +#~ "desencorajado, irá desassociar o elevar de outras ações do utilizador, e " +#~ "ignorar pedidos de elevação gerados por aplicações. Consulte http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é " +#~ "\"false\", as janelas ainda podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo " +#~ "em qualquer local da janela, um clique normal nas decorações da janela, " +#~ "ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de ativação de " +#~ "applets de lista de tarefas. Esta opção está de momento desativada no " +#~ "modo clique-para-transmitir-foco. Note que a lista de formas de elevar " +#~ "janelas quando \"raise-on-click\" for \"false\" não inclui pedidos " +#~ "programáticos de aplicações para elevar janelas; tais pedidos serão " +#~ "ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um programador de " +#~ "aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua aplicação não " +#~ "funciona com esta definição desativada, diga-lhe que é -dele a culpa de " +#~ "quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção de volta " +#~ "para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou." + +#~ msgid "Menus Have Icons" +#~ msgstr "Menus Têm Ícones" + +#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +#~ msgstr "" +#~ "Se os menus podem ou não apresentar um ícone junto a uma entrada de menu." + +#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +#~ msgstr "" +#~ "Se os botões podem ou não apresentar um ícone junto ao texto do botão." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." +#~ msgstr "" +#~ "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " +#~ "oferecer a alteração do método de introdução." + +#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Apresentar o menu de 'Caracter de Controlo Unicode'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." +#~ msgstr "" +#~ "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " +#~ "oferecer a inserção de carateres de controlo." + +#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +#~ msgstr "Apresentar apresentar mnemónicas quando a tecla Alt é premida" + +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the Alt key." +#~ msgstr "" +#~ "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " +#~ "quando o utilizador prime a tecla Alt." + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não " +#~ "janelas" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. " +#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " +#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +#~ "application-based mode, all the windows in the application will be " +#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o Gestor de Janelas funcionará em termos de aplicações e " +#~ "não de janelas. O conceito é algo abstrato, mas em geral uma configuração " +#~ "baseada em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o " +#~ "foco numa janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são " +#~ "elevadas. Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados " +#~ "para janelas noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, " +#~ "quase todo por implementar." + +#~ msgid "Draw Desktop Background" +#~ msgstr "Desenhar Fundo de Ambiente de Trabalho" + +#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background." +#~ msgstr "Permitir que o GNOME desenhe o fundo do ambiente." + +#~ msgid "Default calendar application" +#~ msgstr "Aplicação de calendário por omissão" + +#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +#~ msgstr "" +#~ "Se a aplicação de calendário por omissão necessita de uma consola para " +#~ "ser executada." + +#~ msgid "" +#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Argumento utilizado para executar aplicações na consola definida pela " +#~ "tecla 'exec'." + +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como VERDADEIRO para ativar o protetor de ecrã quando a sessão " +#~ "estiver inativa." |