diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3633 |
1 files changed, 3633 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..ee51143 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,3633 @@ +# Slovak translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012. +# a, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-17 16:42+0100\n" +"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Klávesnica na obrazovke" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť klávesnica na obrazovke." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Lupa" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Určuje, či má byť zapnutá lupa." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Čítačka obrazovky" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Určuje, či má byť zapnutá čítačka obrazovky." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Vždy zobraziť stavovú ikonu Bezbariérový prístup" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Tento kľúč preváži automatické skrývanie stavovej ikony Bezbariérový " +"prístup, keď nie sú povolené žiadne funkcionality zjednodušeného ovládania." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Vždy zobraziť textový kurzor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Tento kľúč preváži skrývanie textového kurzora v needitovateľnom texte " +"aplikácií." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Povoliť klávesové skratky zjednodušenia ovládania" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Zapípať pri zmene funkcie zjednodušenia ovládania klávesnice" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť povolenie alebo zakázanie niektorej " +"z funkcií zjednodušenia ovládania klávesnice." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Zakázať zjednodušenie ovládania klávesnice po určitom čase" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Určuje, či sa má zjednodušenie ovládania klávesnice po určitom čase zakázať. " +"Táto funkcia je užitočná pre stroje používané viacerými používateľmi." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Dĺžka časového limitu pre zakázanie" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Časový limit pred zakázaním zjednodušenia ovládania klávesnice." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Povoliť „Poskakujúce klávesy“" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Poskakujúce " +"klávesy“." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Minimálny časový úsek v milisekundách" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Vynechá viacpočetné stlačenia toho istého klávesu v rozsahu tohoto počtu " +"milisekúnd" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Zapípať pri odmietnutí klávesu" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Určuje, či má byť zvukovým tónom oznámené odmietnutie klávesu." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Povoliť funkciu „Myš klávesami“" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Určuje, či má byť zapnutá funkcia „Myš klávesami“." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Počet pixelov za sekundu" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" +"Určuje, koľko pixelov za sekundu zaberie pohyb pri maximálnej rýchlosti." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Doba zrýchlenia v milisekundách" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Určuje, koľko milisekúnd zaberie pohyb z 0 na maximálnu rýchlosť." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Počiatočné oneskorenie v milisekundách" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Určuje, koľko milisekúnd bude trvať čakanie pred zareagovaním myši na pohyb." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Povoliť funkciu „Pomalé klávesy“" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Pomalé klávesy“." + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Neprijmú sa klávesy, ktoré nebudú stlačené aspoň po dobu tohoto počtu " +"milisekúnd." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Zapípať pri skoršom stlačení klávesu" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť skoršie stlačenie klávesu." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Zapípať pri prijatí klávesu" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť prijatie klávesu." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Povoliť lepkavé klávesy" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Lepkavé klávesy“." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Zakázať pri súčasnom stlačení dvoch klávesov" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Určuje, či majú byť zakázané lepkavé klávesy po stlačení dvoch klávesov " +"súčasne." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Zapípať pri stlačení modifikačného klávesu." + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" +"Určuje, či sa má pri stlačení modifikačného klávesu prehrať zvukový tón." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Povoliť funkciu „Prepínacie klávesy“" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Prepínacie " +"klávesy“." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Režim sledovania myši" + +# MČ: tie hodnoty na výber nie sú niekde inde preložené? (neviem, nenašiel som, len sa pýtam) +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Určuje polohu zväčšeného ukazovateľa myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob " +"akým bude reagovať na pohyb myši. Hodnoty na výber sú • „none“: bez " +"sledovania myši; • „centered“: obraz myši je zobrazený v strede zväčšenej " +"oblasti (ktorý reprezentuje bod pod skutočným ukazovateľom myši) a zväčšený " +"obsah je posúvaný pohybom skutočného ukazovateľa myši; • „proportional“: " +"umiestnenie zväčšenej myši vo zväčšenej oblasti je proporčne rovnaké ako má " +"skutočný ukazovateľ myši na obrazovke; • „push“: ak zväčšená myš prechádza " +"hranicou zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do zobrazenia." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Režim sledovania zamerania" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +"\n" +"The values are:\n" +"\n" +"• none: no focus tracking\n" +"\n" +"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " +"contents are scrolled as the system focus moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Určuje polohu zameraného prvku vo zväčšenom zobrazení.\n" +"\n" +"Hodnoty sú:\n" +"\n" +"• none: bez sledovania zamerania\n" +"\n" +"• centered: obrázok zameriavača je zobrazený v strede zväčšenej oblasti (čo " +"tiež reprezentuje bod pod systémovým zameriavačom) a zväčšený obsah bude " +"rolovaný spolu s presunom zameriavača\n" +"\n" +"• proportional: poloha zväčšeného zameriavača vo zväčšenej oblasti je " +"proporčne rovnaká ako poloha systémového zameriavača na obrazovke\n" +"\n" +"• push: keď zväčšený zameriavač pretína hranice zväčšenej oblasti, obsah sa " +"naroluje do zobrazenia" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Režim sledovania textového kurzora" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"• none: no caret tracking\n" +"\n" +"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"region (which also represents the point under the system caret) and the " +"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Určuje polohu kurzora vo zväčšenom zobrazení. Hodnoty sú:\n" +"\n" +"• none: bez sledovania kurzora\n" +"\n" +"• centered: obrázok kurzora je zobrazený v strede zväčšenej oblasti (čo tiež " +"reprezentuje bod pod systémovým kurzorom) a zväčšený obsah bude rolovaný " +"spolu s presunom kurzora\n" +"\n" +"• proportional: poloha zväčšeného kurzora vo zväčšenej oblasti je proporčne " +"rovnaká ako poloha systémového kurzora na obrazovke\n" +"\n" +"• push: keď zväčšený kurzor pretína hranice zväčšenej oblasti, obsah sa " +"naroluje do zobrazenia" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Screen position" +msgstr "Poloha obrazovky" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Zväčšené zobrazenie vypĺňa buď celú obrazovku, alebo zaberá „top-" +"half“ (hornú polovicu), „bottom-half“ (spodnú polovicu), „left-half“ (ľavú " +"polovicu) alebo „right-half“ (pravú polovicu) obrazovky." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Koeficient zväčšenia" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Určuje úroveň zväčšenia. Hodnota 1.0 znamená nulové zväčšenie. Hodnota 2.0 " +"zdvojnásobí veľkosť." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Povoliť režim objektívu" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Určuje, či má byť zväčšené zobrazenie vystredené podľa polohy systémového " +"ukazovateľa myši, a či sa má presúvať spolu s ním. " + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Rolovať zväčšený obsah za hranice pracovnej plochy" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Ak sa pri vystredenom sledovaní ukazovateľa myši systémový ukazovateľ " +"nachádza v blízkosti okraja obrazovky, zväčšený obsah bude rolovať tak, že " +"sa okraj obrazovky presunie do zväčšeného zobrazenia." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Zobraziť alebo skryť nitkový kríž" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Povolí alebo zakáže zobrazenie vystredeného nitkového kríža na zväčšenom " +"obryse ukazovateľa myši." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Hrúbka nitkového kríža v pixeloch" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Určuje šírku vodorovných a zvislých čiar v pixeloch, z ktorých sú vytvorené " +"nitkové kríže." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Farba nitkového kríža" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Určuje farbu vodorovných a zvislých čiar, z ktorých je vytvorené nitkový " +"kríž." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Krytie nitkového kríža" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Určuje priehľadnosť nitkového kríža, ktorá môže byť plne nepriehľadná alebo " +"plne priehľadná." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Dĺžka nitkového kríža v pixeloch" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Určuje dĺžku zvislých a vodorovných čiar v pixeloch, z ktorých je vytvorený " +"nitkový kríž." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Orezať nitkový kríž v strede" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Určuje, či sa má nitkový kríž pretínať so zväčšeným obrysom ukazovateľa " +"myši, alebo či sa má vodorovná a zvislá čiara orezať podľa koncov obrázka " +"ukazovateľa myši." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Obrátená svetlosť" + +# DK: vsade som pouzil tvar "..., či sa má/majú..." takze nechavam takto.vyznam to nemeni +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Určuje, či sa majú hodnoty svetlosti invertovať: tmavé farby sa zmenia na " +"svetlé a naopak a biela bude zamenená s čiernou." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Sýtosť farieb" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Predstavuje zmenu sýtosti farieb od 0.0 (odtiene šedej) po 1.0 (všetky " +"farby)." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Zmeniť jas červenej farby" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavuje zmenu predvoleného jasu červenej farby. Nula nemení jas, hodnoty " +"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak " +"zvýšenie jasu." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Zmeniť jas zelenej farby" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavuje zmenu predvoleného jasu zelenej farby. Nula nemení jas, hodnoty " +"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak " +"zvýšenie jasu." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Zmeniť jas modrej farby" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavuje zmenu predvoleného jasu modrej farby. Nula nemení jas, hodnoty " +"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak " +"zvýšenie jasu." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Zmeniť kontrast červenej farby" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu červenej zložky farebnej škály. " +"Nula nemení kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a " +"hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Zmeniť kontrast zelenej farby" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu zelenej farby. Nula nemení " +"kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty " +"väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Zmeniť kontrast modrej farby" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu modrej farby. Nula nemení kontrast, " +"hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty väčšie ako " +"nula naopak zvýšenie kontrastu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Kliknutie zotrvaním" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Čas v sekundách pred uskutočnením kliknutia." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Prah pohybu" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Vzdialenosť v pixeloch pred rozpoznaním pohybu." + +# TODO +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Gesto pre jedno kliknutie" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční jedno kliknutie („left“ (doľava), " +"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Gesto pre dvojité kliknutie" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční dvojité kliknutie („left“ (doľava), " +"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))." + +# PK: co je toto? +# DK: malo by to byt asi nasymulovanie kliknutia a pridrzanie tlacidla-nasledne umoznene tahanie(napr. oznacovanie textu) +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Gesto pre kliknutie a potiahnutie" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční potiahnutie („left“ (doľava), " +"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Gesto pre kliknutie sekundárnym tlačidlom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Určuje smer pohybu na vykonanie kliknutia sekundárnym tlačidlom " +"(„left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Režim kliknutia zotrvaním" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Aktivuje režim kliknutia zotrvaním, Možné hodnoty sú „window“ - okno a " +"„gesture“ - gesto." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "Zobraziť okno pre typ kliknutia" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "Zobrazí okno pre typ kliknutia." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Povoliť kliknutia zotrvaním" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Povolí kliknutia zotrvaním." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Povolené kliknutie sekundárnym tlačidlom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Povoliť simulované kliknutie sekundárnym tlačidlom" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Čas kliknutia sekundárnym tlačidlom" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" +"Čas v sekundách pred uskutočnením simulovaného kliknutia sekundárnym " +"tlačidlom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Folder children" +msgstr "Potomok priečinka" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Zoznam relatívne nastavených ciest, v ktorých sú uložené priečinky " +"aplikácií. Každý priečinok používa schému „org.gnome.desktop.app-folders." +"folder“." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Folder name" +msgstr "Názov priečinka" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Názov priečinka s aplikáciami." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Translate the name" +msgstr "Preložiť názov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Určuje, či má byť kľúč name názov súboru vyhľadaný v adresári /usr/share/" +"desktop-directories. " + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"Zoznam identifikátorov aplikácií, ktoré sú výlučne zahrnuté v tomto " +"priečinku." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Categories" +msgstr "Kategórie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Názov kategórií, pre ktoré sa aplikácie štandardne umiestnia do týchto " +"priečinkov, spolu s aplikáciami ktoré sú v zozname kľúča apps." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Vylúčené aplikácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Zoznam identifikátorov aplikácií, ktoré sú vylúčené z tohto priečinka. Toto " +"môže byť použité na odobratie aplikácií, ktoré by inak boli zahrnuté do " +"kategórie. " + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Picture Options" +msgstr "Voľby obrázka" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Určuje ako bude vyobrazený obrázok nastavený vo wallpaper_filename. Možnosti " +"zobrazenia sú „none“ (žiadny), „wallpaper“ (tapeta), " +"„centered“ (vystredený), „scaled“ (prispôsobený), „stretched“ (natiahnutý), " +"„zoom“ (zväčšený) , „spanned“ (rozprestrený)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI obrázka" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"Identifikátor URI, ktorý sa použije ako obrázok pozadia. Obslužný program " +"podporuje iba miestne URI (file://)" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Krytie obrázka" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Určuje krytie, s ktorým bude vykreslený obrázok pozadia." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Primary Color" +msgstr "Primárna farba" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Určuje farbu ľavej alebo hornej strany pre vykresľovanie prechodu farieb, " +"alebo jednotnú farbu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Sekundárna farba" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Určuje farbu pravej alebo dolnej strany pri vykresľovaní prechodu. Nebude " +"použitá pri jednotnej farbe." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Typ tieňovania farby" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Určuje ako bude vytieňovaná farba pozadia. Možnosti sú " +"„horizontal“ (vodorovne), „vertical“ (zvislo), a „solid“ (jednotná farba)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Určuje, či má správca súborov spravovať pracovnú plochu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, bude správca súborov vykresľovať ikony na pracovnej " +"ploche." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Zobraziť v kalendári dátum s číslom týždňa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, bude v kalendári zobrazené dátum s číslom týždňa " +"podľa štandardu ISO." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Automaticky aktualizovať časovú zónu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Určuje, či sa má automaticky aktualizovať časová zóna pomocou geolokácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "Predvolený kalendár" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Default calendar application\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type." +msgstr "" +"Predvolená aplikácia kalendára\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Uprednostňovaná aplikácia " +"kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalendár vyžaduje terminál" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Určuje, či predvolená aplikácia kalendára potrebuje na spustenie terminál\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Uprednostňovaná aplikácia " +"kalendára je aplikácia ktorá spracováva typ MIME text/calendar, to či " +"potrebuje terminál sa určí podľa jej súboru „.desktop“." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Default tasks" +msgstr "Predvolené úlohy" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Predvolená aplikácia úloh." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Úlohy vyžadujú terminál" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Určuje, či predvolené aplikácie úloh vyžadujú na spustenie terminál." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplikácia terminálu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Program terminálu na spustenie aplikácií, ktoré ho vyžadujú.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Predvolený terminál je " +"spravovaný knižnicou GIO." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Parametre spustenia" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " +"key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Parameter použitý pri spustení programov v termináli určený kľúčom „exec“.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Predvolený terminál a ako " +"ho vyvolať je spravované knižnicou GIO." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Current input source" +msgstr "Aktuálny zdroj vstupu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Nulovo založený index do zoznamu zdrojov určujúci aktuálny zdroj. Hodnota sa " +"automaticky nastaví v rozsahu [0, dĺžka_zoznam] v prípade, ak zoznam zdrojov " +"nie je prázdny.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of input sources" +msgstr "Zoznam zdrojov vstupu" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Zoznam identifikátorov dostupných zdrojov vstupu. Každý zdroj je určený ako " +"dvojica reťazcov. Prvý reťazec je typ a môže byť „xkb“' alebo „ibus“. Pre " +"zdroje „xkb“ je druhý reťazec „xkb_layout+xkb_variant“ (rozloženie a " +"variant) alebo iba „xkb_layout“ ak XKB variant nie je potrebný. Pre zdroje " +"„ibus“ je druhý reťazec názov stroja IBus. Prázdny zoznam znamená, že XKB " +"rozloženie a variant X servera má zostať zachované a IBus sa nemá použiť." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Zoznam nedávno použitých zdrojov vstupu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Zoznam nedávno použitých zdrojov vstupu. Hodnota je v rovnakom formáte ako " +"zoznam dostupných zdrojov." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Zoznam volieb XKB" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Zoznam volieb XKB. Každá voľba XKB je určená reťazcom uloženým v " +"konfiguračnom súbore pravidiel xkeyboard." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Zobraziť všetky nainštalované zdroje vstupu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Sprístupní výber všetkých nainštalovaných zdrojov vstupu v programe " +"„Nastavenia systému“." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Použiť rozdielny zdroj vstupu pre každé okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Keď je povolené, zdroje vstupu získajú prístup do aktuálne zameraného okna " +"pri aktivovaní." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Povoliť nástroje so zjednodušeným ovládaním" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Či majú nástroje načítať moduly súvisiace so zjednodušeným ovládaním." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Povoliť animácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý mení " +"správanie správcu okien, panelov, atď." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Ponuky majú odpájač" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Či ponuky majú mať rúčku na odpojenie." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Umožniť zmenu akcelerátorov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Určuje, či používateľ môže podľa potreby zadať nový akcelerátor pre aktívnu " +"položku ponuky." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Štýl panela nástrojov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Štýl panela nástrojov. Voľby na výber sú „both“ (oboje), „both-horz“ (oboje-" +"vodorovne), „icons“ (ikony), a „text“." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Oddeliteľný panel ponuky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" +"Určuje, či používateľ môže oddeliť a následne premiestniť panely ponúk." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Oddeliteľný panel nástrojov" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" +"Určuje, či môže používateľ oddeliť a následne premiestniť panely nástrojov." + +# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=ikona&s=exact&c=o572&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8 +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Veľkosť ikon v paneloch nástrojov a to buď „small“ (malé) alebo " +"„large“ (veľké)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Blikanie kurzora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Určuje, či má kurzor blikať." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Trvanie bliknutia kurzora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Časový rozsah v milisekundách pre cyklus bliknutia kurzora." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Časový limit pre blikanie kurzora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Čas v sekundách, po ktorom kurzor prestane blikať." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Téma ikon" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Téma ikon použitá pre panel, nautilus, atď." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Téma pre Gtk+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Názov predvolenej témy použitej v GTK+." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Téma klávesových skratiek Gtk+" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Základný názov predvolenej témy klávesových skratiek použitých v GTK+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default font" +msgstr "Predvolené písmo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Názov predvoleného písma použitého v GTK+." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Faktor mierky textu" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Faktor použitý na zväčšenie alebo zmenšenie zobrazeného textu, bez zmeny " +"veľkosti písma." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Faktor mierky okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Celočíselný faktor používaný na zmenu mierky okien. Slúži na použitie na " +"obrazovkách s vysokým DPI. 0 znamená, že sa automaticky zvolí hodnota podľa " +"monitora." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu GTK" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Názov štýlu predúpravy metódy vstupu použitého v GTK+ " + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Štýl stavu metódy vstupu GTK" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Názov štýlu stavu metódy vstupu použitého v GTK+" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Modul metódy vstupu GTK" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Názov modulu metódy vstupu použitého v GTK+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Document font" +msgstr "Písmo pre dokumenty" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Názov predvoleného písma použitého pri čítaní dokumentov." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Monospace font" +msgstr "Písmo typu monospace" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Názov písma typu monospace (písmo s pevnou šírkou), ktoré sa použije v " +"programoch ako je napríklad terminál." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Akcelerátor panelov ponúk" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Určuje klávesovú skratku na otváranie panelov ponúk." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Téma ukazovateľa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Názov témy ukazovateľa. Používané iba Xservermi, ktoré podporujú rozšírenie " +"Xcursor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Cursor size" +msgstr "Veľkosť ukazovateľa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Veľkosť ukazovateľa použitého témou ukazovateľa." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Časový limit pred opakovaním kliknutia" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Určuje časový limit v milisekundách pred začatím opakovaného kliknutia " +"(napríklad pri rotujúcich tlačidlách)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Časový limit medzi opakovaním kliknutí" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Určuje časový limit medzi opakovanými kliknutiami pri stlačení tlačidla " +"ľavým tlačidlom myši." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paleta použitá vo výbere farieb" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paleta použitá vo výbere farieb definovaná nastavením „gtk-color-palette“" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Zoznam symbolických názvov a farebných ekvivalentov" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Zoznam položiek „názov:farba“ oddelených „\\n“ tak, ako je definovaný v " +"nastaveniach „gtk-color-scheme“." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Určuje, či sa zobrazia hodiny v 24 alebo 12 hodinovom formáte" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Určuje, či sa pri hodinách zobrazia sekundy" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Ak je nastavené na true, budú v hodinách zobrazené sekundy." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Zobraziť dátum v hodinách" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ak je nastavené na true, bude vedľa času hodín zobrazený dátum." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Zobraziť percentá batérie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, v stavovej ponuke sa okrem ikony zobrazia aj " +"percentá batérie." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Povolí hlavné vloženie výberu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, gtk+ použije hlavné vloženie výberu, zvyčajne " +"vyvolávané stredným tlačidlom myši." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "Zakázať príkazový riadok" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Zakáže používateľovi prístup k terminálu alebo spustenie príkazového riadka. " +"Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k dialógovému oknu panela „Spustiť " +"aplikáciu“." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Zakázať ukladanie súborov na disk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Zakáže používateľovi ukladanie súborov na disk. Týmto sa napríklad zakáže aj " +"prístup k dialógovému oknu „Uložiť ako“ vo všetkých aplikáciách." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "Zakázať tlačenie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Zakáže používateľovi tlačenie. Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k " +"dialógovým oknám „Tlač“ vo všetkých aplikáciách." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Zakázať nastavenie tlače" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Zakáže používateľovi meniť nastavenia tlače. Týmto sa napríklad zakáže aj " +"prístup ku všetkým dialógovým oknám „Nastavenia tlače“ vo všetkých " +"aplikáciách." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Zakázať prepínanie používateľov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Zakáže používateľovi prepnutie do iného účtu, pokiaľ je jeho relácia stále " +"aktívna." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Zakázať uzamykaciu obrazovku" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Zakáže používateľovi uzamknutie svojej obrazovky." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Zakázať obslužné programy pre typy URL a MIME" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "Zabráni spustenie akéhokoľvek obslužného programu pre typy URL a MIME." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "Zakázať odhlásenie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Zakáže používateľovi odhlásiť sa." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Zakázať administráciu používateľov" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Znemožní používateľovi meniť používateľské účty. Obvykle umožňujeme pridanie " +"a odstránenie používateľov, ako aj zmenu nastavení iných používateľov." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Určuje, či sa majú nosiče automaticky pripojiť" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri spustení a vložení nosiča " +"automaticky pripájať nosiče ako sú napríklad používateľom viditeľné pevné " +"disky a vymeniteľné nosiče." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Určuje, či sa má automaticky otvoriť priečinok pre automaticky pripojené " +"nosiče" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri pripojení nosiča automaticky " +"otvárať priečinok. Toto sa aplikuje iba pri nosičoch, ktoré sa detegujú ako " +"neznámy typ x-content/*; ak sa deteguje nosič známeho typu x-content, vykoná " +"sa miesto toho používateľom nastaviteľná akcia." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nikdy nezobrazovať výzvu na automatické spustenie programov pri vložení " +"nosiča" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, program Nautilus nebude nikdy pri vložení nosiča " +"zobrazovať výzvu na automatické spustenie programov." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Zoznam typov x-content/*, u ktorých sa spúšťa uprednostnená aplikácia" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil, že " +"majú spustiť aplikáciu. Po vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa spustí " +"uprednostnená aplikácia pre daný typ." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Nerobiť nič“" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil možnosť " +"„Nerobiť nič“. Po vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa nezobrazí žiadna " +"výzva ani sa nespustí žiadna aplikácia." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Otvoriť priečinok“" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil možnosť " +"„Otvoriť priečinok“. Po vložení nosiča zodpovedajúceho typu sa otvorí okno " +"zobrazujúce priečinok." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Zobraziť oznamovacie pútače" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Či majú byť viditeľné oznamovacie pútače pre oznámenia aplikácií." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "" +"Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplikácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Aplikácia, pre ktorú platí toto pravidlo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Povoliť oznámenia" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Určuje, či budú globálne povolené upozornenia tejto aplikácie." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Povoliť zvukové varovania" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Či majú byť oznámenia sprevádzané zvukovým varovaním." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Či majú pútače oznámení pre aplikáciu zobraziť alebo nie.Toto neovplyvní " +"klikanie na tlačidlá na lište správ." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Vynútiť automatické roztváranie pútačov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "Či sa majú oznámenia automaticky roztvoriť, keď sú v režime pútačov." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Zobraziť na uzamknutej obrazovke" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "Či sa majú zobraziť oznámenia z aplikácií keď je uzamknutá obrazovka." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Zobraziť podrobnosti na uzamknutej obrazovke" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Či má byť na uzamknutej obrazovke viditeľné na oznámeniach z aplikácií " +"zhrnutie aj telo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Či je povolené rolovanie okrajom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Keď je povolené, touchpady, ktoré podporujú rolovanie na okraji, budú mať " +"túto funkcionalitu povolenú." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Keď je povolené, touchpady, ktoré podporujú rolovanie dvoma prstami, budú " +"mať túto funkcionalitu zapnutú." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Či sa má počas písania vypnúť touchpad" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "Keď je povolené, tochpady budú počas písania na klávesnici zakázané." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Povoliť kliknutia touchpadom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Nastavte na TRUE, keď chcete klepnutiami na touchpad odosielať kliknutia " +"myši." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Povoliť kliknutie a ťahanie touchpadom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Nastavte na TRUE, keď chcete ťahať klepnutím a následným presunom prsta, " +"ktorý teraz zatlačil na touchpad." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad povolený" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Určuje situácie, v ktorých je povolený touchpad." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientácia tlačidiel touchpadu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Vymieňa ľavé a pravé tlačidlo. „left“ pre ľavákov, „right“ pre pravákov " +"„mouse“ použije nastavenia myši." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Rýchlosť ukazovateľa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Rýchlosť ukazovateľa pre touchpad. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] " +"(od „nezrýchlenej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Prirodzené rolovanie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Nastavte na TRUE, keď chcete pre touchpady použiť prirodzené (opačné) " +"rolovanie." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Click method" +msgstr "Metóda kliknutia" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Ako sa majú generovať softvérovo simulované tlačidlá. Buď sú vypnuté " +"(„none“), cez konkrétnu oblasť („areas“), počtom prstov („fingers“) alebo sa " +"ponechá hardvérové prednastavenie („default“)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Opakovanie klávesnice" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete povoliť opakovanie klávesnice." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Interval opakovania klávesov" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Oneskorenie medzi opakovaniami v milisekundách." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov v milisekundách." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientácia tlačidiel myši" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Prepína ľavé a pravé tlačidlo myši pre ľavákov." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Rýchlosť ukazovateľa myši. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] (od " +"„nezrýchlenej“ po „rýchlu“). Hodnota 0 je systémovo predvolená." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Nastavte na TRUE, keď chcete pre myš použiť prirodzené (opačné) rolovanie." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profil zrýchlenia" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Profil zrýchlenia pre pripojenú myš. Profil zrýchlenia môže byť nastavený " +"buď na hodnotu „default“, ktorá použije predvolený profil zrýchlenia pre " +"každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty odvodenej z " +"nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá prispôsobuje " +"zrýchlenie na základe pohybu myši. Ak myš nepodporuje nastavený profil, " +"použije sa hodnota „default“." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Mapovanie grafického tabletu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Informácie EDID identifikujúce monitor, ku ktorému je tablet mapovaný. Musí " +"byť vo formáte [výrobca, produkt, sériové_číslo]. [\"\",\"\",\"\"] zruší " +"mapovanie." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Mapovanie tabletu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Ako vstup ovplyvňuje kurzor na obrazovke" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Tablet area" +msgstr "Oblasť tabletu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Pomer mŕtvej oblasti voči aktívnej oblasti v percentách. Jednotlivo " +"aplikovaný na ľavú, pravú, hornú a dolnú stranu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Pomer strán tabletu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Toto povoľte, keď chcete obmedziť aby sa pomer strán oblasti tabletu " +"zhodoval s výstupom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Režim tabletu pre ľavákov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "Toto povoľte, keď chcete umožniť fyzické otočenie tabletu pre ľavákov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Tlaková krivky hrotu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Toto nastavte na x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na hrot." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Tlaková krivky gumy" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Toto nastavte na x1, y1 a x2, y2 tlakovej krivky, ktorá sa aplikuje na gumu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Button action" +msgstr "Akcia tlačidla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "Akcia tlačidla hrotu, toto tlačidlo je umiestnené na rúčke pera." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Akcia sekundárneho tlačidla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Akcia sekundárneho tlačidla hrotu, toto tlačidlo je umiestnené na rúčke pera " +"na niektorých hrotoch ako je pero Grip. Ostatné hroty ako pero Airprush " +"alebo pero Inking majú len jedno tlačidlo, toto nastavenie sa ich netýka." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Typ akcie tlačidla podložky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Typ akcie spustenej stlačením tlačidla." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Kombinácia kláves pre vlastnú akciu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "Klávesová skratka generovaná pri stlačení tlačidla pre vlastnú akciu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Touchscreen display mapping" +msgstr "Mapovanie dotykovej obrazovky displeja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Informácie EDID identifikujúce monitor, ku ktorému je dotyková obrazovka " +"mapovaná. Musí byť vo formáte [výrobca, produkt, sériové_číslo]. [\"\",\"\"," +"\"\"] zruší mapovanie." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Simulácia tlačidla kolieska myši. 0 túto funkcionalitu zakáže." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil zrýchlenia použitý pre trackball. Profil zrýchlenia môže byť " +"nastavený buď na hodnotu „default“, ktorá použije predvolený profil " +"zrýchlenia pre každé zariadenie, „flat“, ktorá zrýchľuje podľa konštanty " +"odvodenej z nastavenia rýchlosti ukazovateľa, alebo „adaptive“, ktorá " +"prispôsobuje zrýchlenie na základe pohybu myši. Ak trackball nepodporuje " +"nastavený profil, použije sa hodnota „default“." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Ovládať viditeľnosť osobných informácií" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, systém sa pokúsi neprezradiť identitu používateľa " +"na obrazovke ani na sieti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Zobraziť celé meno v ponuke používateľa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Určuje, či sa má alebo nemá zobraziť celé meno v ponuke používateľa." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Určiť, či sa majú automaticky odstrániť staré súbory z Koša" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené súbory z Koša, ak sú " +"staršie ako počet dní zadefinovaných v kľúči „old-files-age“." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Určiť, či sa majú automaticky odstrániť staré dočasné súbory" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené dočasné súbory, ak sú " +"staršie ako počet dní zadefinovaných v kľúči „old-files-age“." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Počet dní, ako dlho sa majú zachovať dočasné súbory a súbory v koši" + +# desc +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Po tomto počte dní budú dočasné súbory a súbory v koši považované za staré." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Určiť, či sa majú zapamätať nedávno použité súbory" + +# desc +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Ak je nastavené na false, aplikácie si nebudú pamätať nedávno použité súbory." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Počet dní, na koľko sa majú pamätať nedávno použité súbory" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitively." +msgstr "" +"Nedávno použité súbory budú zapamätané na tento počet dní. Ak je hodnota " +"nastavená na 0, nedávne súbory nebudú zapamätané. Ak je hodnota nastavená na " +"-1, budú uchované na neurčitú dobu." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Určiť, či sa má zapamätať využitie aplikácií" + +# desc +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" +"Ak je nastavené na false, využitie aplikácií nebude sledované ani " +"zaznamenané." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Odoslať štatistiky pri odstraňovaní alebo inštalovaní aplikácií" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Ak je nastavené na false, žiadne anonymné informácie o odstraňovaní alebo " +"inštalovaní sa nebudú zasielané výrobcovi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Zaslať správy o technických problémoch výrobcovi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "Ak je nastavené na tru, budú anonymné správy zasielané výrobcovi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Spustiť pri nečinnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Nastavte na true, ak sa má aktivovať šetrič obrazovky ak je relácia " +"nečinná.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný. Ak nechcete aktivovať " +"šetrič obrazovky, nastavte org.gnome.desktop.session idle-delay na 0." + +# DK: jedna sa o spustenie setrica obrazovky +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Uzamknúť pri spustení" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Nastavte na true, ak sa má po spustení šetriča obrazovky uzamknúť obrazovka." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time before locking" +msgstr "Doba pred uzamknutím" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Určuje po koľkých sekundách sa po spustení šetriča obrazovky uzamkne " +"obrazovka." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Zobraziť celé meno na uzamknutej obrazovke" + +# MČ: „štít“? Čo si mám pod tým predstaviť? +# PM: ja neviem ani čo si mám predstaviť pod screen shield +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Určuje, či bude alebo nebude zobrazené celé meno na uzamknutej obrazovke. " +"Táto funkcia má vplyv iba na štít obrazovky, meno je vždy zobrazené v " +"odomykacom dialógovom okne." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Povoliť zabudovanie klávesnice do okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Ak je nastavené na TRUE, bude pri odomykaní obrazovky povolené zabudovať " +"klávesnicu do okna. Do kľúča „keyboard_command“ musí byť nastavený náležitý " +"príkaz.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Príkaz zabudovanej klávesnice" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Príkaz, ktorý sa má spustiť na zabudovanie klávesnice do okna, ak je kľúč " +"„embedded_keyboard_enabled“ nastavený na true. Tento príkaz by mal byť " +"implementáciou zásuvného rozhrania XEMBED a ako výstup dávať identifikátor " +"okna XID do predvoleného výstupu.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Allow logout" +msgstr "Povoliť odhlásenie" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne ponúknutá voľba " +"na odhlásenie po určitom časovom oneskorení. Toto časové oneskorenie je " +"určené kľúčom „logout_delay“.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Čas pred zobrazením voľby na odhlásenie" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" +msgstr "" +"Počet sekúnd po spustení šetriča obrazovky, než sa v odomykacom dialógovom " +"okne zobrazí voľba na odhlásenie. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč " +"„logout_enable“ nastavený na TRUE.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Logout command" +msgstr "Príkaz na odhlásenie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Určuje príkaz, ktorý sa vykoná po stlačení tlačidla Odhlásiť. Tento príkaz " +"by mal používateľa jednoducho odhlásiť bez vyžadovania akejkoľvek dodatočnej " +"pozornosti. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč „logout_enable“ " +"nastavený na TRUE.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Povoliť prepínanie používateľov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne poskytnutá voľba " +"prepnutia na iný účet používateľa." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Povoliť zobrazenie stavovej správy relácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie stavovej správy relácie v uzamknutej obrazovke.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný." + +# MČ: „vyhľadávania“? Neviem čo sa teraz vlastne používa +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Zakázať všetkých dodatočných poskytovateľov hľadania" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Toto nastavte na true, keď chcete zakázať dodatočných poskytovateľov " +"hľadania, či už sú jednotlivo povolení alebo zakázaní. Dodatoční " +"poskytovatelia sú inštalovaný aplikáciami v $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-" +"providers." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť zakázaný " +"priradený štandardne povolený poskytovateľ hľadania." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Aplikácie, ktoré sa nachádzajú v tomto zozname, nebudú zobrazené ako " +"výsledky pri hľadaní." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“, pre ktoré by mal byť povolený " +"priradený štandardne zakázaný poskytovateľ hľadania." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Aplikácie, ktoré sa nachádzajú v tomto zozname, budú zobrazené ako výsledky " +"pri hľadaní." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Zoznam identifikátorov súborov „.destkop“ pre poradie u poskytovateľov " +"hľadania" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Aplikácie z tohto zoznamu sa zobrazia ako výsledky v určenom poradí. " +"Aplikácie nezahrnuté v tomto zozname sa zobrazia ako posledné výsledky v " +"abecednom poradí. " + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Doba, za ktorú sa relácia bude považovať za nečinnú" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Určuje počet sekúnd nečinnosti, po ktorých bude relácia považovaná za " +"nečinnú." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Session type" +msgstr "Typ relácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." +msgstr "" +"Názov relácie, ktorá sa má použiť. Známe hodnoty sú „gnome“ a „gnome-" +"fallback“." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Zvuky pri udalostiach" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Určuje, či sa majú pri udalostiach používateľa prehrávať zvuky." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Názov zvukovej témy" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Zvuková téma XDG, ktorá sa použije pre zvuky udalostí." + +# DK:fraza pouzita v module libgnome +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Zvuky spätnej väzby vstupu" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "" +"Určuje, či sa majú pri udalostiach vyvolaných zadávaním vstupu prehrávať " +"zvuky." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maximálny počet dní, na ako dlho sa budú miniatúry ukladať do vyrovnávacej " +"pamäte. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte v megabajtoch, ktorá je poskytnutá pre " +"uloženie miniatúr. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Zakázať všetkých dodatočných tvorcov miniatúr" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, budú zakázané všetky dodatočné programy na tvorbu " +"minatúr, bez ohľadu na to, či sú nezávisle na sebe povolené alebo zakázané." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Zoznam typov MIME, pre ktoré budú zakázané externé programy na tvorbu " +"miniatúr" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Miniatúry nebudú vytvorené pre súbory, ktorých typy MIME sú obsiahnuté v " +"zozname." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vľavo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vpravo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vyššie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Prepnúť na pracovný priestor nižšie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Prepnúť na posledný pracovný priestor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Prepnúť okná aplikácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Opačne prepnúť okná aplikácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Switch applications" +msgstr "Prepnúť aplikácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Opačne prepnúť aplikácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows" +msgstr "Prepnúť okná" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Opačne prepnúť okná" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Prepnúť systémové ovládacie prvky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Opačne prepnúť systémové ovládacie prvky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Priamo prepnúť okná aplikácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Priamo opačne prepnúť okná aplikácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Priamo prepnúť okná" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Priamo opačne prepnúť okná" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Priamo prepnúť systémové ovládacie prvky" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Priamo opačne prepnúť systémové ovládacie prvky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skryť všetky bežné okná" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Zobraziť prehľad aktivít" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Zobraziť výzvu na spustenie príkazu" + +# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687291 +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Don’t use" +msgstr "Nepoužívať" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivovať ponuku okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Prepnúť stav maximalizácie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Prepnúť stav zobrazenia okna vždy navrchu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximalizovať okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Restore window" +msgstr "Obnoviť okno" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Prepnúť stav tieňovania" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizovať okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Close window" +msgstr "Zavrieť okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Move window" +msgstr "Premiestniť okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Resize window" +msgstr "Zmeniť veľkosť okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Prepnúť viditeľnosť okna, buď na všetkých pracovných priestoroch, alebo len " +"na jednom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Premiestniť okno na posledný pracovný priestor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vľavo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vpravo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nahor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nadol" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor vľavo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor vpravo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor hore" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor dole" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Preniesť do popredia okno ak je skryté, inak bude prenesené do pozadia" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Preniesť okno do popredia pred ostatné okná" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Preniesť okno do pozadia za ostatné okná" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximalizovať okno zvislo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Premiestniť okno do ľavého horného rohu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Premiestniť okno do pravého horného rohu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Premiestniť okno do ľavého dolného rohu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Premiestniť okno do pravého dolného rohu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Premiestniť okno na horný okraj obrazovky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Premiestniť okno na dolný okraj obrazovky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Premiestniť okno na pravú stranu obrazovky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Premiestniť okno na ľavú stranu obrazovky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premiestniť okno do stredu obrazovky" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Switch input source" +msgstr "Prepnúť zdroj vstupu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Väzba na výber nasledujúceho zdroja vstupu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Opačne prepnúť zdroj vstupu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Väzba na výber predchádzajúceho zdroja vstupu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Prepnúť stav okna zobrazenia vždy navrchu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Nastaviť alebo zrušiť nastavenie stavu zobrazenia okna vždy navrchu" + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Modifikátor, ktorý sa použije na úpravu akcií vykonaných pri kliknutí na okno" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>" +"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." +msgstr "" +"Kliknutie na okno počas držania modifikačného klávesu presunie okno (ľavé " +"kliknutie), zmení veľkosť okna (stredné kliknutie), alebo zobrazí ponuku " +"okna (pravé kliknutie). Operácie stredného a pravého kliknutia môžu byť " +"zamenené pomocou kľúča „resize-with-right-button“. Modifikátor je vyjadrený " +"napríklad ako <![CDATA[\"<Alt>\"]]> alebo <![CDATA[\"<Super>\"]]>." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Určiť, či sa má umožniť zmena veľkosti pravým tlačidlom" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Nastavte túto možnosť na true, aby sa dala meniť veľkosť pravým tlačidlom a " +"taktiež, či sa má zobraziť ponuka po stlačení stredného tlačidla spolu s " +"klávesom ureným v kľúči „mouse-button-modifier“; nastavte túto možnosť na " +"false, ak má táto funkcia fungovať obrátene." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Rozloženie tlačidiel na titulku okna. Hodnoty by mali byť reťazce, ako " +"napríklad „menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvojbodka oddeľuje ľavý roh " +"okna od pravého a názvy tlačidiel sú oddelené čiarkami. Duplikovanie " +"tlačidiel nie je povolené. Neznáme názvy budú ignorované, takže môžu byť " +"použité z novšej verzie systému metacity bez narušenia staršej verzie. Ako " +"oddeľovač môže byť použitá špeciálna značka spacer, ktorá vloží medzi dve " +"susediace tlačidlá medzeru." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Režim spôsobu zamerania okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Režim spôsobu zamerania okna určuje, ako sa majú okná aktivovať. Na výber sú " +"tri možnosti; „click“ znamená, že na okná je potrebné kliknúť aby sa " +"zamerali, „sloppy“ znamená, že okná sa zamerajú, keď sa myšou prejde ponad " +"okno, a „mouse“ znamená, že je zamerané vždy okno, ktoré sa nachádza práve " +"pod myšou." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Ovláda ako budú okná zamerané" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Táto voľba poskytuje prídavné ovládanie toho, ako novo vytvorené okná " +"získajú zameriavač. Môže nadobúdať dve rôzne hodnoty: „smart“ - aplikuje " +"bežný používateľský režim zamerania a „strict“ - výsledkom je okno spustené " +"z terminálu bez získania zameriavača." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Či sa má okno preniesť do popredia keď nastane kliknutie na jeho klientskú " +"oblasť" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked.\n" +"\n" +"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Predvolená hodnota true určuje, že okno bude prenesené do popredia keď " +"nastane kliknutie na jeho klientskú oblasť alebo orámovanie.\n" +"\n" +"Nastavenie na false znamená, že okno nebude prenesené do popredia, ak " +"nastane kliknutie na jeho klientskú oblasť. Na jeho presunutie je potrebné " +"kliknúť niekam na orámovanie okna alebo použiť Super-kliknutie na časť okna. " +"Tento režim je užitočný pri používaní mnohých prekrývajúcich sa okien." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Táto voľba určuje, ako sa prejaví dvojité kliknutie na titulok okna.\n" +"\n" +"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší " +"zatienenie okna, „toggle-maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší " +"maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-" +"vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo " +"vodorovnom alebo zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, " +"„shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku okna, „lower“, " +"ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Akcia pri kliknutí stredným tlačidlom na titulok okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Táto voľba určuje, ako sa prejaví kliknutie stredným tlačidlom na titulok " +"okna.\n" +"\n" +"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší " +"zatienenie okna, „toggle-maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší " +"maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-" +"vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo " +"vodorovnom alebo zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, " +"„shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku okna, „lower“, " +"ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Akcia pri kliknutí pravým tlačidlom na titulok okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Táto voľba určuje, ako sa prejaví kliknutie pravým tlačidlom na titulok " +"okna.\n" +"\n" +"Aktuálne platné voľby sú 'toggle-shade', ktorá zatieni alebo zruší " +"zatienenie okna, „toggle-maximize“, ktorá maximalizuje alebo zruší " +"maximalizáciu okna, „toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-" +"vertically“, ktoré maximalizujú alebo zrušia maximalizovanie okna iba vo " +"vodorovnom alebo zvislom smere, „minimize“, ktorá minimalizuje okno, " +"„shade“, ktorá zroluje okno, „menu“, ktorá zobrazí ponuku okna, „lower“, " +"ktorá presunie okno za ostatné a „none“, ktorá neurobí nič." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automaticky preniesť aktivované okno do popredia" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true a režim zameriavania je buď „sloppy“ alebo „mouse“, " +"bude zamerané okno automaticky prenesené do popredia po oneskorení " +"zadefinovanom v kľúči auto-raise-dekay. Toto sa nevzťahuje na kliknutia na " +"okno prenášané do popredia ani na vstupy do okna počas potiahnutí. " + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" +"Oneskorenie v milisekundách pre voľbu automatického prenesenia do popredia " + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Časové oneskorenie pred prenesením okna do popredia ak je kľúč auto-raise " +"nastavený na true. Oneskorenie sa zadáva v tisícinách sekundy. " + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Current theme" +msgstr "Aktuálna téma" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Téma určuje vzhľad okrajov okien, titulku okna, atď.\n" +"\n" +"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a nepoužívaný." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Použiť predvolené písmo systému v titulkoch okien" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ak je nastavené na true, bude vynechaná voľba písma titulku okna a bude " +"namiesto toho použité štandardné písmo aplikácie." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window title font" +msgstr "Písmo titulku okna" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Popisný reťazec písma popisujúci písmo pre titulok okna. Veľkosť z popisu sa " +"použije ak je titlebar-font-size nastavený na 0. Táto voľba je tiež zakázaná " +"ak je titlebar-uses-desktop-font nastavený na true. " + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Počet pracovných priestorov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Určuje počet pracovných priestorov. Počet musí byť viac ako nula a musí " +"obsahovať pevne stanovený maximálny počet na zaistenie použiteľnosti " +"pracovného prostredia kvôli náhodnej požiadavke na príliš veľa pracovných " +"priestorov." + +# DK: takyto preklad je pouzity v module Metacity +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Systémový zvonček je počuteľný" + +# PK: preco je to v uvodzovkach? +# DK: frazy v uvodzovkach sa vyskytuju v nastaveniach ako volby, tak preto asi.podla mna je to OK +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Určuje, či majú aplikácie alebo systém vydávať počuteľné „pípnutia“; táto " +"voľba môže byť použitá v spojení s „vizuálnym zvončekom“ a povoliť tak tiché " +"„pípnutia“." + +# DK: preklad pouzity v metacity +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Povoliť vizuálny zvonček" + +# PK: preco je to v uvodzovkach? +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Zapne vizuálne oznámenie, keď aplikácia alebo systém „zazvoní“ alebo " +"„zapípa“; užitočné pre nedoslýchavých a na použitie v hlučnom prostredí." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Typ vizuálneho zvončeka" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung.\n" +"\n" +"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a " +"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of " +"the application which sent the bell signal to flash.\n" +"\n" +"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is " +"flashed." +msgstr "" +"Hovorí správcovi okien ako má implementovať vizuálnu indikáciu zazvonenia " +"systému alebo „zazvonenia“ inej aplikácie.\n" +"\n" +"Aktuálne sa používajú dve platné hodnoty: „fullscreen-flash“, ktorá " +"spôsobuje čiernobiele zablikanie celej obrazovky a „frame-flash“, ktorá " +"spôsobuje zablikanie titulku aplikácie, ktorá poslala signál zvonenia. \n" +"\n" +"Ak aplikácia, ktorá poslala zvonenie nie je známa (ako je to u predvoleného " +"„pípnutia systému“), zabliká titulok práve zameraného okna." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Zakázať chýbajúce funkcionality, ktoré sú požadované starými alebo chybnými " +"aplikáciami" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Niektoré aplikácie nerešpektujú špecifikácie, čo vedie k volaniu chýbajúcich " +"funkcionalít správcu okien. Táto voľba nastaví správcu okien do prísne " +"správneho režimu, ktorý poskytne konzistentnejšie používateľské rozhranie " +"pre tých, čo nepotrebujú spúšťať aplikácie s chýbajúcim správaním." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Názvy pracovných priestorov" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Určuje názvy, ktoré sa majú priradiť pracovným priestorom. Ak je zoznam pre " +"aktuálny počet pracovných priestorov príliš veľký, prebytočné názvy budú " +"vynechané. Ak je zoznam príliš malý, alebo obsahuje prázdne názvy, budú " +"chýbajúce hodnoty nahradené predvolenou „Pracovný priestor č.“." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Miestne nastavenia formátov použitých pre dátumy a čísla" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Určuje miestne nastavenia formátov, podľa ktorých sa majú zobrazovať dátumy, " +"čas a čísla." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Služby pre určenie polohy sú povolené." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"AK je nastavené na true, aplikácie môžu pristupovať k informáciám o polohe." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Úroveň maximálnej presnosti polohy." + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Nastavuje úroveň maximálnej presnosti určenia polohy, ktorú môžu aplikácie " +"vidieť. Platné voľby sú „country“ (krajina), „city“ (mesto) " +"„neighborhood“ (štvrť), „street“ (ulica) a „exact“ (presná poloha) - " +"zvyčajne vyžaduje GPS prijímač. Táto voľba ovláda iba to čo GeoClue povolí " +"aplikáciam vidieť, tie však môžu nájsť polohu používateľa pomocou svojich " +"vlastných sieťových zdrojov (hoci iba s presnosťou na ulicu). " + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Režim pre nastavenie sprostredkovateľa" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”.\n" +"\n" +"If this is “none”, then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” " +"key is used.\n" +"\n" +"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/" +"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be " +"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty " +"and its “port” key is non-0.\n" +"\n" +"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +"proxy is also used for https.\n" +"\n" +"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Výber režimu nastavenia sprostredkovateľa (proxy) . Podporované hodnoty sú " +"„none“ (žiadne), „manual“ (ručné), „auto“ (automatické).\n" +"\n" +"Ak je použitá voľba „none“, sprostredkovatelia sa nebudú používať.\n" +"\n" +"Ak je použitá voľba „auto“, použije sa URL pre automatické nastavenie z " +"kľúča „autoconfig-url“.\n" +"\n" +"Ak je použitá voľba „manual“, potom budú sprostredkovatelia nastavení " +"pomocou „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/" +"system/proxy/socks“. Každý z 4 typov sprostredkovateľov je povolený ak jeho " +"kľúč „host“ nie je prázdny a jeho kľúč „port“ nie je 0.\n" +"\n" +"Ak je nastavený sprostredkovateľ pre http ale pre https nie, potom sa " +"sprostredkovateľ pre http použije aj pre https.\n" +"\n" +"Ak je nastavený sprostredkovateľ pre SOCKS, použije sa pre všetky protokoly, " +"okrem prípadu, že nastavenia sprostredkovateľov pre http, https a ftp " +"prevážia nastavenie len pre dané protokoly." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Adresa URL pre automatické nastavenie sprostredkovateľa" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"Identifikátor URL, ktorý poskytuje hodnotu pre nastavenie sprostredkovateľa. " +"Keď je v režime „auto“, použije sa tento URL na vyhľadanie informácií o " +"sprostredkovateľoch pre všetky protokoly." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Hostitelia bez sprostredkovania" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Tento kľúč obsahuje zoznam všetkých hostiteľov, ku ktorým sa má pripájať " +"priamo, a nie cez sprostredkovateľa (ak je aktívny). Hodnotami môžu byť " +"názvy počítačov, domény (s použitím zástupných znakov ako napríklad *.nieco." +"sk), adresy IP (a to IPv4 aj IPv6) a sieťové adresy s maskami (ako napríklad " +"192.168.0.0/24)." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Nepoužitý; ignorujte ho" + +# desritpion +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "Tento kľúč nie je použitý a nemal by byť načítaný ani zmenený." + +# desritpion +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Tento kľúč nie je použitý; sprostredkovanie cez HTTP je povolené, ak nie je " +"kľúč „host“ prázdny a „port“ nie je nastavený na 0." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Názov sprostredkovateľa HTTP " + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez HTTP." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port pre sprostredkovanie HTTP" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/http/host“, cez ktorý " +"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Overiť totožnosť pred pripojením k sprostredkujúcemu serveru " + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"\n" +"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +"there is currently no way to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Ak je nastavené na TRUE, potom bude pripojenie na sprostredkujúci sever " +"požadovať overenie totožnosti. Kombinácia používateľské_meno/heslo je " +"definovaná pomocou „/system/proxy/http/authentication-user“ a „/system/proxy/" +"http/authentication-password“.\n" +"\n" +"Toto sa použije iba pri sprostredkovaní cez http; pri použití " +"sprostredkovania cez https, už neexistuje spôsob ako určiť, že sa má použiť " +"overenie totožnosti." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Používateľské meno pre sprostredkovanie HTTP" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Používateľské meno na overenie totožnosti pri sprostredkovaní spojenia cez " +"HTTP." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Heslo pre sprostredkovanie HTTP" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Heslo na overenie totožnosti pri sprostredkovaní spojenia cez HTTP." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Názov sprostredkovateľa zabezpečeného HTTP " + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez zabezpečené HTTP." + +# summary +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port pre sprostredkovanie zabezpečeného HTTP" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/https/host“, cez ktorý " +"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Názov sprostredkovateľa FTP" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez FTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Port pre sprostredkovanie FTP" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/ftp/host“, cez ktorý " +"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Názov hostiteľa sprostredkujúceho protokol SOCKS" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Názov stroja, ktorý sprostredkováva spojenie cez SOCKS." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port pre sprostredkovanie SOCKS" + +# description +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/socks/host“, cez ktorý " +"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)." + +#~ msgid "Menus Have Icons" +#~ msgstr "Ponuky obsahujú ikony" + +#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +#~ msgstr "Určuje, či sa majú vedľa položiek v ponukách zobrazovať ikony." + +#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +#~ msgstr "Určuje, či sa majú pri texte tlačidiel zobrazovať ikony." + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method." +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať " +#~ "zmenu vstupnej metódy." + +#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť ovládací znak Unicode“" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters." +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať " +#~ "vkladanie ovládacích znakov." + +#~ msgid "Draw Desktop Background" +#~ msgstr "Vykresliť pozadie pracovnej plochy" + +#~| msgid "Have GNOME draw the desktop background." +#~ msgid "" +#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is " +#~ "deprecated and ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či má prostredie GNOME vykresľovať pozadie pracovnej plochy." + +#~ msgid "Be resident in the lock screen" +#~ msgstr "Pretrvávať na uzamknutej obrazovke" + +#~| msgid "" +#~| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only " +#~| "affects the standard experience." +#~ msgid "" +#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only " +#~ "affects the standard experience. DEPRECATED: This key is deprecated and " +#~ "ignored. It has been superseded by org.gnome.desktop.notifications show-" +#~ "in-lock-screen." +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej " +#~ "obrazovke. Táto funkcia má vplyv na obvyklé správanie systému." + +#~ msgid "Default calendar application" +#~ msgstr "Predvolená aplikácia kalendára" + +#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +#~ msgstr "" +#~ "Určuje, či predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Určuje parameter, ktorý sa má použiť pri spustení programov v termináli, " +#~ "definovanom v kľúči „exec“." + +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavte na true, ak sa má pri nečinnosti relácie spustiť šetrič " +#~ "obrazovky." |