From 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:17:06 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/bg.po | 3635 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3635 insertions(+) create mode 100644 po/bg.po (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..0b7320e --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,3635 @@ +# Bulgarian translation of gsettings-desktop-schemas po-file. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Alexander Shopov , 2013, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-12 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Екранна клавиатура" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Дали екранната клавиатура е включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Лупа" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Дали лупата за екрана е включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Екранен четец" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Дали екранният четец е включен." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Иконата за универсалния достъп да се показва винаги" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Този ключ предотвратява автоматичното скриване на иконата за състоянието на " +"универсалния достъп, когато никоя от възможностите за достъпност не е " +"включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Винаги показване на текстовия курсор" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Този ключ предотвратява автоматичното скриване на курсора в полетата с " +"текст, които не може да се редактират." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Висок контраст" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Дали да се ползва стил на висок контраст." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Включване на клавишните комбинации за достъпността" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Звук при промяна на настройките за достъпност на клавиатурата" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Дали да се известява със звук за превключване на някоя настройка на " +"достъпността на клавиатурата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" +"Изключване на достъпността на клавиатурата след определен интервал от време" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Дали достъпността на клавиатурата да се изключва след определено време. " +"Удобно е за машини, които се ползват от повече хора." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Продължителност на интервала за изключване на достъпността" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Продължителност на интервала преди изключване на достъпността на " +"клавиатурата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Включване на „Подскачащи клавиши“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Дали технологията за достъпност „Подскачащи клавиши“ е включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Минимален интервал в милисекунди" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Пренебрегване на повторните натискания в рамките на този брой милисекунди на " +"същия клавиш." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Дали да се произведе звуков сигнал при отхвърлянето на клавиш" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Включване на „Бутони за мишката“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Дали технологията за достъпност „Бутони за мишката“ е включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Пиксели в секунда" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Период на ускорение в милисекунди" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "" +"Колко милисекунди са необходими за ускоряване от 0 до максималната скорост." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Изчакване в милисекунди преди клавишите за движение на мишката се включат." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Включване на „Бавни клавиши“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Дали технологията за достъпност „Бавни клавиши“ е включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Да не се приема, че някой клавиш е натиснат, освен ако не е задържан този " +"брой милисекунди." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Звуков сигнал при първото натискане на клавиш" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при първото натискане на клавиш." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Звуков сигнал при приемането на клавиш" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при приемането на клавиш за натиснат." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Включване на лепкавите клавиши" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Дали технологията за достъпност за лепкави клавиши е включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Изключване, когато два клавиша са натиснати заедно" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Дали технологията за лепкави клавиши да се изключва, когато два клавиша са " +"натиснати заедно." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Звуков сигнал при натискането на модификатор" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Дали да се издава звуков сигнал при натискането на модификатор." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Включване на „Превключващи клавиши“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Дали технологията за достъпност „Превключващи клавиши“ е включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Режим на следене на мишката" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Определя позицията на увеличеното изображение спрямо увеличения изглед и " +"реакцията към местенето на мишката. Възможните стойности са: „none“ — без " +"следене на мишката; „centered“ — показалецът е центриран в средата на " +"увеличения регион (което съответства на точката под системната мишка) и " +"увеличеното съдържание се мести заедно с мишката; „proportional“ — " +"местоположението на увеличената мишка в увеличения регион е пропорционално " +"същото като положението на системната мишка на екрана; „push“: при " +"достигането на увеличената мишка до границите на увеличения изглед, той бива " +"избутван в съответната посока." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Следене по фокус" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Определя позицията на фокусирания обект спрямо увеличения изглед. Възможните " +"стойности са: „none“ — без следене на фокуса; „centered“ — фокусираният " +"обект е центриран в средата на увеличения регион (което съответства на " +"точката под системния фокус) и увеличеното съдържание се мести заедно с " +"фокуса; „proportional“ — местоположението на фокусирания обект в увеличения " +"регион е пропорционално същото като положението на системния фокус на " +"екрана; „push“: при достигането на фокуса до границите на увеличения изглед, " +"той бива избутван в съответната посока." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Следене по курсор" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Определя позицията на курсора спрямо увеличения изглед. Възможните стойности " +"са: „none“ — без следене на курсора; „centered“ — курсорът е центриран в " +"средата на увеличения регион (което съответства на точката под системния " +"курсор) и увеличеното съдържание се мести заедно с курсора; „proportional“ — " +"местоположението на курсора в увеличения регион е пропорционално същото като " +"положението на системния курсор на екрана; „push“: при достигането на " +"курсора до границите на увеличения изглед, той бива избутван в съответната " +"посока." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Местоположение на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Увеличеният изглед или запълва екрана, или заема някоя от половините на " +"екрана — горна, долна, лява или дясна." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Коефициент на увеличение" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Коефициентът на увеличението. 1.0 означава без увеличение, а 2.0 удвоява " +"размера." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Режим на леща" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Дали увеличеният изглед да е центриран върху показалеца на мишката и да се " +"премества с него." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Превъртане на увеличеното съдържание извън краищата на работния плот" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"При центрирано следене на екрана, когато показалецът е близо до ръба на " +"екрана, увеличеното съдържание може да включи и себе си." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Превключване на кръстачка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" +"Превключване на кръстачка върху показваното увеличено изображение на " +"показалеца на мишката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Дебелина в пиксели на кръстачката" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Широчина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Цвят на кръстачката" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Цвят на на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Непрозрачност на кръстачката" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Определя непрозрачността на кръстачката, от напълно непрозрачна до напълно " +"прозрачна." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Дължина на кръстачката в пиксели" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Дължина в пиксели на хоризонталната и вертикалната линии на кръстачката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Дупка в средата на кръстачката" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Определя дали линиите на кръстачката се пресичат или прекъсват малко преди " +"да достигнат показалеца на мишката, така че да го заграждат, без да го " +"покриват." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Инверсия на светлината" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Дали светлината се обръща: тъмните цветове стават светли и обратно. Бялото " +"става черно, а черното — бяло." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Наситеност на цветовете" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Дали да се променя наситеността на цвета, от 0.0 (степени на сивото) до 1.0 " +"(пълноцветно)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Яркост на червеното" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Дали да се променя стандартната яркост на червения компонент. 0 означава без " +"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " +"на яркостта." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Яркост на зеленото" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Дали да се променя стандартната яркост на зеления компонент. 0 означава без " +"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " +"на яркостта." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Яркост на синьото" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Дали да се променя стандартната яркост на синия компонент. 0 означава без " +"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " +"на яркостта." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Яркост на червеното" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Дали да се променя стандартния контраст на червения компонент. 0 означава " +"без промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — " +"намаление на контраста." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Контраст на зеленото" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Дали да се променя стандартния контраст на зеления компонент. 0 означава без " +"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " +"на контраста." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Контраст на синьото" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Дали да се променя стандартния контраст на синия компонент. 0 означава без " +"промяна, положителна стойност указва увеличение, а отрицателната — намаление " +"на контраста." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Време на задържане за натискане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Време в секунди преди отчитане на извършено натискане." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Праг на изтегляне" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Разстояние в пиксели преди отчитане на преместване." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Жест за единично натискане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Посока за извършване на единично натискане: „left“ (наляво), " +"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Жест за двойно натискане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Посока за извършване на двойно натискане: „left“ (наляво), " +"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Жест за натискане с провлачване" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Посока за извършване на натискане с провлачване: „left“ (наляво), " +"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Жест за натискане с другия бутон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Посока за извършване на натискане с другия бутон: „left“ (наляво), " +"„right“ (надясно), „up“ (нагори), „down“ (надолу)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Режим на натискане със задържане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Действащ режим на натискане със задържане. Възможните стойности са " +"„window“ (прозорец) и „gesture“ (жест)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Показване на прозорец за вид натискане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Показване на прозорец за вид натискане." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Включване на натискане със задържане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Включване на натискане със задържане." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Симулация на натискането на другия бутон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Включване на симулацията на натискането на другия бутон на мишката" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Време за натискането на другия бутон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" +"Време в секунди преди отчитане на натискане на другия бутон на мишката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Папки-наследници" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Списък с относителни пътища за настройки, в които се запазват папки с " +"конфигурации. Всяка папка ползва схемата „org.gnome.desktop.app-folders." +"folder“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Име на папка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Името на папката за програми" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Преобразуване на името" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Дали ключът за името е файл, който да се търси в някоя от папките „/usr/" +"share/desktop-directories“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" +"Списък с идентификатори на програми, които са включени изрично в тази папка." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Списък с категории приложения, които стандартно да се добавят към тази " +"папка, заедно с програмите, които са зададени в ключа за тях." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Изключени програми" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Списък с идентификатори на програми, които да се извадят от тази папка. Може " +"да се ползва за изключването на приложения, които иначе биха били включени " +"по категория." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Настройки на изображението" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Определя начина на показване на изображението зададено с ключа " +"„wallpaper_filename“. Възможните стойности са „none“ (без), " +"„wallpaper“ (тапет), „centered“ (центрирано), „scaled“ (мащабирано), " +"„stretched“ (разтеглено), „zoom“ (увеличено), „spanned“ (разпределено)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "Адрес на изображението" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"Адрес на изображението за фона. Поддържат се само локални адреси (които " +"почват с „file://“)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "Адрес на изображението (тъмно)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Непрозрачност на изображението" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Изобразяването на фона с тази непрозрачност." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Основен цвят" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Горен/ляв цвят на градиента или единствен цвят." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Вторичен цвят" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "Долен/десен цвят на градиента, не се ползва при единствен цвят." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Вид градиент (или липса на такъв)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Как са се изобразява цветът на фона. Възможните стойности са " +"„horizontal“ (хоризонтален градиент), „vertical“ (вертикален градиент) и " +"„solid“ (един цвят)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Мениджърът на файлове да управлява работния плот" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ако е зададено, файловият мениджър ще изобразява икони на работния плот." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Номер на седмицата в календара" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ако е зададено, ще се изобразява номерът на седмицата по ISO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Автоматично обновяване на часовия пояс" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Дали часовия пояс да се обновява автоматично според местоположението." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Стандартен календар" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Стандартна програма за календар. Този ключ е остарял и вече не се ползва. " +"Предпочитаната програма за календар управлява обектите с вид по MIME „text/" +"calendar“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Програмата за календар ползва терминал" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Дали стандартната програма за календар се изпълнява в терминал. Този ключ е " +"остарял и вече не се ползва. Предпочитаната програма за календар управлява " +"обектите с вид по MIME „text/calendar“. Ползването на терминал се указва в " +"съответния файл „.desktop“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Стандартни задачи" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Стандартна програма за задачи." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Програмата за задачи ползва терминал" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Дали стандартната програма за задачи се изпълнява в терминал." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Програма за терминал" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Програма за терминал, която се ползва, когато някое приложение изисква " +"такава. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен " +"терминал е изместено в „GIO“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Аргументи при изпълнение" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Аргументи, които да се подадат към командата за терминал, зададена в ключа " +"„exec“. Този ключ е остарял и вече не се ползва. Задаването на стандартен " +"терминал и стартирането му е изместено в „GIO“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Текущ метод за вход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Индекс с начало 0 в списъка с методи за вход, указващ текущо ползвания " +"метод. Стойността автоматично се привежда да е в диапазона [0, " +"дължина_на_списъка) стига списъкът да не е празен. Този ключ е остарял и " +"вече не се ползва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Списък с методите за вход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Списък с указатели на методите за вход. Всеки от указателите е двойка " +"низове. Първият указва вида и може да е „xkb“ или „ibus“. За източниците от " +"вида „xkb“ вторият низ е „подредба_на_xkb+вариант_на_xkb“ или просто " +"„подредба_на_xkb“, ако няма нужда от вариант. За източниците от вида „ibus“ " +"вторият низ е името на модула на „IBus“. Празен списък означава, че текущата " +"подредба и вариант на X сървъра няма да се променят и няма да се ползва " +"„IBus“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Списък с последно ползваните методи за вход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Списък с последно ползваните методи за вход. Форматът е същият както на " +"списъка с методите за вход." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Списък с настройки на XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Списък с настройки на XKB. Всяка от тях е настройка на опция за XKB както е " +"дефинирана във файловете с правила на xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Извеждане на всички методи за вход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Всички инсталирани методи да са налични за избор в настройките на системата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Отдѐлен метод за вход за всеки прозорец" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Когато е активно, методът за вход зависи от текущо фокусирания прозорец." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Включване на достъпността на графичната среда" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" +"Дали графичните обекти да се зареждат с модулите за поддръжка на достъпност " +"на средата" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Включване на анимациите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Дали да се ползват анимации. Това е глобален ключ, той променя поведението " +"на мениджъра на прозорци, панела и др." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Откъсване на менютата" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Дали менютата да може да се откъсват." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Промяна на клавишните комбинации" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Дали потребителят да може динамично да сменя клавишната комбинация за " +"действие, докато обектът от менюто, отговарящ за него, е активен." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Стил на лентата с инструменти" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Стил на лентата с инструменти. Възможните стойности са „both“ (икони с " +"текст), „both-horiz“ (икони с текст хоризонтално), „icons“ (икони) и " +"„text“ (текст)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Отделима лента с меню" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" +"Дали потребителят може да отдѐля лентите с меню и дали може да ги мести." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Отделима лента с инструменти" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" +"Дали потребителят може да отдѐля лентите с инструменти и дали може да ги " +"мести." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Размер на иконите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Размер на иконите в лентите: „small“ (малък) или „large“ (голям)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Мигащ курсор" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Дали курсорът да мига." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Време на мигане на курсора" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Дължина на цикъла за премигване на курсора в милисекунди." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Време за спиране на мигането на курсора" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Време, след което курсорът спира да премигва, в секунди." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Тема на иконите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Тема за иконите в панела, nautilus и т.н." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Тема за Gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Име на темата, ползвана за gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Схема на клавишните комбинации" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Име на схемата на клавишните комбинации в gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Стандартен шрифт" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Име на стандартния шрифт в gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Папки с аватари" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Папки с изображения, които заменят стандартните изображения на аватари в " +"gnome-control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Коефициент на мащабиране на текста" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Коефициент на увеличаване или намаляване на изобразения текст без смяна на " +"кегела." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Коефициент на мащабиране на прозорците" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Целочислен коефициент на увеличаване на прозорците, предназначен е за екрани " +"с висока разделителна способност. 0 означава автоматичен избор според " +"монитора." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Стил за предварително редактиране на метода за вход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Име на стила за предварително редактиране на метода за вход на GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Стил за състоянието на метода за вход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Име на стила за състоянието на метода за вход на GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Модул за метода за вход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Име на модула за метода за вход на GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Шрифт за документите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Име на стандартния шрифт при изобразяване на документи." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Равноширок шрифт" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "Име на равноширок шрифт за терминали и др." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Клавишна комбинация за лентата за меню" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на лентата за меню." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Тема на показалеца" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Име за темата за показалеца на мишката. Използва се от варианти на X сървъри " +"с поддръжка на разширението Xcursor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Размер на показалеца" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Размер на показалеца за темата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Време за първо повтаряне" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Време в милисекунди преди отчитане на първото повторно натискане (примерно " +"на полета със стрелки за избор на числена стойност)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Време за следващо повтаряне" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Време в милисекунди преди отчитане на следващо повторно натискане при " +"задържан натиснат бутон на мишката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Палитра при избор на цвят" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "Палитра за избор на цвят според настройката „gtk-color-palette“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Списък с имена на цвят и числовото им представяне" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“ според настройката „gtk-color-" +"scheme“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Дали се ползва 24-часов или 12-часов формат на времето" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Дали часовникът показва секундите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Когато е зададено, в часовника се показват и секундите." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Показване на дата в часовника" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Когато е зададено, в часовника се извежда и датата към времето." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Показване на деня от седмицата" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "" +"Когато е зададено, в часовника се извежда и денят от седмицата към времето." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Активни ъгли" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Когато е зададено, прегледът на дейностите се показва при преместване на " +"показалеца на мишката в горния ляв ъгъл." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Процент заряд на батерията" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Когато е зададено, в лентата за състояние се извежда и процентът заряд на " +"батерията, заедно с иконата за това." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Копиране със средния бутон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Когато е зададено, gtk+ ползва поставяне на основния избор, което обикновено " +"се задейства със средния бутон на мишката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Ленти за придвижване" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Дали лентите за придвижване да се показват като индикатори. В зависимост от " +"устройствата за вход, може да се показват и постоянни ленти за придвижване." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Открояване на текущото местоположение на показалеца" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Когато е зададено, натискането на клавиш ще доведе до открояване на текущото " +"местоположение на показалеца на мишката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Заглаждане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Видът заглаждане за изобразяваните шрифтове. Възможните стойности са „none“ " +"за изключване на заглаждането, „grayscale“ за степени на сивото и „rgba“ за " +"подпикселно заглаждане (само за LCD екрани)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Шрифтови подсказки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Видът подсказки при изобразяването на шрифтове. Възможните стойности са: " +"„none“ — без подсказки, „slight“ — леки, напасване само по вертикалната ос, " +"подобно на ClearType и DirectWrite от Microsoft, както собственическия модул " +"на Adobe за изобразяване на шрифтове. Подсказките се генерират алгоритмично, " +"не се ползват вградените в шрифта. Стандартна настройка за Ubuntu и се " +"препоръчва. Значението на „medium“ (средни) и „full“ (пълни) зависи от " +"форма̀та на шрифта (.ttf, .otf, .pfa/.pfb), както и на версията на FreeType. " +"Обикновено се извършва напасване на глифите и по двете оси (с изключение на ." +"otf: пак е само по вертикалната ос. Това може да доведе до изкривяване или " +"различно изобразяване на знаците в зависимост от качеството на шрифта, " +"форматът му, както и версията на FreeType." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "Ред на RGBA" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Подредба на цветовите компоненти в рамките на отдѐлен пиксел. Използва се " +"само при подпикселно заглаждане (rgba). Възможните стойности са „rgb“ за " +"червено отляво (най-чест вариант), „bgr“ червено отдясно, „vrgb“ червено " +"отгоре, „vbgr“ червено отдолу." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Цветова схема" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Име на предпочитаната цветова схема на потребителския интерфейс. Валидните " +"стойности са „default“ (стандартна), „prefer-dark“ (предпочитано тъмна), " +"„prefer-light“ (предпочитано светла)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Изключване на командния ред" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Предотвратяване на достъпа на потребителя до терминал или възможността да " +"укаже команда за изпълнение. Напр. това изключва достъпа до диалоговия " +"прозорец „Стартиране на програма“ на панела." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Изключване на запазването на файлове на диска" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Предотвратяване на записването на файлове от потребителя. Напр. това " +"изключва диалоговия прозорец „Запазване като“ във всички програми." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Изключване на печата" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Предотвратяване на печата от потребителя. Напр. това изключва диалоговия " +"прозорец „Печат“ във всички програми." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Изключване на настройките на печата" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Предотвратяване на настройването на печата от потребителя. Напр. това " +"изключва диалоговия прозорец „Настройки на печата“ във всички програми." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Изключване на смяната на потребител" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Предотвратяване на смяната на потребител докато първоначалната сесия работи." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Изключване на заключването на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Предотвратяване на заключването на екрана от потребителите." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Изключване на обработката според адреса и вида MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Предотвратяване на стартиране на приложения, регистрирали поддръжка на " +"определен вид адрес или MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Изключване на изхода от сесията" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Предотвратяване на изхода на отделния потребител." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Изключване на администрирането на потребители" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Предотвратяване на промяната на регистрациите на потребителите. Стандартно " +"се позволява добавянето и премахването на потребители, както и промяната на " +"настройките на другите потребители." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Преносимите носители да се монтират само за четене" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Предотвратяване на запазването или промяната на файлове на преносими " +"носители (напр. памет, мобилни телефони, фотоапарати и т.н.)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Изключване на показването на паролите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "" +"Изключване на възможността за „Показване на паролата“ в диалоговите прозорци " +"за пароли." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Дали преносимите носители да се монтират автоматично" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира дискове и преносими носители " +"при стартирането си и при поставянето им." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Дали автоматично да се отваря папка с монтирания носител" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ако е зададено, Nautilus ще отваря папка с автоматично монтирания носител. " +"Това се отнася само за носителите без познат вид „x-content/*“. Ако такъв е " +"засечен, ще се изпълни настроеното действие." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Без запитване и без автоматично изпълнение на програми при поставяне на " +"носител" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Когато е включено, Nautilus няма да предлага и няма да стартира програми при " +"поставяне на носител." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Списък с видове „x-content/*“, за които ще се изпълни предпочитана програма" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил стартиране " +"на програма. При поставянето на медия от този вид приложението ще бъде " +"изпълнено." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които няма да се прави нищо" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил да не се " +"прави нищо. При поставянето на медия от този вид няма да се стартира " +"приложение и няма да се отваря прозорец със запитване." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Списък с видове „x-content/*“, за които да се отваря папка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Списък с видове „x-content/*“, за които потребителят е настроил „Отваряне на " +"папка“. При поставянето на медия от този ще се отваря съответната ѝ папка." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Показване на известия" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Дали известията от програми изрично да се показват." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Известия при заключен екран" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Дали известията да се показват при заключен екран или не." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "Идентификатор на програма" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "За кое приложение се отнася тази политика." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Включване на известията" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Дали известията са включени глобално за тази програма." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Включване на звуковите известия" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Дали известията да се придружават със звуци." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Дали известията от това приложение изрично да се показват. Това не влияе на " +"показването им при натискана на бутоните в системната тава." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Автоматично разширяване на известията" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Дали известията от програмата автоматично да се разширяват, когато бъдат " +"показани." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Извеждане и при заключен екран" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Дали известията от тази програма да се показват, когато екранът е заключен." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Подробности при заключен екран" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Дали не само заглавието, а и тялото на съобщението ще се показва при " +"заключен екран." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Придвижване със сензорния панел" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате " +"в прозорците чрез плъзгане по ръбовете на панела." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Придвижване с два пръста" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Когато е включено и сензорният панел го поддържа, ще може да се придвижвате " +"в прозорците чрез плъзгане на два пръста." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Изключване на сензорния панел докато клавиатурата се ползва" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "" +"Когато е включено, сензорният панел не отчита действия, докато ползвате " +"клавиатурата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез " +"потупване по сензорния панел." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Съответствия на потупванията" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Определя съответствието на броя на пръстите при потупване на сензорния панел " +"и бутона, който се счита за натиснат. Стандартно потупванията с 1, 2 и 3 " +"пръста съответстван на натискане на основния, допълнителния и средния бутони " +"на мишката („lrm“ означава ляв, десен, среден)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Включване на потупване и влачене" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста докато " +"е натиснат върху сензорния панел." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Включване на потупване и влачене без натискане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Включете, за да започвате провлачване с потупване и местене на пръста, без " +"натискане на сензорния панел." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Сензорен панел" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Управление на ситуациите, в които сензорният панел е включен." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Ориентация на бутоните на сензорния панел" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Задаване на основния бутон да като за мишка за левичари с „left“, като за " +"мишка за десничари с „right“ и „mouse“, за да се ползват настройките на " +"мишката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Профил на ускорение" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Профил на ускорение за свързаните сензорни панели. Той може да се зададе да " +"е „default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко " +"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент " +"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при " +"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако мишката не поддържа " +"настроения профил, се ползва „default“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Скорост на показалеца" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Скорост на показалеца за сензорния панел. Стандартните стойности са в " +"интервала [-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо " +"ускорение). Стойност 0 е стандартната за системата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Естествено придвижване" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез " +"сензорния панел." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Начин на натискане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Как софтуерно да се имитират бутони. Може да е „none“ — изключено, „areas“ — " +"чрез определени области, „fingers“ — чрез броя на пръстите „default“ — както " +"е стандартно за хардуера." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Имитация на натискане със среден бутон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Включете за имитирането на натискане със среден бутон, когато едновременно " +"са натиснати главния и втория бутони." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Повтаряне на клавишите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Включете за повтаряне на клавишите." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Интервал за повтаряне на клавишите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Забавяне в милисекунди между повторенията." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Забавяне преди първото повторение" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Забавяне в милисекунди преди първото повторение." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Когато е включено, GNOME помни и възстановява състоянието на NumLock в " +"следващата сесия." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "Състояние на NumLock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Запомненото състояние на NumLock." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Ориентация на бутоните на мишката" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Замяна на левия и десния бутон на мишката за левичари." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Скорост на показалеца за мишката. Стандартните стойности са в интервала " +"[-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо ускорение). " +"Стойност 0 е стандартната за системата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Включете за задействането на естественото (обърнато) придвижване чрез " +"мишката." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Профил на ускорение за свързаните мишки. Той може да се зададе да е " +"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко " +"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент " +"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при " +"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако мишката не поддържа " +"настроения профил, се ползва „default“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Време за двойно натискане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Праг за влачене" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Съответствие на таблета за рисуване" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Информация по EDID за съответствие на изхода на таблета. Форматът е " +"[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично " +"присвояване." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Съответствие на таблета" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Как входа се отразява на показалеца на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Област на таблета" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Мъртва област около действащата, в проценти. Съответно се прилага за левия, " +"десния, горния и долния ръб." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Отношение на страните на таблета" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Когато това е включено, областта на таблета се ограничава до отношението на " +"страните на изхода." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Таблет за левичари" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Включете настройката, за да позволите физическото завъртане на таблета за " +"левичари." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Крива на на̀тиска на писалката" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Крива на на̀тиска на гумата" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Действие на бутона" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "Действие на бутона на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Действие на втория бутон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Действие на втория бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. " +"Не всички писалки притежават такъв. Примерно Grip Pen я има, а Airbrush Pen " +"и Inking Pen — не. Съответно тази настройка не влияе на вторите." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Действие на третия бутон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Действие на третия бутон на писалката, обикновено този бутон е по тялото ѝ. " +"Не всички писалки притежават такъв. Примерно 3D Pen я има, а Grip Pen — не. " +"Съответно тази настройка не влияе на втората." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Действие чрез натискане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Видът на действието задействано чрез натискане на бутона." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Клавишна комбинация за потребителско действие" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за " +"потребителско действие." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Съответствие на сензорния екран" + +# fuzzy +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Информация по EDID за съответствие на изхода на сензорния екран. Форматът е " +"[ПРОИЗВОДИТЕЛ, ПРОДУКТ, СЕРИЕН_НОМЕР]. [\"\",\"\",\"\"] означава автоматично " +"присвояване." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Имитация на колелце на мишка. 0 изключва тази възможност." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Заключване на имитацията на колелце на мишка" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Включете настройката за заключване на имитацията на колелце на мишка. Така " +"първото натискане на бутона включва имитацията, а второто го изключва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Профил на ускорение за свързания трекбол. Той може да се зададе да е " +"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко " +"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент " +"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при " +"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако трекболът не поддържа " +"настроения профил, се ползва „default“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Скорост на показалеца за указващо лостче. Стандартните стойности са в " +"интервала [-1;1] (от „unaccelerated“ — без ускорение, до „fast“ — голямо " +"ускорение). Стойност 0 е стандартната за системата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Профил на ускорение за указващото лостче. Той може да се зададе да е " +"„default“ (стандартния), който ползва стандартния профил за всяко " +"устройство, „flat“ (плосък), при който ускорението е с постоянен коефициент " +"на базата на настроената скорост на мишката или „adaptive“ (адаптивен), при " +"който ускорението зависи от движението на мишката. Ако трекболът не поддържа " +"настроения профил, се ползва „default“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Начин на придвижване" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Начин на придвижване за указващото лостче. Той може да е: „default“, при " +"което се ползва стандартният метод; „none“, при което придвижването се " +"изключва; или „on-button-down“, при което придвижване се извършва при " +"натиснат среден бутон." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Видимост на личната информация" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Когато е зададено, системата ще се опита да не показва идентичността на " +"потребителя нито на екрана, нито по мрежата." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Пълно име в менюто с потребители" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Дали потребителите да се показват с пълно име в менюто за тях или не." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Дали старите обекти автоматично да се изчистват от кошчето" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Когато е зададено, файловете, които са били в кошчето повече от „old-files-" +"age“ дни, се трият." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Дали старите временни файлове автоматично да се трият." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Когато е зададено, временните файлове, които са по-стори от „old-files-age“ " +"дни, се трият." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "" +"Брой дни преди автоматичното триене на файлове от кошчето и временни файлове" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Автоматично триене на временни файлове, както и тези в кошчето след този " +"брой дни." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Дали да се помнят наскоро ползваните файлове" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "Ако не е включено, програмите няма да помнят скоро ползваните файлове." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Брой дни за помнене на последно ползваните файлове" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Брой дни за помнене на последно ползваните файлове. Ако е 0, няма да се " +"помнят файлове, а стойност -1 означава да се помнят завинаги." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Помнене на ползваните програми" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "Когато е изключено, не се наблюдава и помни кои програми са ползвани." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Изпращане на статистика при инсталиране/деинсталиране на програми" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Когато е изключено, няма де се пращат дори и анонимизираните данни кои " +"приложения се инсталират/деинсталират." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Изпращане на данни за техническите проблеми" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Когато е включено, се пращат анонимизирани данни при забиване на програми" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват микрофон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до микрофон." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Да не се позволява на програмите да ползват камера" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Когато е включено, програмите нямат никакъв достъп до камера." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Да не се позволява на програмите да изпълняват звуци" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Когато е включено, програмите не може да изпълняват звуци въобще." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Защита на устройствата по USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Когато настройката е включена и услугата USBGuard е налична, се задейства " +"защитата срещу злонамерени устройства по USB, както е зададено в настройката " +"„usb-protection-level“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Кога да се отхвърлят нови устройства по USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Ако е „lockscreen“, нови устройства по USB ще се отхвърлят, когато екранът е " +"включен. Ако е „always“, всички нови устройства по USB ще се отказват." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Дали поверителността на екрана е включена" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Ако хардуерът на екрана поддържа вградена защита на поверителността и тази " +"настройка е включена, защитата срещу наблюдение на монитора отстрани ще бъде " +"включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Включване при бездействие" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Включете настройката, за да може по време на бездействие да се включва " +"програмата за защита на екрана. Този ключ е остарял и вече не се ползва. " +"Задайте „idle-delay“ в „org.gnome.desktop.session idle-delay“ да е 0, за да " +"изключите защитата на екрана." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Заключване при задействане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Включете настройката и екранът ще се заключва при задействане на програмата " +"за защитата му." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Време преди заключване" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Брой секунди след задействане на програмата за защита на екрана преди " +"заключването му." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Извеждане на пълното име в екрана при заключване" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Дали пълното име на потребителя да се извежда в екрана при заключване. Това " +"се отнася само за общия екран. Краткото, системно име винаги се показва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Виртуална клавиатура при отключване" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Включете настройката, за вграждането на визуална клавиатура в прозореца при " +"опит за отключване. Ключът „keyboard_command“ трябва да съдържа съответната " +"команда. Този ключ е остарял и вече не се ползва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Команда за вграждане на клавиатура" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Когато настройката „embedded_keyboard_enabled“ е включена, командата в този " +"ключ се изпълнява за вграждането на графичен обект с клавиатура в прозореца. " +"Командата трябва да поддържа интерфейса XEMBED и да изведе идентификатора " +"XID на прозореца си на стандартния изход. Този ключ е остарял и вече не се " +"ползва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Позволяване на изход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Настройката определя дали диалоговият прозорец за отключване да включва " +"опция за изход след изчакване. Самото то се задава с настройката " +"„logout_delay“. Този ключ е остарял и вече не се ползва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Забавяне преди позволяване на изход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Брой секунди след включване на програмата за защита на екрана, преди " +"възможността за изход да се появи в прозореца за отключване. Ключът е в " +"сила, само ако настройката „logout_enable“ е включена. Този ключ е остарял и " +"вече не се ползва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Команда при изход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Команда, която да се извика при натискането на бутон за изход. Командата " +"трябва да приключи сесията на потребителя без нужда от какъвто и да е вход " +"от потребителя. Ключът е в сила, само ако настройката „logout_enable“ е " +"включена. Този ключ е остарял и вече не се ползва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Позволяване на смяна на потребителя" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Включете настройката, за да се появи възможност за смяна на потребителя в " +"диалоговия прозорец за отключване на компютъра." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Позволяване на съобщение за състоянието на сесията" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Позволяване на показването на съобщение за състоянието на сесията при " +"заключен екран. Този ключ е остарял и вече не се ползва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Изключване на всички външни доставчици на резултати при търсене" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Когато настройката е зададена, всички външни програми за резултати при " +"търсене генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени " +"поотделно. Външни програми за търсене се задават с ключовете за приложения в " +"„$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се " +"изключат от стандартно включените доставчици на резултати" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Резултатите от търсене с тези програми не се показват в общия резултат." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Списък с идентификатори на програми за резултати при търсене, които да се " +"включат в стандартно включените доставчици на резултати" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "Резултатите от търсене с тези програми се показват в общия резултат." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" +"Списък с идентификатори на програми, указващ подредбата на резултатите при " +"търсене" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Резултатите от програмите в този списък ще бъдат изведени първи, подредени " +"според него. Резултатите от програмите извън него, ще се покажат в общ, " +"поазбучен ред след предните." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Време преди отчитането на бездействие" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Брой секунди бездействие, преди да започне отчитането на цялата сесия като " +"бездействаща." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Вид сесия" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Името на ползваната сесия. Една от възможните стойности е „gnome“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Звуци при събития" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Дали да се изпълняват звуци при възникването на потребителско събитие." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Име на аудио темата" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Името на аудио темата за системните звуци по XDG." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Звуци при вход" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Дали да се изпълнява звук при входни действия." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Сила на звука над 100%" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Дали силата на звука може да се увеличи над 100% чрез софтуерно усилване." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Максимално време на съхранение на миниатюрите в кеша. За изключването на " +"изчистването задайте -1." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Максимален размер на кеша за миниатюрите. За изключването на изчистването " +"задайте -1." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Изключване на всички външни програми за миниатюри" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Когато настройката е зададена, всички външни програми за създаването на " +"миниатюри генерално се изключват, независимо дали са включени или изключени " +"поотделно." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Списък от видове по MIME, за които външните програми за миниатюри ще се " +"изключат" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Няма да се създават миниатюри за файловете с видове по MIME от този списък." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Превключване към работен плот 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Превключване към работен плот 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Превключване към работен плот 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Превключване към работен плот 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Превключване към работен плот 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Превключване към работен плот 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Превключване към работен плот 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Превключване към работен плот 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Превключване към работен плот 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Превключване към работен плот 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Превключване към работен плот 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Превключване към работен плот 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Превключване към левия работен плот" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Превключване към десния работен плот" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Превключване към горния работен плот" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Превключване към долния работен плот" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Превключване към последния работен плот" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "" +"Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Преместване на фокуса между програмите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Преместване на фокуса в обратен ред" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Към следващия служебен обект" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "" +"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " +"обратен ред" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "Този ключ е остарял и вече не се ползва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Не се ползва" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Задействане на менюто за прозорците" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Превключване на режима за цял екран" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Максимизиране на прозорец" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Възстановяване на прозорец" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Превключване на състоянието на навиване" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Минимизиране на прозореца" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Затваряне на прозореца" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Преместване на прозорец" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Преоразмеряване на прозорец" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Издигане на прозореца над другите" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Към следващия източник на аудио" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Към предишния източник на аудио" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Превключване на задържането на прозорец най-отгоре" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "" +"Превключване на задържането на прозорец най-отгоре върху другите прозорци" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по " +"прозорците" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " +"“” for example." +msgstr "" +"Натискането по прозорец при задържането на този модифициращ клавиш позволява " +"преместване на прозореца (с основния бутон), преоразмеряване (със средния " +"бутон) и показване на менюто на прозореца (с втория бутон). Действията на " +"втория и средния бутон може да се разменят с ключа „resize-with-right-" +"button“. Модификаторът се дава с „“ или „“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Включете настройката за преоразмеряване с втория бутон и показване на меню " +"при натискане на средния бутон придружен с натискане на клавиша указан в " +"„mouse-button-modifier“. Когато настройката изключена, посочените бутони " +"разменят действието си." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността е низ от стойности " +"разделени със запетаи. Двоеточието разделя двата ъгъла на прозореца. Не се " +"позволяват повторения. Пример: „menu:minimize,maximize,spacer,close“. " +"Непознатите стойности се прескачат, за да се осигури съвместимост с новите " +"версии. Наличието на интервал означава вмъкването на малко, разделящо " +"пространство между съседните бутони." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Режимът на фокусиране на прозорци обозначава как те се задействат. Има три " +"възможни стойности: „click“ означава, че трябва да натиснете по прозорец за " +"фокусирането му; „sloppy“ означава, че прозорците се фокусират при " +"посочването им с мишка, без да е необходимо натискане, а „mouse“ означава, " +"не само, че прозорецът се фокусира при влизане на показалеца в областта му, " +"но и че губи фокуса при излизането на показалеца." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Настройката дава допълнителен контрол върху начина, по който новосъздадените " +"прозорци получават фокуса. Една от следните две стойности: „smart“ ползва " +"режима на фокусиране, зададен от потребителя, и „strict“, при който " +"прозорците, стартирани от терминал, не получават фокуса." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Дали прозорците да се издигат при натискане на бутон на мишката в " +"клиентската им област" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Стандартно е зададено и означава, че при натискането на рамката или на " +"клиентската област прозорецът се издига най-отгоре. При изключване на " +"настройката дори и при натискане на клиентската област прозорецът не се " +"издига. Това се случва, само при натискане на рамката на прозореца. За " +"издигане, натискането някъде по прозореца трябва де се съпътства с натиснат " +"клавиш „Super“. Този режим е полезен при работа с много, застъпващи се " +"прозорци." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Тази настройка определя действието при двойно натискане по заглавната лента. " +"Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/развиване на прозореца, " +"„toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизиране на прозореца, „toggle-" +"maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ максимизиране/" +"демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, „minimize“ — " +"минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, „menu“ — " +"извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца най-отзад " +"и „none“ — няма да се прави нищо." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" +"Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Тази настройка определя действието при натискането на средния бутон върху " +"заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/" +"развиване на прозореца, „toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизаре на " +"прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ " +"максимизиране/демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, " +"„minimize“ — минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, " +"„menu“ — извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца " +"най-отзад и „none“ — няма да се прави нищо." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" +"Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Тази настройка определя действието при натискането на втория бутон върху " +"заглавната лента. Поддържат се стойностите: „toggle-shade“ — свиване/" +"развиване на прозореца, „toggle-maximize“ — максимизиране/демаксимизаре на " +"прозореца, „toggle-maximize-horizontally“ и „toggle-maximize-vertically“ " +"максимизиране/демаксимизиране на прозореца хоризонтално или вертикално, " +"„minimize“ — минимизиране на прозореца, „shade“ — свиване на прозореца, " +"„menu“ — извеждане на менюто за прозореца, „lower“ — преместване прозореца " +"най-отзад и „none“ — няма да се прави нищо." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Ако настройката е включена, а режимът на фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, " +"фокусираният прозорец се издига над другите след изтичане на времето, " +"указано в ключа „auto-raise-delay“. Това не се отнася до натискането върху " +"прозорец за издигането му, както и до влизането в областта на прозорец при " +"влачене." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Забавяне преди автоматичното издигане на прозорец, когато настройката „auto-" +"raise“ е включена. The delay is given in thousandths of a second." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Текуща тема" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Темата определя изгледа на границите па прозорците, заглавната им лента и т." +"н. Този ключ е остарял и вече не се ползва." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ако е зададено, настройката „titlebar-font“ се прескача, а за шрифт за " +"заглавията на прозорци се ползва стандартният за документи." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Описание на шрифт за заглавните ленти на прозорците. Кегелът от описанието " +"ще се ползва, само когато настройката „titlebar-font-size“ е 0. Тази " +"настройка не се ползва, ако настройката „titlebar-uses-desktop-font“ е " +"включена." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Брой работни плотове" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се " +"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много " +"работни места)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Системният звънец е звуков" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Определя дали програмата или системата ще генерират аудио сигнал. Може да се " +"ползва заедно с визуалния звънец, за да се позволи тихо известяване." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Включване на визуалния звънец" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Включване на визуална индикация, че някоя програма изпълнява системния " +"звънец. Това е помощ за хората, които не чуват добре или при работа в шумна " +"среда." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Вид визуален звънец" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Настройката указва на мениджъра на прозорци да показва визуално, че " +"системният звънец или звънецът на програма е издал звук. Поддържат се " +"следните две стойности: „fullscreen-flash“, при което целият екран премигва, " +"и „frame-flash“, при което премигва заглавната лента на програмата, която " +"звънна. Ако програмата не може да се определи, както е в случая на системния " +"звънец, премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с " +"грешки" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Някои приложения не спазват стандартите, което пречи на управлението на " +"прозорци. Опцията задава нарочно коректен режим на мениджъра на прозорци, " +"което води до много по-еднакъв потребителски интерфейс, стига да не се " +"стартират програми с неправилно поведение." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Имена на работните плотове" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Имената, които се задават на работните плотове. Ако списъкът е твърде дълъг, " +"излишните стойности не се ползват. Ако списъкът е твърде къс или някои от " +"имената са празни, допълнително ще се ползват стандартни имена (като „Плот " +"5…“, напр.)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Локал за форматите на датите/числата" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "Указване на локала за извежданите дати, времена и числа." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Услугите за местоположението са включени." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" +"Когато е зададено, програмите може да имат достъп до информацията за " +"местоположението." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Максимална точност на местоположението" + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Определя максималната точност на местоположението, които програмите виждат. " +"Възможните стойности са: „country“ (държава), „city“ (град), " +"„neighborhood“ (квартал), „street“ (улица) и „exact“ (точно — за това е " +"необходим GPS). Настройката определя само какво библиотеката GeoClue ще " +"подаде към приложенията. Самите приложения може да открият местоположението " +"като ползват мрежата (типично с точност улица)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Режим на настройки на сървърите-посредници" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Избор на режима да настройване на сървъра-посредник. Поддържаните стойности " +"са „none“, „manual“ и „auto“. Когато е „none“, сървър посредник не се " +"ползва. Ако е „auto“ се ползва адресът за автоматично настройване, който е " +"зададен в ключа „autoconfig-url“. Ако е „manual“, се ползват посредниците " +"зададени с ключовете „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/" +"proxy/ftp“ и „/system/proxy/socks“. Всеки от 4-те вида се считат за " +"зададени, ако ключът „host“ не е празен, а ключът „port“ не е 0. Ако има " +"посредник за http, но няма за https — ще се ползва същия сървър за двата " +"протокола. Ако има зададен сървър за SOCKS, той се ползва за всички " +"протоколи, но настройките в ключовете за http, https и ftp се взимат с " +"предимство за съответните протоколи." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"Адрес с настройките на сървъра-посредник. Когато режимът е " +"„auto“ (автоматично), от този адрес се получава информацията за сървърите-" +"посредници за всички протоколи." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Без сървъри-посредници" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Този ключ съдържа списък с компютри, към които да се осъществява директна " +"връзка, а не такава през сървър-посредник (ако такъв се ползва). Стойностите " +"може да са имена на хостове, домейни (чрез начален шаблонен знак като „*.foo." +"com“), IP адреси (както по IPv4, така и IPv6) и адреси на мрежи с маски " +"(напр. „192.168.0.0/24“)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Ползване на сървъра-посредник за HTTP за всички протоколи" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Дали сървърът-посредник за HTTP да се ползва за всички протоколи" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Не се ползва" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Този ключ не се ползва. Сървърът-посредник за HTTP се включва, когато ключът " +"host за машина не е празен, а ключът port за порт не е 0." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Име на сървър-посредник за HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/http/host“, чрез който се " +"посредничи за HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Идентификация за връзката към сървъра-посредник" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Когато е включено, връзките към сървъра посредник ще изискват идентификация. " +"Комбинацията потребител/парола се задава с ключовете „/system/proxy/http/" +"authentication-user“ и „/system/proxy/http/authentication-password“. Това се " +"отнася само за сървър посредник по http. Ако се ползва отделен сървър за " +"https, няма начин да се укаже идентификация за него." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Име на потребител за посредника за HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Потребителско име за идентификация при ползването на сървър-посредник за " +"HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Парола за посредника за HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Парола за идентификация при ползването на сървър-посредник за HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Име на сървър-посредник за HTTPS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTPS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/https/host“, чрез който " +"се посредничи за HTTPS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Име на сървър-посредник за FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/ftp/host“, чрез който се " +"посредничи за FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Име на сървър-посредник за SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по SOCKS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/socks/host“, чрез който " +"се посредничи за SOCKS." -- cgit v1.2.3