From 744613caa871bccf3d490b11bfd6c16b180e79f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 20:17:06 +0200 Subject: Adding upstream version 43.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/cs.po | 3601 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3601 insertions(+) create mode 100644 po/cs.po (limited to 'po/cs.po') diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..fae4a8c --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,3601 @@ +# Czech translation for gsettings-desktop-schemas. +# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" +"schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-11 11:11+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: čeština \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Klávesnice na obrazovce" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Zda je zapnutá klávesnice na obrazovce." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Lupa obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Zda je zapnutá lupa obrazovky." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16 +msgid "Screen reader" +msgstr "Čtení obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Zda je zapnuté čtení obrazovky." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Vždy zobrazovat stavovou ikonu zpřístupnění" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Tento klíč přepisuje automatické skrývání stavové ikony zpřístupnění v " +"situaci, kdy nejsou funkce zpřístupnění zapnuty." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Vždy zobrazovat textový kurzor" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Tento klíč potlačuje skrývání textového kurzoru v neupravitelném textu v " +"aplikacích." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "High contrast" +msgstr "Vysoký kontrast" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to use the high contrast style." +msgstr "Zda používat styl s vysokým kontrastem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Povolit klávesové zkratky funkce zpřístupnění klávesnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Pípnout při změně vlastnosti zpřístupnění klávesnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Zda pípnout při vypnutí nebo zapnutí vlastnosti zpřístupnění klávesnice." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Po časovém limitu vypnout funkce zpřístupnění klávesnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Zda po uplynutí časového limitu vypnout zpřístupnění klávesnice. Vhodné pro " +"počítače využívané více lidmi." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Délka časového limitu do vypnutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Délka časového limitu, než se vypnou funkce zpřístupnění klávesnice." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Povolit ignorování vícenásobných zmáčknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26 +msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ignorování vícenásobných rychlých " +"zmáčknutí kláves." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Minimální interval v milisekundách" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Ignorovat vícenásobné zmáčknutí stejné klávesy po tento počet milisekund." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Pípnout při odmítnutí klávesy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36 +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Zda pípnout, když je klávesa odmítnuta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Povolit „myš z klávesnice“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Zda je povolena funkce přístupnosti pro ovládání ukazatele myši z klávesnice." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Pixelů za sekundu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "O kolik pixelů za sekundu ukazatel posouvat při maximální rychlosti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Kolik milisekund zrychlovat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Kolik milisekund zabere přechod z 0 na maximální rychlost." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Počáteční zpoždění v milisekundách" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Kolik milisekund čekat, než začnou pracovat klávesy pro posun ukazatele myši." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Povolit „pomalé klávesy“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Zda je povolena funkce přístupnosti pro „pomalé klávesy“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Neakceptovat klávesu, dokud není držena nejméně po dobu těchto milisekund." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Pípnout při prvním zmáčknutí klávesy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Zda pípnout, když je klávesa poprvé zmáčknuta." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Pípnout při přijetí klávesy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Zda pípnout, když je klávesa přijata." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Povolit kombinace kláves jedním prstem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Zda je povolena funkce přístupnosti pro mačkání kombinace kláves jedním " +"prstem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Vypnout, když jsou zmáčknuty dvě klávesy naráz" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Zda zakázat kombinace kláves jedním prstem, když jsou zmáčknuty dvě klávesy " +"naráz." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Pípnout při zmáčknutí modifikační klávesy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Zda pípnout, když je zmáčknuta modifikační klávesa." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Povolit přepínání klávesami" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Zda je povolena funkce přístupnosti pro přepínání vlastností přístupnosti " +"klávesovými zkratkami." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Režim sledování myši" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Určuje polohu zvětšeného obrázku ukazatele myši v zobrazení lupy a jak " +"reaguje na pohyb systémové myši. Hodnoty jsou • none: žádné sledování myši; " +"• centered: obrázek ukazatele myši je zobrazen ve středu přiblížené oblasti " +"(zároveň představuje bod pod systémovým ukazatelem myši) a zvětšený obsah je " +"posouván podle toho, jak se pohybuje systémová myš; • proportional: poloha " +"zvětšeného ukazatele myši v přiblížené oblasti je proporčně stejná, jako je " +"poloha systémového ukazatele myši na obrazovce; • push: když zvětšený " +"ukazatel myš protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do zobrazení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Režim sledování zaměření" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " +"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is " +"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " +"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " +"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in " +"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " +"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of " +"the zoom region, the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Určuje polohu zaměřeného widgetu v zobrazení lupy. Hodnoty jsou: • none: " +"žádné sledování zaměření • centered: zvětšený obrázek je zobrazen ve středu " +"přiblížené oblasti (zároveň představuje bod pod systémovým zaměrením) a " +"zvětšený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémové zaměření • " +"proportional: poloha zvětšeného zaměření v přiblížené oblasti je proporčně " +"stejná, jako je poloha systémového zaměření na obrazovce • push: když " +"zvětšené zaměření protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do " +"zobrazení" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Režim sledování kurzoru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " +"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " +"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Určuje polohu textového kurzoru v zobrazení lupy. Hodnoty jsou: • none: " +"žádné sledování kurzoru • centered: obrázek kurzoru je zobrazen ve středu " +"přiblížené oblasti (zároveň představuje ukazatel pod systémovým kurzorem) a " +"zvětšený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémová kurzor • " +"proportional: poloha zvětšené kurzoru v přiblížené oblasti je proporčně " +"stejná, jako je poloha systémového kurzoru na obrazovce • push: když " +"zvětšený kurzor protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do zobrazení" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 +msgid "Screen position" +msgstr "Poloha na obrazovce" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Zobrazení lupy buďto zaplní celou obrazovku nebo obsadí horní polovinu nebo " +"dolní polovinu nebo levou polovinu nebo pravou polovinu obrazovky." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Zvětšení lupy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Zvětšení lupy. Hodnota 1.0 představuje normální velikost. Hodnota 2.0 " +"dvojnásobnou velikost." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Zapnout režim lupy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Zda by se zobrazení lupy mělo vystředit na umístění systémového myši a " +"přesouvat se s ním." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Posouvat obsah lupy za hranice plochy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Když je systémový ukazatel blízko okraje obrazovky a je sledován střed myši, " +"pokračuje posun obsahu lupy, takže hranice obrazovky se posunou do zobrazení " +"v lupě." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt nitkový kříž" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "Zapíná/vypíná zobrazení nitkového kříže na střed myšího symbolu lupy." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Tloušťka nitkového kříže v pixelech" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Tloušťka v pixelech svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Barva nitkového kříže" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Barva svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Krytí nitkového kříže" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Určuje průsvitnost nitkového kříže, od plného krytí do úplné průhlednosti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Délka nitkového kříže v pixelech" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Určuje v pixelech délku svislé a vodorovné čáry, které tvoří nitkový kříž." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Stáhnout nitkový kříž na střed" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Určuje, zda nitkový kříž protíná myší symbol lupy nebo je stažen tak, že " +"konce vodorovné a svislé čáry obklopují obrázek myši." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Invertovat světlost" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Určuje, jestli jsou hodnoty světlosti invertované: tmavší barvy se stávají " +"světlejšími a naopak, bílá a černá jsou prohozeny." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Sytost barvy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "Představuje změnu sytosti barvy, od 0,0 (šedá) do 1,0 (plná barva)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Změna jasu červené" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Představuje změnu výchozího jasu červené komponenty. Nula znamená žádnou " +"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula " +"zvýšení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Změna jasu zelené" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Představuje změnu výchozího jasu zelené komponenty. Nula znamená žádnou " +"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula " +"zvýšení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Změna jasu modré" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Představuje změnu výchozího jasu modré komponenty. Nula znamená žádnou " +"změnu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než nula " +"zvýšení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Změna kontrastu červené" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Představuje změnu výchozího kontrastu červené komponenty. Nula znamená " +"žádnou změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota " +"větší než nula zvýšení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Změna kontrastu zelené" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Představuje změnu výchozího kontrastu zelené komponenty. Nula znamená žádnou " +"změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než " +"nula zvýšení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Změna kontrastu modré" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Představuje změnu výchozího kontrastu modré komponenty. Nula znamená žádnou " +"změnu v kontrastu, hodnota menší než nula určuje snížení a hodnota větší než " +"nula zvýšení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Čas kliknutí počkáním" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Čas v sekundách do spuštění kliknutí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Práh pohybu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Gesto jednoduchého kliknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Směr k provedení jednoduchého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, " +"„up“ - nahoru, „down“ - dolů)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Gesto dvojitého kliknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Směr k provedení dvojitého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ " +"- nahoru, „down“ - dolů)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Gesto kliknutí a táhnutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Směr k provedení táhnutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - nahoru, " +"„down“ - dolů)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Gesto druhého kliknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 +msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Směr k provedení druhého kliknutí („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - " +"nahoru, „down“ - dolů)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Režim kliknutí počkáním" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Aktivní režim kliknutí počkáním. Možné hodnoty jsou „window“ (okno) a " +"„gesture“ (gesto)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41 +msgid "Show click type window" +msgstr "Zobrazit okno typu kliknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42 +msgid "Show click type window." +msgstr "Zobrazit okno typu kliknutí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Zapnout kliknutí počkáním" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Zapnout kliknutí počkáním." + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Povoleno druhé kliknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Zapnout simulované druhé kliknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Čas druhého kliknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "Čas v sekundách do spuštění simulovaného druhého kliknutí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6 +msgid "Folder children" +msgstr "Potomci složky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Seznam relativních cest nastavení, ve kterých jsou uloženy aplikační složky. " +"Každá ze složek používá schéma org.gnome.desktop.app-folders.folder." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 +msgid "Folder name" +msgstr "Název složky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "Název složky aplikací." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20 +msgid "Translate the name" +msgstr "Překládat název" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Zda je klíč „name“ názvem souboru, který se má vyhledat v /usr/share/desktop-" +"directories." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Seznam ID aplikací, které jsou výslovně obsaženy v této složce." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Seznam kategorií, pro které budou aplikace standardně umístěny v této složce " +"navíc k aplikacím, které jsou vypsány v klíčí apps." + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Vynechané aplikace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Seznam ID aplikací, které jsou výslovně vynechány v této složce. Toho lze " +"využít k odebrání aplikací, které by jinak byly v kategorii zahrnuty." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90 +msgid "Picture Options" +msgstr "Možnosti obrázku" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Určuje, jak je vykreslen obrázek nastavený klíčem wallpaper_filename. Možné " +"hodnoty jsou „none“ (nic), „wallpaper“ (tapeta), „centered“ (na střed), " +"„scaled“ (přeškálovat), „stretched“ (roztáhnout), „zoom“ (zvětšit) a " +"„spanned“ (pokrýt)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99 +msgid "Picture URI" +msgstr "Adresa URI obrázku" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16 +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"Adresa URI, která se má použít pro obrázek na pozadí. Zpracující program ale " +"podporuje pouze místní adresy URI (file://)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23 +msgid "Picture URI (dark)" +msgstr "Adresa URI obrázku (tmavého)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Krytí obrázku" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Úroveň krytí při vykreslování obrázku na pozadí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115 +msgid "Primary Color" +msgstr "Primární barva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Levá nebo horní barva při vykreslování přechodu a nebo jednolitá barva." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Sekundární barva" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Pravá nebo dolní barva při vykreslování přechodu, pro jednolitou barvu se " +"nepoužije." + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Typ barevného stínování" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Jak se má stínovat barva pozadí. Možné hodnoty jsou " +"„horizontal“ (vodorovně), „vertical“ (svisle) a „solid“ (jednolitá barva)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Zda má správce souborů obsluhovat plochu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Pokud je zapnuto, bude správce souborů vykreslovat ikony na pracovní ploše." + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se v kalendáři čísla týdnů podle ISO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Automaticky aktualizovat časové pásmo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "Zda automaticky aktualizovat časové pásmo pomocí geolokačních údajů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14 +msgid "Default calendar" +msgstr "Výchozí kalendář" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " +"The preferred calendar application is the application handling the text/" +"calendar mime type." +msgstr "" +"Výchozí kalendářová aplikace. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je " +"ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou aplikací je ta, která obsluhuje typ " +"MIME text/calendar." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalendář potřebuje terminál" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Jestli výchozí kalendářová aplikace potřebuje k běhu terminál. ZAVRŽENO: " +"Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou " +"aplikací je ta, která obsluhuje typ MIME text/calendar, a jestli potřebuje " +"terminál je uvedeno v jejím souboru .desktop." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 +msgid "Default tasks" +msgstr "Výchozí správa úloh" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Výchozí aplikace pro správu úloh." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Správa úloh potřebuje terminál" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Zda výchozí aplikace pro správu úloh potřebuje pro běh terminál." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53 +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminálová aplikace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Terminálový program, který se použije při spouštění aplikací, které terminál " +"vyžadují. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál " +"je obsluhován v GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Argumenty spuštění" + +#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argument použitý ke spuštění programů v terminálu definovaném klíčem „exec“. " +"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Výchozí terminál, a jak je " +"vyvolán, je obsluhován v GIO." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 +msgid "Current input source" +msgstr "Aktuální vstupní zdroj" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " +"key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Index, počítaný od nuly, do seznamu vstupních zdrojů, který určuje platný " +"aktuální vstupní zdroj. Automaticky se zabraňuje tomu, aby se hodnota " +"dostala mimo rozsah [0, počet_zdrojů), za předpokladu, že není seznam " +"prázdný. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 +msgid "List of input sources" +msgstr "Seznam vstupních zdrojů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Seznam dostupných identifikátorů vstupních zdrojů. Každý ze zdrojů je dán " +"dvojicí řetězců. První řetězec je typ a může jít o „xkb“ nebo o „ibus“. Pro " +"zdroj „xkb“ je druhý řetězec „rozvržení_xkb+varianta_xkb“ nebo " +"„rozvržení_xkb“, když varianta XKB není zapotřebí. Pro zdroj „ibus“ je " +"druhým řetězcem název výkonné části IBus. Prázdný seznam znamená, že " +"aktuální rozvržení a varianta XKB serveru X se nemění a IBus se nepoužívá." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Seznam nedávno použitých vstupních zdrojů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Seznam nedávno použitých vstupních zdrojů. Hodnoty jsou ve stejném formátu, " +"jako v seznamu dostupných vstupních zdrojů." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Seznam voleb XKB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Seznam voleb XKB. Každá z voleb je řetězcem volby XKB, tak jak je definován " +"v souboru pravidel pro xkeyboard-config." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Zobrazovat všechny nainstalované vstupní zdroje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Zajistí, že všechny nainstalované vstupní zdroje budou k dispozici pro výběr " +"v systémových nastaveních." + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Používat různé vstupní zdroje pro každé okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Když je zapnuto, jsou vstupní zdroje při aktivaci připojeny k právě " +"zaměřenému oknu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Povolit sadu nástrojů pro zpřístupnění" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Zda by sady nástrojů měly načíst moduly vztahující se ke zpřístupnění." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Povolit animace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Zda se mají zobrazovat animace. Poznámka: Jedná se o globální klíč, jeho " +"změna ovlivní chování okenního správce, panelu atd." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Nabídky mají úchyt" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Zda by nabídky měli mít položky pro odpojení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Možnost měnit zkratky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Zda uživatel může dynamicky zapisovat novou klávesovou zkratku přes aktivní " +"položku nabídky." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Styl lišty nástrojů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou „both“ (ikony i text), „both-" +"horiz“ (ikony i text vodorovně), „icons“ (jen ikony) a „text“ (jen text)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Odpojitelná lišta nabídek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nabídek a posouvat si ji dokola." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Odpojitelná lišta nástrojů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nástrojů a posouvat si ji dokola." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Velikost ikon v liště nástrojů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "" +"Velikost ikon v lištách nástrojů, buďto „small“ (malé) nebo „large“ (velké)" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Blikání kurzoru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Zda by měl kurzor blikat." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Délka bliknutí kurzoru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Časové omezení blikání kurzoru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Čas, po kterém přestane kurzor blikat, v milisekundách." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Motiv ikon" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Motiv ikon pro použití v panelu, aplikaci Nautilus atd." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Motiv gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Základní název souboru s výchozím motivem použitým gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Motiv klávesových zkratek gtk+" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" +"Základní název souboru s výchozím motivem klávesových zkratek použitým gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109 +msgid "Default font" +msgstr "Výchozí písmo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Název výchozího písma použitého gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116 +msgid "Directories with avatar faces" +msgstr "Složky s avatarovými obrázky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-" +"center." +msgstr "" +"Složky, které přepisují výchozí avatarové obrázky nainstalované aplikací " +"gnome-control-center." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Faktor škálování textu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Faktor použitý ke zvětšení nebo zmenšení zobrazeného textu a to beze změny " +"velikosti písma." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Faktor škálování oken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Celé číslo použité jako faktor škálování oken. Slouží pro obrazovky s " +"vysokou hustotou DPI. 0 znamená automatické určení podle parametrů monitoru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Přípravný styl vstupní metody GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Název přípravného stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Stavový styl vstupní metody GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Název stavového stylu vstupní metody GTK+ použitého gtk+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Modul vstupní metody GTK" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Název modulu vstupní metody použitého GTK+." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160 +msgid "Document font" +msgstr "Písmo dokumentů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Název výchozího písma použitého pro čtení dokumentů." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167 +msgid "Monospace font" +msgstr "Písmo s pevnou šířkou" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Název písma s pevnou šířkou (monospaced) pro použití v místech jako jsou " +"terminály." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Klávesová zkratka lišty nabídek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Klávesová zkratka pro otevírání lišt nabídek." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Motiv kurzorů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Název motivu kurzorů. Využito pouze X servery které podporují rozšíření X " +"kurzor." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187 +msgid "Cursor size" +msgstr "Velikost kurzorů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Velikost kurzoru použitého jako motiv kurzoru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Časový limit, než se začne kliknutí opakovat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Časový limit v milisekundách, než se začne kliknutí opakovat (například u " +"tlačítka číselníku)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Časový limit mezi opakováním kliknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Časový limit v milisekundách mezi opakováním kliknutí, když je zmáčknuto " +"levým tlačítkem." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paleta použitá ve výběru barvy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paleta použitá ve výběru barvy, tak jak je definována v nastavení „gtk-color-" +"palette“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Seznam symbolických názvů a ekvivalentů barev" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"Seznam hodnot „name:color“ oddělených pomocí „\\n“, jak je definováno " +"nastavením „gtk-color-scheme“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212 +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovém nebo 12hodinovém formátu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Zda by měly hodiny zobrazovat sekundy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se na hodinách sekundy." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Zobrazovat na hodinách datum" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i datum." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Zobrazovat na hodinách den v týdnu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i den v týdnu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240 +msgid "Enable hot corners" +msgstr "Povolit aktivní rohy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241 +msgid "" +"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " +"top-left corner." +msgstr "" +"Když je zapnuto, dá se do přehledu činností dostat najetím myší do levého " +"horního rohu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Zobrazovat procenta baterie" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Když je zapnuto, zobrazují se ve stavové nabídce vedle ikony i procenta " +"stavu nabití baterie." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Povolit vkládání z hlavního výběru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Když je zapnuto, používá gtk+ vkládání z hlavního výběru, obvykle spouštěné " +"kliknutím prostředním tlačítkem myši." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262 +msgid "Allow overlay scrolling" +msgstr "Povolit překrývající posuvníky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263 +msgid "" +"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input " +"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed." +msgstr "" +"Zda mají posuvníky překrývat v podobě ukazatelů pozice. V závislosti na " +"vstupním zařízení, mohou být přesto zobrazené trvalé posuvníky." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271 +msgid "Highlights the current location of the pointer." +msgstr "Zvýrazňovat aktuální polohu ukazatele" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272 +msgid "" +"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " +"screen." +msgstr "" +"Když je zapnuto, zmáčknutí klávesy zvýrazní aktuální polohu ukazatele na " +"obrazovce." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Vyhlazování" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Typ vyhlazování, který se použije při vykreslování fontů. Možné hodnoty " +"jsou: „none“ pro žádné, „grayscale“ pro standardní vyhlazování ve stupních " +"šedi a „rgba“ pro subpixelové vyhlazování (pouze pro displeje LCD)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"Typ hintingu, který se má použít při vykreslování fontů. Možné hodnoty jsou: " +"„none“ pro žádný hinting a „slight“ pro napasování pouze ve směru osy Y, " +"podobně jako u komerčních vykreslovacích jader ClearType, DirectWrite a " +"Adobe. Ignoruje přirozený hinting definovaný ve fontu a místo toho jej " +"generuje algoritmicky. Používá se jako výchozí v Ubuntu. Doporučeno. Význam " +"dalších dvou hodnot „medium“ a „full“ závisí na formátu fontu (.ttf, .otf, ." +"pfa/.pfb) a instalované verzi knihovny FreeType. Obvykle se snaží napasovat " +"glyfy v ose X i Y (pouze u .otf jen v ose Y). To může vést k rušivému a " +"nekonzistentnímu vykreslování v závislosti na kvalitě fontu, formátu fontu a " +"stavu vykreslovacího jádra FreeType." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 +msgid "RGBA order" +msgstr "Pořadí RGBA" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +msgstr "" +"Pořadí subpixelů na obrazovce LCD. Použije se, jen když je vyhlazování " +"nastavené na „rgba“. Možné hodnoty jsou „rgb“ pro červenou vlevo " +"(nejčastější), „bgr“ pro modrou vlevo, „vrgb“ pro červenou nahoře, „vbgr“ " +"pro červenou dole." + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299 +msgid "Color scheme" +msgstr "Schéma barev" + +#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300 +msgid "" +"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are " +"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”." +msgstr "" +"Upřednostňované schéma barev pro uživatelské rozhraní. Platné hodnoty jsou " +"„default“ (výchozí), „prefer-dark“ (upřednostnit tmavé) a „prefer-" +"light“ (upřednostnit světlé)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable command line" +msgstr "Zakázat příkazový řádek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Zabránit uživateli v přístupu k terminálu nebo zadání příkazového řádku, " +"který se má spustit. Například by se tímto měl zakázat přístup k dialogovému " +"oknu „Spustit aplikaci“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Zakázat ukládání souborů na disk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Zabránit uživateli ukládat soubory na disk. Například by se tímto měl ve " +"všech aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Uložit jako“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23 +msgid "Disable printing" +msgstr "Zakázat tisk" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Zabránit uživateli tisknout. Například by se tímto měl ve všech aplikacích " +"zakázat přístup k dialogovému oknu „Tisk“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Zakázat nastavení tisku" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Zabránit uživateli měnit nastavení tisku. Například by se tímto měl ve všech " +"aplikacích zakázat přístup k dialogovému oknu „Nastavení tisku“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Zakázat přepínání uživatelů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" +"Zabránit uživateli přepínání na jiný účet, když je jeho sezení aktivní." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Zakázat zamknutí obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Zabránit uživateli zamknout jeho obrazovku." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Zakázat zpracování adres URL a typů MIME" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Zabránit spuštění jakýchkoliv aplikací zpracovávajících adresy URL nebo typy " +"MIME." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61 +msgid "Disable log out" +msgstr "Zakázat odhlášení" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Zabránit uživateli odhlásit se." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Zakázat správu uživatelů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Zabránit uživateli měnit uživateské účty. Jako výchozí je dovoleno přidávat " +"a odstraňovat uživatele, stejně jako měnit nastavení ostatním uživatelům." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76 +msgid "Mount removable storage devices as read-only" +msgstr "Připojovat výměnná úložná zařízení jen pro čtení" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " +"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." +msgstr "" +"Zabránit uživatelům zapisovat nebo měnit soubory na výměnných úložných " +"zařízeních (například flash discích, mobilních telefonech, kamerách)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 +msgid "Disable password showing" +msgstr "Zakázat zobrazování hesel" + +#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85 +msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries." +msgstr "Zakázat položku nabídky „Zobrazit heslo“ v polích pro zadávání hesel." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Zda automaticky připojovat média" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Pokud je zapnuto, bude aplikace Nautilus automaticky připojovat média, jako " +"jsou uživatelský přístupné disky a výměnná média, při spuštění a při vložení " +"média." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Zda automaticky otevírat složku pro automaticky připojená média" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Pokud je ZAPNUTO, bude aplikace Nautilus automaticky otevírat složku, když " +"je automaticky připojeno médium. Má to význam jen pro média, u kterých není " +"zjištěn žádný známý typ x-content/*. Pro média, u kterých je zjištěn známý " +"typ x-content, je místo toho nabídnuta uživatelem nastavitelná akce." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nikdy se neptat ani automaticky nespouštět programy, když je vloženo médium" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Pokud je ZAPNUTO, nebude se aplikace nikdy dotazovat ani automaticky spouště " +"programy, když je vloženo médium." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Seznam typů x-content/* pro které bude spuštěna upřednostňovaná aplikace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu spuštění aplikace v " +"nabídce předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům bude spuštěna " +"aplikace upřednostňovaná pro daný typ." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Nedělat nic“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu „Nedělat nic“ v nabídce " +"předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům nebude zobrazen ani " +"dotaz, ani nebude spuštěna žádná aplikace." + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Otevřít složku“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Seznam typů x-content/*, pro které má uživatel volbu „Otevřít složku“ v " +"nabídce předvoleb. Při vložení média vyhovujícího těmto typům bude otevřeno " +"okno se složkou." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Zobrazovat cedule s oznámením" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Zda jsou cedule s oznámením viditelné pro oznamování z aplikací." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Zobrazovat oznámení na zamknuté obrazovce" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Zda se mají nebo nemají zobrazovat oznámení na zamknuté obrazovce." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplikace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Aplikace, pro kterou je tato zásada." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Povolit oznamování" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Zda je oznamování pro tuto aplikaci globálně povolené." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Povolit zvuková upozornění" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Zda by oznámení měla být doprovázena zvukovým upozorněním." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Zda jsou cedule s oznámeními pro tuto aplikaci zobrazovány nebo ne. Nemá " +"vliv na klikání na tlačítka v pořadači zpráv." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Vynutit automatické robalování cedulí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Zda jsou oznámení z této aplikace automaticky rozbalovány, když je zapnutý " +"režim cedulí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Zobrazovat na zamknuté obrazovce" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "Zda se oznámení z této aplikace zobrazují, když je obrazovka zamknutá." + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Zobrazovat podrobnosti na zamknuté obrazovce" + +#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Zda přehledy a obsah oznámení z této aplikace budou vidět na zamknuté " +"obrazovce." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Zda je povolen posuv u kraje" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Když je zapnuto, budou mít touchpady, které podporují posuv u okraje, tuto " +"funkci povolenou." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" +msgstr "Zda je povolen posuv dvěma prsty" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Když je zapnuto, budou mít touchpady, které podporují posuv dvěma prsty, " +"tuto funkci povolenou." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Zda vypínat touchpad během psaní" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 +msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "Když je zapnuto, bude touchpad během psaní na klávesnici vypnutý." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Povolit kliknutí myší pomocí touchpadu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Když je nastaveno na zapnuto, budete možné provádět kliknutí myší poklepáním " +"na touchpad." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +msgid "Tap Button Map" +msgstr "Namapování poklepání a tlačítek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 +msgid "" +"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " +"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " +"middle button (\"lrm\"), respectively." +msgstr "" +"Definuje mapování mezi počtem prstů a tlačítky touchpadu. Výchozí je " +"mapování 1, 2 a 3 prstá na levé, pravé a prostřední tlačítko („lrm“)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Povolit „klepni a táhni“ pomocí touchpadu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Když je nastaveno na ZAPNUTO, budete možné začít tažení klepnutím a " +"okamžitým následným tažením prestem, který je teď na touchpad přitisknut." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" +msgstr "Povolit uzamknutí „klepni a táhni“ pomocí touchpadu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +msgstr "" +"Nastavte na ZAPNUTO, aby se zamykal proces tažení i na dobu krátkých " +"prodlev, kdy se prsty zvednou nad touchpad a přitom je zapnuté nastavení tap-" +"and-drag." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad povolen" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Určuje situace, ve kterých je touchpad povolen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Uspořádání tlačítek touchpadu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Prohodit levé a pravé tlačítko touchpadu. „left“ je určeno pro leváky, " +"„right“ pro praváky a „mouse“ se řídí podle nastavení u myši." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "Profil zrychlení" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " +"will be used." +msgstr "" +"Profil zrychlení používaný pro připojené touchpady. Profil zrychlení může být " +"nastaven buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil pro " +"jednotlivá zařízení, stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním " +"faktorem odvozeným pro jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti ukazatele, " +"nebo adaptivní („adaptive“), kdy se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. " +"Pokud touchpad nastavený profil nepodporuje, použije se výchozí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Rychlost ukazatele" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Rychlost ukazatele touchpadu. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez " +"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Přirozené posouvání" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí touchpadu fungovat v " +"přirozeném (obráceném) směru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 +msgid "Click method" +msgstr "Metoda klikání" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Jak generovat softwarově emulovaná tlačítka. Může být buď vypnuto („none“), " +"přes určené oblasti („areas“), dané počtem prstů („fingers“) nebo ponecháno " +"na výchozím nastavení hardwaru („default“)." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 +msgid "Emulate middle click" +msgstr "Emulovat kliknutí prostředním tlačítkem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " +"click." +msgstr "" +"Když je zapnuto, bude souběžné zmáčknutí levého a pravého tlačítka myši " +"bráno jako zmáčknutí prostředního tlačítka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Opakování klávesnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Nastavte na ZAPNUTO, pokud má klávesnice opakovat zmáčknutí kláves." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Četnost opakování klávesnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Prodleva mezi opakováním zmáčknutí kláves, v milisekundách" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Počáteční prodleva opakování klávesnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "" +"Počáteční zpoždění v milisekundách, než začně klávesnice opakovat zmáčknutí " +"kláves." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Pamatovat si stav Num Lock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." +msgstr "" +"Když je zapnuto, bude si GNOME pamatovat stav kontrolky Num Lock napříč " +"sezeními." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 +msgid "NumLock state" +msgstr "Stav Num Lock" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "Zapamatovaný stav kontrolky Num Lock." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Uspořádání tlačítek myši" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Prohodit levé a pravé tlačítko myši, určeno pro leváky." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Rychlost ukazatele myší. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez " +"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocí myši fungovat v přirozeném " +"(obráceném) směru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" +"Profil zrychlení používaný pro připojené myši. Profil zrychlení může být " +"nastaven buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil pro " +"jednotlivá zařízení, stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním " +"faktorem odvozeným pro jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti ukazatele, " +"nebo adaptivní („adaptive“), kdy se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů " +"myši. Pokud myš nastavený profil nepodporuje, použije se výchozí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +msgid "Double click time" +msgstr "Čas dvojitého kliknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Délka dvojitého kliknutí, v milisekundách" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Práh pro přetahování" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Vzdálenost, která spustí fuknci „táhni“" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Mapování kreslícího tabletu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 +msgid "" +"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informace EDID o výstupu, na který je tablet mapován. Musí být ve formátu " +"[výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] ponechá mapování na " +"automatice." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "Mapování tabletu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "Jak vstup ovlivňuje ukazatel na obrazovce" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +msgid "Tablet area" +msgstr "Oblast tabletu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" +"Mrtvá oblast obklopující aktivní oblast, v procentech. Jednotlivě se použije " +"na levou, pravou, horní a dolní stranu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "Poměr stran tabletu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" +"Zapněte, když chcete omezit oblast tabletu tak, aby odpovídal poměru stran " +"výstupu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "Režim tabletu pro leváky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" +"Zapněte, když chcete umožnit fyzické otočení tabletu, aby šel nastavit pro " +"leváky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "Přítlaková křivka stylusu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na stylus." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "Přítlaková křivka gumy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "Nastavte na x1, y1 a x2, y2 přítlakové křivky použité na gumu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +msgid "Button action" +msgstr "Činnost tlačítka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" +"Činnost tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchoupu pera." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +msgid "Secondary button action" +msgstr "Činnost druhého tlačítka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Činnost druhého tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchopu " +"pera u některých stylusů, jako je třeba Grip Pen. Jiné stylusy, jako " +"Airbrush Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá " +"toto nastavení žádný význam." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "Činnost třetího tlačítka" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" +"Činnost třetího tlačítka stylusu. Toto tlačítko se nachází v místě úchopu " +"pera u některých stylusů, jako je třeba 3D Pen. Jiné stylusy, jako Airbrush " +"Pen nebo Inking Pen mají jen jedno tlačítko, a v tom případě nemá toto " +"nastavení žádný význam." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +msgid "Pad button action type" +msgstr "Typ činnosti tlačítka plochy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Typ činnosti spuštěné zmáčknutím tlačítka." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Kombinace kláves pro vlastní činnost" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Klávesová zkratka vygenerovaná, když je tlačítko zmáčknuto pro vlastní " +"činnost." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 +msgid "Touchscreen output mapping" +msgstr "Mapování výstupu dotykové obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 +msgid "" +"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " +"mapping." +msgstr "" +"Informace EDID o výstupu, na který je dotyková obrazovka mapována. Musí být " +"ve formátu [výrobce, produkt, sériové číslo]. [\"\",\"\",\"\"] ponechá " +"mapování na automatice vypne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Tlačítko emulace kolečka myši. 0 tuto funkci vypne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +msgid "Mouse wheel emulation button lock" +msgstr "Zamykání emulace kolečka myši tlačítkem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 +msgid "" +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " +"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"disables scrolling again." +msgstr "" +"Nastavením na ZAPNUTO povolíte zamykání tlačítkem pro emulaci kolečka myši. " +"Když je povoleno, první kliknutí tlačítka zapne posuv, druhé jej zase vypne." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil zrychlení používaný pro trackball. Profil zrychlení může být nastaven " +"buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil zrychlení, " +"stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním faktorem odvozeným pro " +"jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti, nebo adaptivní („adaptive“), kdy " +"se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. Pokud trackball nastavený profil " +"nepodporuje, použije se výchozí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249 +msgid "" +"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Rychlost ukazatele trackpoint. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez " +"zrychlení“ po „nejrychlejší“). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 +msgid "" +"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " +"doesn’t support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" +"Profil zrychlení používaný pro trackpoint. Profil zrychlení může být nastaven " +"buď na výchozí („default“), kdy se použije výchozí profil zrychlení, " +"stejnoměrný („flat“), kdy se zrychluje konstantním faktorem odvozeným pro " +"jednotlivá zařízení z nastavené rychlosti, nebo adaptivní („adaptive“), kdy " +"se zrychlení přizpůsobuje podle pohybů. Pokud tracktracpoint nastavený profil " +"nepodporuje, použije se výchozí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259 +msgid "Scrolling method" +msgstr "Metoda posouvání" + +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set " +"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), " +"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables " +"scrolling whilst the middle button is held down." +msgstr "" +"Metoda posouvání pro trackpoint. Může být nastavená buď na výchozí " +"(„default“), kdy se bude používat výchozí metoda, na žádnou („none“), což " +"posouvání zakáže, nebo na prostřední tlačítko („on-button-down“), která " +"zapne posouvání v okamžiku, kdy je přidržené zmáčknuté prostřední tlačítko." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "Řídí viditelnost osobních údajů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" +"Když je nastaveno na zapnuto, bude se systém snažit neprozradit totožnost " +"uživatele na obrazovce nebo v síti." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Zobrazovat celé jméno v nabídce uživatele" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Zda je či není v nabídce uživatele zobrazeno celé jméno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré soubory z koše" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" +"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat soubory z koše, které jsou " +"starší více dní než udává „old-files-age“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré dočasné soubory" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" +"Když je ZAPNUTO, budou se automaticky odstraňovat dočasné soubory, které " +"jsou starší více dní než udává „old-files-age“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "Počet dní, po které se mají uchovávat dočasné soubory a soubory v koši" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" +"Po tomto počtu dní považovat dočasné soubory a soubory v koši za staré." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "Zda si pamatovat nedávno použité soubory" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" +"Když je VYPNUTO, aplikace si nebudou pamatovat nedávno použité soubory." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "Počet dní, po které se mají pamatovat nedávno použité soubory" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitely." +msgstr "" +"Nedávno použité subory budou zapamatovány na tento počet dní. Pokud je " +"nastaveno na 0, nebudou se nedávné soubory pamatovat vůbec. Pokud je " +"nastaveno na -1, budou zapamatovány na pořád." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "Zda si pamatovat využití aplikací" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "Když je VYPNUTO, nebude využití aplikací sledováno a zaznamenáváno." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "Posílat statistiky, když je aplikace odebrána nebo nainstalována" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" +"Když je VYPNUTO, nebudou se autorovi posílat žádné informace (které jsou " +"anonymní) o instalaci nebo odebrání." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Odesílat hlášení o technických problémech výrobci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Když je ZAPNUTO, budou se výrobci automaticky odesílat anonymní hlášení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64 +msgid "Don’t allow applications to access the microphone" +msgstr "Neumožňovat aplikacím přístup k mikrofonu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65 +msgid "If TRUE, applications should not use the microphone." +msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace používat mikrofon." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69 +msgid "Don’t allow applications to access the camera" +msgstr "Neumožňovat aplikacím přístup ke kameře" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70 +msgid "If TRUE, applications should not use the camera." +msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace používat kameru." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74 +msgid "Don’t allow applications to output sound" +msgstr "Neumožňovat aplikacím výstup zvuku" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75 +msgid "If TRUE, applications should not make sound." +msgstr "Když je ZAPNUTO, neměly by aplikace vydávat zvuk." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79 +msgid "Whether to protect USB devices" +msgstr "Zda chránit zařízení USB" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices " +"will be protected as configured in the usb-protection-level setting." +msgstr "" +"Když je přítomna služba USBGuard a toto nastavení je ZAPNUTO, budou zařízení " +"USB chráněna podle nastavení v klíči usb-protection-level." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87 +msgid "When USB devices should be rejected" +msgstr "Kdy mají být zařízení USB odmítána" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " +"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"rejected." +msgstr "" +"Když je nastaveno na „lockscreen“, budou nová zařízení USB odmítána, jen " +"když je právě uzamknutá obrazovka. Když je nastaveno na „always“, budou " +"všechna nová zařízení USB odmítána vždy." + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95 +msgid "Whether the privacy screen is enabled" +msgstr "Zda je povolena soukromí obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 +msgid "" +"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " +"view." +msgstr "" +"Pokud má základní hardware podporu soukromí obrazovky a zároveň je zapnuté " +"toto nastavení, budou panely podporující tuto technologii zastíněny před " +"pohledem z boku." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktivovat při nečinnosti" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." +"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +msgstr "" +"Nastavte na ZAPNUTO, aby se při nečinosti aktivoval šetřič obrazovky. " +"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Pokud chcete aktivovat " +"šetřič obrazovky, nastavte org.gnome.session.idle-delay na 0." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Zamknout při aktivaci" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Nastavte na ZAPNUTO, pokud chcete zamknout obrazovku, když běží šetřič " +"obrazovky." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21 +msgid "Time before locking" +msgstr "Čas do zamknutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "Počet sekund od aktivace šetřiče obrazovky po zamknutí obrazovky." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "Zobrazovat celé jméno na zamknuté obrazovce" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" +"Zda se má na uzamknuté obrazovce zobrazovat celé uživatelovo jméno. Týká se " +"to pouze zakrytí obrazovky, v dialogovém okně pro odemknutí je zobrazeno " +"vždy." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Umožnit vložení klávesnice do okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Nastavením na ZAPNUTO umožníte vložení klávesnice do okna při pokusu o " +"odemknutí. V klíči „keyboard_command“ musí být nastaven příslušný příkaz. " +"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Příkaz vložené klávesnice" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Příkaz, který bude spuštěn, když je klíč „embedded_keyboard_enabled“ " +"nastaven na ZAPNUTO, aby vložil widget klávesnice do okna. Tento příkaz by " +"měl implementovat zásuvné rozhraní XEMBED a na standardní výstup vypsat XID " +"okna. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 +msgid "Allow logout" +msgstr "Umožnit odhlášení" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Nastavením na ZAPNUTO nabídnete po určité době v dialogovém okně odemčení " +"možnost se odhlásit. Doba je definována klíčem „logout_delay“. ZAVRŽENO: " +"Tento klíč byl zavržen a je ignorován." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Čas do možnosti odhlášení" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " +"ignored" +msgstr "" +"Počet sekund od aktivace šetřiče obrazovky po zobrazení možnosti odhlášení v " +"dialogovém okně odemknutí. Tento klíč má efekt, jen když je klíč " +"„logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je " +"ignorován." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 +msgid "Logout command" +msgstr "Odhlašovací příkaz" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " +"and ignored." +msgstr "" +"Příkaz, který je vyvolán při zmáčknutí odhlašovacího tlačítka. Tento příkaz " +"by měl prostě odhlásit uživatele bez jakékoliv interakce. Tento klíč má " +"efekt pouze pokud je klíč „logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: " +"Tento klíč je zavržený a je ignorován." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Umožnit přepnutí uživatele" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Nastavením na ZAPNUTO nabídnete v dialogovém okně odemčení možnost se " +"přepnout na jiný uživatelský účet." + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezení" + +#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezení, když je uzamknutá obrazovka. " +"ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "Zakázat všechny externí poskytovatele hledání" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" +"Nastavte na zapnuto, aby se zakázaly všichny externí programy poskytující " +"hledání, bez ohledu na to zda jsou či nejsou jednotlivě zakázány nebo " +"povoleny. Externí poskytovatelé hledání jsou instalováni aplikacemi v " +"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" +"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být zakázán přidružený " +"poskytovatel hledání, který je ve výchozím stavu povolen." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu nebudou při hledání zobrazeny." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" +"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být povolen přidružený " +"poskytovatel hledání, který je ve výchozím stavu zakázán." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" +"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu budou při hledání zobrazeny." + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "Seznam ID souborů .desktop určující pořadí poskytovatelů hledání" + +#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" +"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu budou zobrazeny v určeném " +"pořadí. Výsledky pro aplikace, které v tomto seznamu uvedeny nejsou, budou " +"zobrazeny nakonci v abecedním pořadí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Čas, po kterém je sezení považováno za nečinné" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Počet sekund neaktivity, po kterých je sezení považováno za nečinné." + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11 +msgid "Session type" +msgstr "Typ sezení" + +#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12 +msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”." +msgstr "Název sezení, které se má použít. Známá hodnota je „gnome“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Zvuky pro události" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Zda přehrát zvuky při uživatelských událostech." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Název zvukového motivu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Zvukový motiv XDG, který se má použít pro zvuky událostí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Zvuková odezva vstupu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Zda přehrát zvuky při vstupních událostech." + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21 +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Povolit hlasitost nad 100 %" + +#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22 +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "Zda se může hlasitost nastavit nad 100 % pomocí softwarového zesílení." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maximální životnost náhledů v mezipaměti, ve dnech. Nastavením na -1 mazání " +"vypnete." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Maximální velikost náhledů v mezipaměti, v megabajtech. Nastavením na -1 " +"mazání vypnete." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Zakázat všechny externí programy pro náhledy" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Nastavením na ZAPNUTO zakážete všechny externí programy pro tvorbu náhledů, " +"bez ohledu na to, jestli jsou samostatně zakázány/povoleny." + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" +"Seznam typů MIME, pro které je zakázán externí program pro tvorbu náhledů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" +"Náhledy nebudou vytvářeny pro soubory, jejichž typy MIME jsou uvedeny v " +"tomto seznamu." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu vlevo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu vpravo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Přepnout okna některé aplikace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Vrátit přepnutí oken některé aplikace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 +msgid "Switch applications" +msgstr "Přepnout aplikace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Vrátit přepnutí aplikací" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92 +msgid "Switch windows" +msgstr "Přepnout okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Vrátit přepnutí oken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Přepnout ovládání systému" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Vrátit přepnutí ovládání systému" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Přepnout okna některé aplikace přímo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Vrátit přímé přepnutí oken některé aplikace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Přepnout okna přímo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Vrátit přímé přepnutí oken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Přepnout ovládání systému přímo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Vrátit přímé přepnutí ovládání systému" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skrýt všechna normální okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136 +msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "ZAVRŽENO: Tento klíč byl zavržen a je ignorován." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Zobrazit vstup pro spuštění příkazu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144 +msgid "Don’t use" +msgstr "Nepoužívat" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivovat nabídku okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Přepnout režim celé obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Přepnout stav maximalizace" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Přepnout výskyt okna vždy nahoře" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximalizovat okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168 +msgid "Restore window" +msgstr "Obnovit okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Přepnout stav svinutí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimalizovat okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180 +msgid "Close window" +msgstr "Zavřít okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184 +msgid "Move window" +msgstr "Přesunout okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188 +msgid "Resize window" +msgstr "Změnit velikost okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Přepnout zobrazení okna na všech plochách nebo na jedné" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 5" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 6" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 7" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 8" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 9" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 10" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 11" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 12" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu vlevo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu vpravo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Přesunout okno na následující monitor vlevo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Přesunout okno na následující monitor vpravo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Přesunout okno na následující monitor nahoře" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Přesunout okno na následující monitor dole" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Když je okno zakryté, přenést jej do popředí, v opačném odsunout do pozadí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximalizovat okno svisle" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Přesunout okno do levého horního rohu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Přesunout okno do pravého horního rohu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Přesunout okno do levého dolního rohu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Přesunout okno do pravého dolního rohu" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Přesunout okno k horní hraně obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Přesunout okno k dolní hraně obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Přesunout okno na pravou stranu obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Přesunout okno na levou stranu obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336 +msgid "Switch input source" +msgstr "Přepnout vstupní zdroj" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "Klávesová zkratka pro výběr následujícího vstupního zdroje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "Přepnout zpět vstupní zdroj" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "Klávesová zkratka pro výběr předchozího vstupního zdroje." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Přepnout okno, aby se nacházelo vždy nahoře" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "" +"Nastavit nebo zrušit nastavení okna, aby se nacházelo vždy nahoře nad " +"ostatními okny." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Modifikátor, který se má použít pro změnu akcí vyvolaných kliknutím na okno" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " +"“” for example." +msgstr "" +"Kliknutím na okno, zatím co držíte tuto modifikační klávesu, okno přesunete " +"(kliknutí levým tlačítkem), změníte jeho velikost (kliknutí prostředním " +"tlačítkem) nebo zobrazíte nabídku okna (kliknutí pravým tlačítkem). Význam " +"kliknutí prostředním a pravým tlačítkem je možné prohodit pomocí klíče " +"„resize-with-right-button“. Modifikátor se zapisuje například „“ nebo " +"„“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Nastavte na zapnuto, aby šlo měnit velikost pravým tlačítkem a nabídku " +"zobrazovat prostředním tlačítkem, zatím co držíte zmáčknutou klávesu " +"uvedenou v „mouse-button-modifier“. Natavte na vypnuto, aby to fungovalo " +"přesně naopak." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnotu by měl tvořit řetězec jako " +"„menu:minimize,maximize,spacer,close“, kde dvojtečka odděluje levý roh okna " +"od pravého a názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Vícenásobný výskyt " +"stejného tlačítka není možný. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti " +"ignorovány, takže lze takováto tlačítka přidat pro budoucí verze metacity, " +"aniž by se tím narušily verze starší. Pro vložení mezery mezi dvě přilehlá " +"tlačítka lze použít speciální značku „spacer“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Režim zaměřování oken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Režim zaměřování okna určuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné " +"hodnoty: „click“ znamená, že se na okno musí kliknout, aby získalo zaměření; " +"„sloppy“ znamená, že okna jsou zaměřována, když do nich vstoupíte myší a " +"„mouse“ znamená, že okna jsou zaměřována po vstoupení myší a po jejich " +"opuštění zaměření ztratí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Řídí, jak nová okna získávají zaměření" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Tato volba poskytuje rozšířenou kontrolu nad tím, jak nově vytvořená okna " +"získávají zaměření. Jsou možné dvě hodnoty: při „smart“ se použije režim " +"běžného uživatelského zaměření a při „strict“ se to chová tak, že okna " +"spuštěná z terminálu zaměření nezískají." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" +"Zda má být okno přeneseno do popředí, když je kliknuto na jeho klientskou " +"oblast" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a " +"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, " +"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " +"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Výchozí hodnota zapnuto říká, že okno bude přeneseno do popředí, kdykoliv je " +"kliknuto na jeho klientskou oblast nebo rám. Nastavení na vypnuto znamená, " +"že okno nebude přeneseno do popředí, když je kliknuto na klientskou oblast. " +"Pro přenesení do popředí je zapotřebí kliknout někde na jeho rám nebo použít " +"kombinaci Super + kliknutí na libovolné části okna. Tento režim se hodí, " +"když se používá hodně překrývajících se oken." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Tato volba určuje, jaký efekt má dvojité kliknutí na záhlaví okna. V " +"současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; " +"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; „toggle-" +"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno " +"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém " +"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; " +"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za " +"ostatní okna a „none“, která nedělá nic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví " +"okna. V současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/" +"rozvine; „toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; " +"„toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno " +"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém " +"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; " +"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za " +"ostatní okna a „none“, která nedělá nic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " +"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " +"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " +"and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Tato volba určuje, jaký efekt má kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna. " +"V současnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; " +"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zruší jeho maximalizaci; „toggle-" +"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno " +"maximalizuje/zruší jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém " +"směru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalí; " +"„menu“, která zobrazí nabídku okna; „lower“, která odsune okno do pozadí za " +"ostatní okna a „none“, která nedělá nic." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Zaměřené okno automaticky přenést do popředí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Jestliže je zapnuto a režim zaměření je „sloppy“ nebo „mouse“, pak bude " +"zaměřené okno po uplynutí prodlevy určené klíčem auto-rise-dely automaticky " +"přeneseno do popředí. Vztahuje se to na kliknutí na okno, které se má " +"přenést do popředí, ne na vstoupení do okna během operace „táhni a upusť“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Prodleva v milisekundách pro volbu automatického přenesení do popředí" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Prodleva před tím, že se okno přenese do popředí, když je zapnuto auto-rise. " +"Prodleva se udává v tisícinách sekundy." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 +msgid "Current theme" +msgstr "Aktuální motiv" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Motiv určující vzhled okrajů okna, jeho záhlaví a dalších věcí. ZAVRŽENO: " +"Tento klíč byl zavržen a je ignorován." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Používat v záhlavích oken standardní systémové písmo" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Jestliže je zapnuto, ignoruje se volba titlebar-font a použije se standardní " +"písmo pro záhlaví oken." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196 +msgid "Window title font" +msgstr "Písmo záhlaví oken" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Popisný řetězec písma popisuje písmo pro záhlaví oken. Velikost z popisu se " +"použije jen v případě, že volba titlebar-font-size je nastavena na 0. Tak " +"platí, že tato volba je zakázána v situaci, kdy je zapnuta volba titlebar-" +"uses-desktop-font." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Počet pracovních ploch" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Počet pracovních ploch. Musí být větší než nula a má pevně zabudované " +"maximum, které brání znefunkčnění pracovního prostředí nechtěným požadavkem " +"na příliš mnoho pracovních ploch." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Systémový zvonek je slyšitelný" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" +"Určuje, zda aplikace nebo systém mohou generovat slyšitelná „pípnutí“. Lze " +"použít dohromady s „vizuálním zvonkem“ k zajištění tichých „pípnutí“." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Povolit vizuální zvonek" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Zapnout vizuální indikaci, když nějaké aplikační nebo systémová záležitost " +"„zazvoní“ nebo „pípne“. Vhodné pro osoby s postižením sluchu nebo pro hlučné " +"prostředí." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Typ vizuálního zvonku" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black " +"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which " +"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is " +"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the " +"currently focused window’s titlebar is flashed." +msgstr "" +"Říká správci oken, jak má implementovat vizuální indikaci, když zazvoní " +"systémový „zvonek“ nebo „zvonek“ jiné aplikace. V současnosti jsou platné " +"dvě hodnoty: „fullscreen-flash“, která způsobí bílo-černé bliknutí celé " +"obrazovky, a „frame-flash“, která způsobí zablikání záhlaví okna aplikace, " +"která signál zvonku vyslala. Pokud není známo, která aplikace zvonek zaslala " +"(což je obvykle v případech výchozích „systémových pípnutí“), zabliká " +"záhlaví okna, které je právě aktivní." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Zakazuje chybějící funkce, které jsou požadovány starými nebo chybnými " +"aplikacemi" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Některé aplikace ignorují specifikace způsobem, který vede ke ztrátě " +"některých funkcí ve správci oken. Tato volba přepne správce oken do striktně " +"korektního režimu, který poskytuje více konzistentní uživatelské rozhraní za " +"předpokladu, že nepotřebujete spouštět některou z takto chybujících aplikací." + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Názvy pracovních ploch" + +#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" +"Definuje názvy, které by měly být přiřazeny pracovním plochám. Pokud je " +"seznam delší, než aktuální počet pracovních ploch, jsou nadbytečné názvy " +"ignorovány. Pokud je kratší nebo obsahuje prázdné názvy, jsou chybějící " +"hodnoty nahrazeny výchozími („Plocha N“)." + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "Národní prostředí pro použití ve formátu data/čísla" + +#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Určuje národní prostředí, které se má použít k zobrazení formátů dat, časů a " +"čísel." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "Geolokační služba je povolena." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "Je-li zapnuto, je aplikacím umožněn přístup k informacím o pozici." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Maximální úroveň přesnosti pozice." + +#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" +"Nastavuje maximální úroveň přesnosti pozice, kterou mohou aplikace vidět. " +"Platné volby jsou „country“ (země), „city“ (město), „neighborhood“ (okolí), " +"„street“ (ulice) a „exact“ (přesně – typicky vyžaduje přijímač GPS). Mějte " +"prosím na vědomí, že tímto se řídí jen to, co aplikacím dovolí knihovna " +"GeoClue, a že aplikace mohou zjistit pozici uživatele samy pomocí síťových " +"prostředků (třebaže jen v nejlepším případě s přesností na ulice)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Režim nastavení proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " +"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" +"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " +"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " +"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " +"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " +"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " +"ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Výběr režimu nastavení proxy. Podporované hodnoty jsou „none“, „manual“, " +"„auto“. Při nastavení „none“ se nebude proxy používat. Při nastavení „auto“ " +"se použije automatické nastavení popsané na adrese URL uvedené v klíči " +"„autoconfig-url“. Při nastavení „manual“ se použijí proxy uvedené v „/system/" +"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/" +"socks“. Každý z těchto 4 typů proxy se zapne, pokud je klíč „host“ neprázdný " +"a klíč „port“ nenulový. Jestliže je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, " +"použije se proxy HTTP i pro HTTPS. Pokud je nastavena proxy SOCKS, použije " +"se pro všechny protokoly, vyjma proxy HTTP, HTTPS a FTP, které si nastavení " +"přepíšou." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Adresa URL automatického nastavení proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"Adresa URL, která poskytuje hodnoty nastavení proxy. Pokud je režim „auto“, " +"použije se tato adresa k vyhledání informací proxy pro všechny protokoly." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Počítače mimo proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Tento klíč obsahuje seznam počítačů, které jsou připojené přímo, namísto " +"přes proxy (pokud je ta aktivní). Hodnotami mohou být názvy počítačů, domény " +"(i s použitím úvodních divokých znaků typu *.domena.cz), adresy IP počítačů " +"(IPv4 i IPv6) a síťové adresy s maskou (jako 192.168.0.0/24)." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 +msgid "Use HTTP proxy for all protocols" +msgstr "Používat proxy HTTP pro všechny protokoly" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57 +msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not." +msgstr "Zda používat, nebo nepoužívat, proxy HTTP pro všechny protokoly." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Nepoužíváno, ignorovat" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Tento klíč není používán. Používání proxy HTTP je zapnuto, pokud klíč „host“ " +"není prázdný a klíč „port“ je nenulový." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Název počítače s proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Název počítače poskytujícího proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/" +"http/host“." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autentizovat připojení serveru proxy" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " +"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " +"to specify that it should use authentication." +msgstr "" +"Pokud je zapnuto, připojení k serveru proxy vyžaduje autentizaci. Kombinace " +"uživatelské jméno/heslo je dána klíči „/system/proxy/http/authentication-" +"user“ a „/system/proxy/http/authentication-password“. Použije se pouze pro " +"proxy HTTP. Jestliže používáte samostatně proxy HTTPS, není k dispozici " +"žádný způsob, jak určit, že se má používat autentizace." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Uživatelské jméno k proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Uživatelské jméno, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Heslo k proxy HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Heslo, které se má předat při autentizaci spojení proxy HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Název počítače s proxy Secure HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Název počítače poskytujícího proxy Secure HTTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port proxy Secure HTTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/" +"https/host“." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Název počítače s proxy FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Název počítače poskytujícího proxy FTP." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Port proxy FTP" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/ftp/" +"host“." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Název počítače s proxy SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Název počítače poskytujícího proxy SOCKS." + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port proxy SOCKS" + +#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Port na počítači poskytujícím proxy a definovaném v klíči „/system/proxy/" +"socks/host“." -- cgit v1.2.3